Updated Basque translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-08-25 11:17:44 +00:00
parent 64cdd375ac
commit 671e7c36f5

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 16:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1033,10 +1033,12 @@ msgid ""
"It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
msgstr ""
"Dirudienez orkoak ere etorri dira hona, portua gure eskuetatik kendu nahian. "
"Gure defentsak ahulak dira oraindik, baina laguntza helduko da laister!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:172
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
msgstr ""
msgstr "Lagunduko dizuegu borrokan laguntza heldu arte."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:176
msgid ""
@ -1045,6 +1047,10 @@ msgid ""
"strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able "
"to take you to safety."
msgstr ""
"Zorte pixka batekin arrastoan sartuta mantenduko ditugu. Baina ezin zarete "
"hemen luze gelditu, zuen bizitza portuaren indarra baino garrantzitsuago "
"bait da. Ontzi bat helduko da bi egunetan, ziur asko zuek leku salbu batera "
"eramateko kapaza izango da."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:180
msgid "And the ship will take us to Anduin?"
@ -1284,49 +1290,55 @@ msgstr "Shuuga-Mool"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:127
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
msgstr ""
msgstr "Ateak itxita daude eta barrutik trangatuta"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:131
msgid "We can't get in! What should we do now?"
msgstr ""
msgstr "Ezin gara sartu! Zer egingo dugu orain?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:135
msgid ""
"It is said that the orcs used an old mine tunnel to surprise the dwarves. It "
"must be that one in the north-east."
msgstr ""
"Diotenez orkoak meatze zahar bateko tunela erabiltzen zuten nanoak "
"ustekabean harrapatzeko. Hor iparekialdean dagoenak izan behar du."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:139
msgid "Then we must make it to that tunnel!"
msgstr ""
msgstr "Orduan tuneleraino heldu behar dugu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:153
msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
msgstr ""
msgstr "Meatze zahar honek tunel nagusietara lotuta dagoela dirudi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:157
msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
msgstr ""
msgstr "Sartzeko zalantzak ditut. Oso zaila izango da iluntasunean!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:161
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
msgstr ""
msgstr "Ez dago berbatarako edo atzerapenerako denborarik. Aurrera!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:179
msgid ""
"We have defeated the foul Orcs guarding this land, but we must continue "
"without rest. More will surely come!"
msgstr ""
"Lur hau zaintzen zuten Orko madarikatuak gainditu ditugu, baina atsedenik "
"gabe jarraitu behar dugu. Gehiago etorriko dira ziur!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:183
msgid ""
"Indeed we must not delay. I remember now, the mines in the North-East are "
"the best way to enter!"
msgstr ""
"Ezin atzeratu bai. Orain oroitzen naiz, iparekialdeko meatzeak sartzeko "
"lekurik onenak dira."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:187
msgid "But Konrad's party was not alone in entering the mines..."
msgstr ""
msgstr "Baina Konrad-en taldea ez zen bakarra meatzetan sartzen..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:193
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:58
@ -1346,81 +1358,97 @@ msgid ""
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
"mines, which lie ahead of us!"
msgstr ""
"Uau! Mendietako laino arriskutsutik bidea egiten dugu eta orain kaos guzti "
"hau gure aurrean! Goazen gizonak! Gure aurrean ditugun meatzetara heldu "
"behar dugu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:218
msgid ""
"The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
"towers!"
msgstr ""
"Nanoen defentsa ikaragarria izan behar du. Ikusi dorre horien hondakinak!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:222
msgid ""
"The battle outside was fierce, and lasted a full half-year. But the battles "
"inside the tunnels were worse."
msgstr ""
"Kanpoko borroka ankerra izan zen, eta urte erdia iraun zuen. Baina tunel "
"barruko borrokak latzagoak izan ziren."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:234
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
msgid "Cuttle Fish"
msgstr ""
msgstr "Txibia"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:238
msgid "Ruarrrrr!!!"
msgstr ""
msgstr "Ruarrrrr!!!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:242
msgid "A monster was hiding in that lake!"
msgstr ""
msgstr "Monstruo bat zegoen ezkutatuta laku horretan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:250
msgid ""
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
"lakes near the Dwarven Kingdoms."
