Updated French translations
This commit is contained in:
parent
f7971b7d0d
commit
669ed8cf59
7 changed files with 52 additions and 58 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-20 18:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Language fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Redimensionner la carte"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:408
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:491
|
||||
msgid "X-Axis"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-12 23:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Language fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1175,7 +1175,6 @@ msgstr ""
|
|||
"désormais..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il nous reste à vaincre ces morts-vivants afin d'assurer la sécurité des "
|
||||
|
@ -1203,11 +1202,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Weldyn par une route différente."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are still these outlaws to take care of - we must continue fighting "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr "Il reste à s'occuper de ce bandit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il reste à s'occuper de ce bandit - nous devons continuer le combat ici."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
|
||||
msgid "Training the Ogres"
|
||||
|
@ -1390,30 +1389,32 @@ msgid ""
|
|||
"I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh. An' with dis mist from de "
|
||||
"swamp, we can't e'en see any 'nemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'suppose qu'on va d'voir traverser... argh. Et pis c'te brouillard nous "
|
||||
"empêche même d'voir l'moindre ennemi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:182
|
||||
msgid "Findshhhh... dyhhhh... slayhhhh..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trouuuuvezzzz... Grifffffffezzzzz... Trannnnnnchezzzzzz..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:186
|
||||
msgid "What is that?!?"
|
||||
msgstr "Qu'est-ce que c'est que ça ?!?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not know, but it sounded like the dragon Khrakrahs. When it was alive, "
|
||||
"it was the most powerful creature ever, living in the Eastern Mountains. It "
|
||||
"must have fled when the Undead came."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, le dragon Khrakrahs. De son vivant, il était la créature la plus "
|
||||
"puissante existante, habitant dans les Montagnes Orientales. Il a dû fuir "
|
||||
"lorsque les morts-vivants sont arrivés."
|
||||
"Je ne suis pas sur mais je crois reconnaître le son du dragon Khrakrahs. De "
|
||||
"son vivant, il était la créature la plus puissante existante, habitant dans "
|
||||
"les Montagnes Orientales. Il a dû fuir lorsque les morts-vivants sont "
|
||||
"arrivés."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
|
||||
msgstr "Mon seigneur, des morts commencent à sortir des crevasses du sol !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mon seigneur, des morts commencent à sortir des entrailles de la terre !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:4
|
||||
msgid "The Duel"
|
||||
|
@ -1560,15 +1561,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:174
|
||||
msgid "Good! We can't resist these undead much longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non! Nous ne pouvons pas résister aux attaques de ces mort-vivants plus "
|
||||
"longtemps."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
|
||||
msgstr "Guidez Gweddry jusqu'à la fin du chemin"
|
||||
msgstr "Guidez Gweddry jusqu'à la trappe secrète"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:191
|
||||
msgid "Turns run out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tours de jeu terminés"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:210
|
||||
msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
|
||||
|
|
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-20 18:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Language fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2199,7 +2199,7 @@ msgstr "Le gué d'Abez"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:26
|
||||
msgid "Move Konrad to the north side of the river"
|
||||
msgstr "Menez Konard du coté nord de la rivière"
|
||||
msgstr "Menez Konrad du coté nord de la rivière"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:78
|
||||
msgid "Gaga-Breuk"
|
||||
|
@ -3535,13 +3535,12 @@ msgstr ""
|
|||
"de ma tribu de vous aider !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go around "
|
||||
"the mountain, rather than trying to defeat these new foes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si c'est vrai, Konrad, peut-être devrions nous prendre une autre route et "
|
||||
"contourner la montagne, plutôt de d'essayer de combattre ces nouveaux "
|
||||
"contourner la montagne, plutôt que d'essayer de combattre ces nouveaux "
|
||||
"adversaires."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:176
|
||||
|
@ -3567,7 +3566,6 @@ msgstr ""
|
|||
"combat !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we have defeated our foes. Let us hope the mountain does not defeat us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-20 14:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 19:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Language fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -420,14 +420,12 @@ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
|||
msgstr "Voir et configurer les raccourcis clavier"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1084
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "Oui"
|
||||
msgstr "oui"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1086
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
msgstr "non"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1143
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
|
@ -443,7 +441,7 @@ msgstr "Audio"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1146
|
||||
msgid "Advanced section^Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avancé"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1202
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-20 18:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 19:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Language fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -983,7 +983,6 @@ msgstr "Ils battent enfin en retaite !"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:255
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We're not out of the woods yet. I can see that more are pouring from the "
|
||||
"forest. We are not yet safe."