msgstr ""
"Kondaira egia zen! Beti daude izaki garrodun Nanoen Erresumetatik hurbil "
"dauden lakuetan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:264
msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
msgstr ""
msgstr "Azkenean, hau da Nanoen Erresumetako sarrera."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:268
msgid "All can I see are ruins and poor villages."
msgstr ""
msgstr "Ikusi dezakedan guztia hondakinak eta herrixka gaixoak."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:272
msgid ""
"The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
"held in slavery by the orcs."
msgstr ""
"Aspaldian hemen bizi eta nanoekin merkataritza egiten zuten baserritar "
"gaixoak orain orkoen morroiak dira."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:276
msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
msgstr ""
msgstr "Orko gaizkileen morroiak? Askatu behar ditugu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:280
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
"Hori ez luke aukera zuhurra izango, gure helburua Suaren Zetroa lortzea bait "
"da. Hemen gelditzen bagara, orko tropelek inguratuko gaituzte."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:284
msgid ""
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands."
msgstr ""
"Konrad, egin kasu Delfador-i. Itzuliko gara lur hauetan orkoen uztarriak "
"suntsitzera"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:288
msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
msgstr ""
msgstr "Hau ez da nire gustokoa, baina zure gomendioa entzungo dut."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:306
msgid ""
"My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the Dwarves. He "
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
msgstr ""
"Nire osabak Nanoentzako janaria kontraban... err... esan nahi dut... "
"merkatatzen zuen. Ale gurdiak eraman zitzakeen orko itsusien sudur azpitik."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:310
msgid "He must be hiding in one of those villages."
msgstr ""
msgstr "Herrixka horietako batean ezkutatua egon behar du."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:375
msgid "Uncle Somf"
@ -1428,7 +1456,7 @@ msgstr "Somf osaba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:379
msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
msgstr ""
msgstr "Nire ilobaren lagunak nire lagunak dira ere"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:4
msgid "The Elven Council"
@ -1448,34 +1476,46 @@ msgid ""
"half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
"man has been considered Elf-friend enough to stand here."
msgstr ""
"Agurrak, eta ongietorri gure hiriburura. Ohoratuak sentitu zaitezkete. Mende "
"erdia igaro da - belaunaldi bat zure arrazak denbora zenbatzen duen moduan - "
"azken aldiz gizon bat aski Elfo-laguntzat hartu genuela hemen egoteko."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:88
msgid "We are indeed honored."
msgstr ""
msgstr "Ohoretuak sentitzen gara oso."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:92
msgid ""
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
"you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
msgstr ""
"Zuek zaretela ohoratuak esango nuke nik. Denbora luzea igaro da Wesnoth-eko "
"printzesaren presentziarekin sarituak izan geroztik."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:96
msgid ""
"Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
msgstr ""
"Isildu, neska ergela! Harrokeria horrekin, ustekabea al da Wesnoth-eko "
"familia errealaren aliantza zaharrak aspaldian apurtuak izatea?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
msgid ""
"Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
"apologize for my discourtesy."
msgstr ""
"Bai... arrazoi duzu, jauna. Ni naiz ohoratua hemen egoteagatik, barakatu ene "
"oieskeria."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:104
msgid ""
"Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
"his staff in battle. A rare combination, especially among men."
msgstr ""
"Delfador Handia. Jakintsua bere mihigainarekin aholkuan eta era berean "
"indartsua bere makuluarekin borrokan. Konbinazio arraroa, batez ere gizakien "
"artean."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:108
msgid ""
@ -1483,26 +1523,33 @@ msgid ""
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
"warrior stands before me!"
msgstr ""
"Zein azkar heltzen da gizakien arraza! Hamazazpi negu pasa dira soilik zutan "
"begiak jarri nituen azkenetik, Konrad, eta orain gizon heldua zara. Gudari "
"ausart daukat ene aurrean!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:112
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
msgstr ""
msgstr "Barkaidazu, Elfo, baina ez dut gogoratzen zurekin elkartu izana."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:116
msgid ""
"Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
"Asheviere."
msgstr ""
"Konrad, hau Parandra da. Berak lagundu zidan Asheviere-ren hatzaparretatik "
"zu salbatzea."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:120
msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
msgstr ""
msgstr "Ez nekien! Milesker, ene andrea. Atsegin handia da zu berriz ikustea."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:124
msgid ""
"Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been "
"an infant! What is this you are talking about?"
msgstr ""
"Nire amarengandik salbatua? Baina duela hamazazpi urte Konrad ume bat izan "
"behar zuen! Zertaz ari zarete hitzegiten?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:128
msgid ""
@ -1510,22 +1557,29 @@ msgid ""
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could seize control."
msgstr ""
"Zure amak odol asko du bere eskuetan, ume. Asko hil ditu bidegabekeriaz. "
"Konrad umea zenena, printze guztiak hiltzea agindu zuen, bera kontrola har "
"zezan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:132
msgid ""
"She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
"not speak the truth! Parandra, what do you say?"
msgstr ""
"Berak hil zituen? Gehiago al zeuden, Konrad aparte? Ziur asko ez duzu egia "
"esaten! Parandra, zer diozu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:136
msgid ""
"Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
"ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
msgstr ""
"Printzesa, Delfador Handiak Ama Erreginak , Ashevierek, Wesnoth-eko "
"printzeak hiltzeaz mintzatzen denean, egia esaten du."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:140
msgid "And what say you, Elf-king?"
msgstr ""
msgstr "Eta zer diozu zuk, Elfo errege?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:144
msgid ""
@ -1534,6 +1588,9 @@ msgid ""
"allowed Orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples "
"around her."
msgstr ""
"Nik ez nuen ene kabuz ikusi, Printzesa, baina historia fidagarri ugari "
"entzun ditut. Ashevierek printzeen odola du bere eskuetan. Hark Orkoei "
"lurrak birrintzea utzi die, bere inguruko jendearekiko errespetu osoa galduz."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:154
msgid ""
@ -1541,12 +1598,18 @@ msgid ""
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
"Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
msgstr ""
"Beno, horregatik hartu behar dut nik Zetroa. Itzuliko naiz, eta jendeak "
"Erregin bezala onartuko nau. Zuzen eta zintzo aginduko dut. Nire ama Ama "
"Erregina baino ez da. Tronoua ene eskubidea da, eta Zetroarekin froga "
"dezaket."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:158
msgid ""
"Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
"Konrad has the Scepter. He will take the throne."
msgstr ""
"Printzesa, zutan ongia badago, baina tronua ez da zure eskubidea. Konrad-ek "
"du Zetroa. Hark hartuko du tronua."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:164
msgid ""
@ -1555,32 +1618,41 @@ msgid ""
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"adviser and counselor, Delfador."
msgstr ""
"Beno, Nik dut Zetroa! Itzuliko naiz eta jendeak Erregina bezala onartuko "
"nau! Ene ama Ama Erregina baino ez da. Niri dagokit Tronoa, eta zuzen eta "
"zintzo aginduko dut. Agian ene aholkulari eta kontseilari moduan hartuko "
"zaitut, Delfador."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
"Zetroa izan arren, Printzesa, Konrad-ena da eskubidez. Zuk daukazu guk "
"lagundu zaitugulako soilik."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:172
msgid "And if I refuse to give it to him?"
msgstr ""
msgstr "Eta ez badiot eman nahi?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:176
msgid ""
"If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
"it."
msgstr ""
"Beharrezkoa bada, printzesa, zu dueluan borrokatzea eskatuko diot Konrad-i."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:180
msgid ""
"Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
"as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
msgstr ""
"Delfador! Li'sar gure laguna bihurtu da. Ez dut bere aurka borrokatu nahi. "
"Ondo agintzen duen bitartean, zer axola du bera erregina bihurtzea?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:184
msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
msgstr ""
msgstr "Zu zara eskubideko oinordekoa. Zu izan beharko zenuke errege, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:191
msgid ""
@ -1588,16 +1660,21 @@ msgid ""
"just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
"not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
msgstr ""
"Delfador, Konrad trebea eta jakintsua, ohoredun eta zuzena izatera eraman "
"duzu. Errespetua duen gudaria, eta bakea balioztatzen duena. Baina tronoa ez "
"da bere lekua. Badakizu zertaz ari naiz mintzatzen, Delfador."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:195
msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
msgstr ""
msgstr "Baina nik ez! Zertaz ari zara, Parandra?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:199
msgid ""
"In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
"and claim the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"Denborarekin gauzak argituko dira, Printzesa zintzoa. Momentuz, jarrai ezazu "
"eta Wesnoth-eko tronua eskatu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:203
msgid ""
@ -1605,6 +1682,8 @@ msgid ""
"speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
"have the throne."