|
||||
|
@ -1003,7 +1002,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:263
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, I need to ask for assistance from the whole council. I'm with you."
|
||||
msgstr "Oui, je dois demander de l'aide au conseil. Je suis des vôtres."
|
||||
|
||||
|
@ -1056,7 +1054,6 @@ msgid "To the harbour of Tirigaz"
|
|||
msgstr "En route pour le port de Tirigaz"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
msgstr "Vaincre tous les chefs ennemis"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-20 14:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 19:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Language fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Familier"
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:283
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:59
|
||||
msgid "Lich-Lord Jevyan"
|
||||
msgstr "Seigneur-Liche Jeyvan"
|
||||
msgstr "Seigneur-Liche Jevyan"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:414
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr "Je crois que je vais aller affronter le dragon !"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:163
|
||||
msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your Dragon."
|
||||
msgstr "Seigneur Logalmier, je m'en vais vaincre votre drgaon."
|
||||
msgstr "Seigneur Logalmier, je m'en vais vaincre votre dragon."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:179
|
||||
msgid "Umm, you already beat the dragon Haldric."
|
||||
|
@ -2020,7 +2020,6 @@ msgid "But why then do they come as refugees? Speak human."
|
|||
msgstr "Mais pourquoi cherchent-ils refuge ? Parle, humain."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. "
|
||||
"We come seeking a new home, since our island to the West and North is now "
|
||||
|
@ -3336,11 +3335,11 @@ msgstr "Tan-Prodash"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:277
|
||||
msgid "Lt. Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
|
||||
msgstr "Le Lt. Aethyr se sacrifie au Seigneur-Liche Jeyvan et"
|
||||
msgstr "Le Lt. Aethyr se sacrifie au Seigneur-Liche Jevyan et"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:281
|
||||
msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
|
||||
msgstr "Détruit le Seigneur-Liche Jeyvan et"
|
||||
msgstr "Détruit le Seigneur-Liche Jevyan et"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:285
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders except for one"
|
||||
|
@ -3348,7 +3347,7 @@ msgstr "Vaincre tous les chefs ennemis sauf un"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:297
|
||||
msgid "Death of Lt. Aethyr by somebody other than Jevyan"
|
||||
msgstr "Mort du Lt. Aethyr causée par un autre personnage que Jeyvan"
|
||||
msgstr "Mort du Lt. Aethyr causée par un autre personnage que Jevyan"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:301
|
||||
msgid "Fail to leave one enemy leader behind"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-21 10:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Language fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -23,13 +23,13 @@ msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
|
|||
msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
|
||||
|
||||
#: data/game.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Binary Saves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sauvegardes binaires"
|
||||
|
||||
#: data/game.cfg:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Combat"
|
||||
msgstr "Combat"
|
||||
msgstr "Montrer le Combat"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
|
@ -862,11 +862,12 @@ msgstr ""
|
|||
"normale pour progresser de niveau.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les unités intelligentes sont très utiles au début d'une campagne parce "
|
||||
"qu'elles progressent rapidement vers des unités de plus haut niveau bien "
|
||||
"plus utiles. Plus tard dans la campagne, elles ne sont plus aussi utiles, et "
|
||||
"si vous disposez de nombreuses unités de haut niveau il est possible que "
|
||||
"vous préfériez rappeler des unités avec des traits plus utiles sur le ''long "
|
||||
"terme''."