msgstr ""
"Parandra, zuk diozuna zuzen iruditu daiteke, baina zuk eta nik dakigunaz "
"mintzatzen ez bagara, ez dut ikusten arrazoirik Konrad tronua izan ez dezan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:207
msgid ""
@ -1612,10 +1691,13 @@ msgid ""
"the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
"should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
msgstr ""
"Hainbeste gauzetan zuzen zaude, Delfador, eta zure jakintasunak gizakien "
"munduan parekorik ez du. Baina honetan, oker zaude. Li'sar da oinordeko. "
"Berak hartu beharko luke tronua. Orain ezagutu dut, eta ziur nago."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:211
msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
msgstr ""
msgstr "Berak eskatuko du tronoa eta ez nik? Zer egin beharko nuke?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:215
msgid ""
@ -1623,11 +1705,15 @@ msgid ""
"not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
"think that now you would follow her even to the ends of the earth."
msgstr ""
"Li'sar izan behar du Erregina, baina zu joango zara berarekin. Izan ere, ez "
"dut uste bestelakorik onartuko zenukenik. Ikusi dut nola begiratzen duzun, "
"Konrad. Uste dut orain lurraren bukaeraraino jarraituko zenuela."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:219
msgid ""
"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
msgstr ""
"Errespetu osoz, ene andrea, nire lehengusina da! Ez dago ezer gure artean!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:223
msgid ""
@ -1635,27 +1721,32 @@ msgid ""
"would surely be safer for you. The Elves could show you things that would "
"amaze you, things that no man has seen before."
msgstr ""
"Orduan hala bada, agian gurekin gera zintezke. Zuretzat seguruago izango "
"litzateke. Elfoak gauza harrigarriak erakutsi ahal dizute, gizakiek inoiz "
"ikusi ez dituzten gauak."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:227
msgid ""
"That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
"go with Li'sar."
msgstr ""
"Eskaintza eskuzabala da hori, ene andrea, baina zuzen zaude, Li'sar-ekin "
"joango naiz."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:231
msgid "And what say you, Uradredia?"
msgstr ""
msgstr "Eta zuk zer diozu, Uradredia?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:235
msgid ""
"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
msgstr ""
msgstr "Esaidazu, Li'sar, tronuagatik zure ama borrokatzeko prest zaude?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:239
msgid ""
"It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
"king."
msgstr ""
msgstr "Herriaren onerako da. Beharrezkoa bada, borrokatuko dut, Elfo errege."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:243
msgid ""
@ -1663,11 +1754,16 @@ msgid ""
"do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest "
"here for a time, and then go forth with them."
msgstr ""
"Neska honek egia diola sentitzen dut. Delfador, nahiz eta jakin ez zaudela "
"ados, Parandra, Elandriaren alabaren hitzak jakintsuak dira. Atsenden pixkat "
"hartu hemen, eta ondoren beraiekin joan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:247
msgid ""
"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
msgstr ""
"Eta zuk gurekin egon zara denboraldi batean, Kalenz Kliadaren semea, zer "
"diozu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:251
msgid ""
@ -1676,6 +1772,11 @@ msgid ""
"both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
"brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
msgstr ""
"Jakintasunak hitzegin du hemen gaur, Delfador. Li'sar-ekin egon gara momentu "
"zailenetan, eta bizitza eta gorputza arriskatu dugu berarekin. Baina "
"oraindik bai gorputzak bai bizitzak ditugu. Esperientzia falta du, eta "
"gaztetasunaren lotsagabekeri gehiegi du, baina Erregin ona izatera helduko "
"da."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:255
msgid ""
@ -1683,6 +1784,9 @@ msgid ""
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
"watched and guarded by many men."
msgstr ""
"Beraz, Elfoen Kontseiluak hitzegin du. Baina zein bide hartu beharko genuke "
"gure bidaian? Abez-eko Ibia ez da igarotzeko moduan egongo, gizaki asko "
"begiratu eta zainduko bait dute."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:259
msgid ""
@ -1691,12 +1795,17 @@ msgid ""
"there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
"off guard."
msgstr ""
"Wesnoth-era itzultzeko beste bide bat dago: dragoien mendiak igaroz eta "
"haran ilunetik pasatuz. Ekialdeko lurrara, non Wesnoth-era itzuli eta "
"Itzaletako Erregina ustekabean harrapa dezakezu, zaintzarik gabe harrapatuz."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:263
msgid ""
"Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even think "
"there were such things as dragons!"
msgstr ""
"Dragoien mendiak? Hori oso arriskutsua dirudi! Ez nuen uste dragoirik "
"existitzen zirenik ere!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:267
msgid ""
@ -1704,6 +1813,9 @@ msgid ""
"retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
"there not another route we might take?"
msgstr ""
"Ez da dragoirik ikusi mendi horietan urte askotan, baina bere izena "
"aintzinetatik mantentzen dute. Hala ere, bide hori arriskutsua izango da "
"guretzat. Ez dago beste biderik hartzeko?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:271
msgid ""
@ -1711,6 +1823,10 @@ msgid ""
"and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
"great dangers. Perhaps she will continue to do so."
msgstr ""
"Bide guztiak dira arriskutsuak, baina bide honetatik ixaropena badago. "
"Atseden hartu, eta gero jarraitu aurrera, lagunak. Zorionak zuekin izan da "
"orain arte, nahiz eta arriskutsu handiak bizi izan. Agian zuekin jarraituko "
"du."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
msgid "The Elves Besieged"
@ -1799,10 +1915,12 @@ msgid ""
"Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
"these parts. They are the ones we want!"
msgstr ""
"Gogora ezazue, esaten da mago higuingarria eta berak zaintzen duen bat "
"hemendik daudela. Horiek dira nahi ditugunak!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:270
msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
msgstr ""
msgstr "Ha ha! Elfo higuingarriak zatituko ditugu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:275
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
@ -1898,7 +2016,7 @@ msgstr "Delfador Handia naiz. Hiltzeko prest!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:437
msgid "Let me through, you rogue!"
msgstr ""
msgstr "Akaatuko zaitut, alproja!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:452
msgid "They are destroying our home!"
@ -1918,16 +2036,23 @@ msgid ""
"crowned Queen of Wesnoth, and the holder of the Scepter of Fire, which she "
"would pass to all her successors."
msgstr ""
"Eta horrela Itzaletako Erreginaren erregealdia bukatu zen, eta Li'sar, "
"Haldric-en alaba Wesnoth-eko Erregina koroatuta izan zen, eta bere "
"ondoengoei pasatuko zien Suaren Zetroaren jabea bihurtu zen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:15
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
msgstr ""
"Bere agindupea luzea izan zen, eta bere amaren eginkizun txarrak desegin "
"zituen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:19
msgid ""
"Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
"they had two sons and a daughter."
msgstr ""
"Konrad Li'sar-en gortean noble bilakatu zen. Li'sar-ekin ezkondu zen eta "
"bion artean bi seme eta alaba bat izan zuten."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:23
msgid ""
@ -1935,6 +2060,9 @@ msgid ""
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
"every week."
msgstr ""
"Konrad printze gaztearen hezurrak Elfoengandik ekarri zituzten, eta Weldyn-"
"eko Kripta Errealan lurperatu zuten. Konrad astero bisitatzen zuen omenaldi "
"moduan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:27
msgid ""
@ -1942,12 +2070,17 @@ msgid ""
"matters of state. He lived until a ripe old age, and was given a Royal "
"Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
msgstr ""
"Delfador Li'sar-en Kontseilari Handia bihurtu zen, estatuaren gai "
"garrantzitsuenentan aholkatuz. Adin oso zahar arte bizi zen, eta Hileta "
"Erreala izan zuen, ondoren Weldyn-eko Kripta Errealan lurperatua izan zen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:31
msgid ""
"Kalenz returned to his home in the North, and never returned to the land of "
"men."
msgstr ""
"Kalenz Iparraldeko bere etxera itzuli zen, eta ez zen berriz itzuli gizakien "
"lurrara."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:4
msgid "The Ford of Abez"
@ -3029,7 +3162,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:176
msgid "What do you say, Delfador?"
msgstr ""
msgstr "Zertaz ari zara Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:180
msgid ""
@ -3396,7 +3529,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:61
msgid "Elmar's Crossing"
msgstr ""
msgstr "Elmar-eko gurutxea"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:66
msgid "Elbridge"