|
||||
"qu'elles progressent rapidement vers des unités de plus haut niveau. Plus "
|
||||
"tard dans les campagnes, le caractères Intelligent n'est plus aussi utile "
|
||||
"car les unités n'ont que faire de points d'expérience après avoir atteint "
|
||||
"leur level maximum. Si vous avez plusieurs unités de niveau maximum vous "
|
||||
"aimeriez peut être rappeler les unités avec des traits de caractères plus "
|
||||
"intéressants."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:226
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5413,9 +5414,8 @@ msgstr "enchevêtrement"
|
|||
#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:117 data/units/Elvish_High_Lord.cfg:42
|
||||
#: data/units/Elvish_Lord.cfg:38 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:117
|
||||
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "faerie fire"
|
||||
msgstr "doigt de fée"
|
||||
msgstr "feu féérique"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
|
||||
msgid "Elvish Fighter"
|
||||
|
@ -5453,7 +5453,6 @@ msgid "Elvish High Lord"
|
|||
msgstr "Haut seigneur elfe"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish High Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
|
||||
"devastating balls of frost at long range."
|
||||
|
@ -5488,7 +5487,6 @@ msgid "Elvish Lord"
|
|||
msgstr "Seigneur elfe"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Lord.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
|
||||
"devastating balls of frost at long range."
|
||||
|
@ -6747,6 +6745,12 @@ msgid ""
|
|||
"their victims, they simply shrug off all damage sustained as if they had "
|
||||
"been freshly summoned, to begin their search for flesh again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devenus voraces par une faim démoniaque pour les chairs mortes, les "
|
||||
"Necrophages attaquent ce qu'ils considèrent comme leur future nourriture "
|
||||
"grâce à leurs griffes empoisonnées. Lorsqu'ils se repaîtrent de leurs "
|
||||
"victimes, ils récupèrent naturellement de leurs blessures comme s'ils "
|
||||
"venaient d'être invoqués par leur maître, pour ensuite recommencer leur "
|
||||
"recherche incessante de nouvelles proies."
|
||||
|
||||
#: data/units/Nightgaunt.cfg:3
|
||||
msgid "Nightgaunt"
|
||||
|
@ -6785,7 +6789,6 @@ msgid "Noble Lord"
|
|||
msgstr "Noble seigneur"
|
||||
|
||||
#: data/units/Noble_Lord.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
|
||||
"combat, and also possess skill with the bow. Like lords, Lords possess "
|
||||
|
@ -7752,7 +7755,6 @@ msgid "Troll"
|
|||
msgstr "Troll"
|
||||
|
||||
#: data/units/Troll.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trolls, grown to adulthood, are possessed of a fearsome strength. Their "
|
||||
"stone-like bodies have grown to a size much taller than a man, and their "
|
||||
|
@ -7816,7 +7818,6 @@ msgid "Troll Rocklobber"
|
|||
msgstr "Troll lanceur de pierres"
|
||||
|
||||
#: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Given the monstrous strength of their race, trolls can turn rather mundane "
|
||||
"implements into weapons of deadly force. Some trolls piece together crude "
|
||||
|
@ -7874,7 +7875,6 @@ msgid "Troll Warrior"
|
|||
msgstr "Guerrier troll"
|
||||
|
||||
#: data/units/Troll_Warrior.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A terrifying, monstrous bastion of strength, a Troll Warrior brings to fore "
|
||||
"all the tales that have been told of their race's terrifying power. Wielding "
|
||||
|
@ -8426,11 +8426,12 @@ msgstr "défenseur faible contre"
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:644
|
||||
msgid "(both should survive)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Les deux devraient survivre)"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:646
|
||||
msgid "% Pr[kills/killed by/both survive]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"% probabilité [Coup mortel/Contre-attaque mortelle/Survie des deux camps]"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:848 src/actions.cpp:1014 src/display.cpp:1037
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
|
@ -9896,8 +9897,7 @@ msgstr "Caractères non attendus en début de ligne"
|
|||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:124
|
||||
msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Étiquette de fermeture manquante pour l'étiquette $tag en $pos"
|
||||
msgstr "Étiquette de fermeture manquante pour l'étiquette $tag en $pos"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:139
|
||||
msgid "Unterminated [element] tag"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue