updated Icelandic, Norwegian and Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-04-05 09:53:06 +00:00
parent c37154dea4
commit 6610fe2ac3
19 changed files with 1443 additions and 770 deletions

View file

@ -45,7 +45,7 @@ Version 1.7.0-svn:
* new translations: Icelandic
* updated translations: British English, Catalan, Chinese (Simplified),
Czech, Durch, German, Finnish, Hebrew, Hungarian, Indonesian, Italian,
Polish, Russian, Slovak, Swedish, Turkish.
Norwegian, Polish, Russian, Slovak, Swedish, Turkish.
* Updated CJK character range
* Fixed word wrapping in CJK languages (patch #1140 from sylecn)
* Remove female^ descriptions of Outlaw, Footpad, Fugitive, Dark Adept

View file

@ -1791,7 +1791,7 @@
name = "Asgeir Aakre (YbeRn00b)"
[/entry]
[entry]
name = "Gaute Jao (Bombadil)"
name = "Gaute Jao (Gauteamus)"
[/entry]
[entry]
name = "Hallvard Norheim Bø (Lysander)"
@ -1802,6 +1802,9 @@
[entry]
name = "Erik J. Mesoy (Circon)"
[/entry]
[entry]
name = "Pål Inge Larsen (PsyBird)"
[/entry]
[entry]
name = "Susanne Mesoy (Rarlgland)"
[/entry]

View file

@ -23,7 +23,7 @@ Version 1.7.0-svn:
* New translations: Icelandic.
* Updated translations: British English, Catalan, Chinese (Simplified),
Czech, Durch, German, Finnish, Hebrew, Hungarian, Indonesian, Italian,
Polish, Russian, Slovak, Swedish, Turkish.
Norwegian, Polish, Russian, Slovak, Swedish, Turkish.
* User interface:
* Fix missing faction column when waiting that the host start the game.

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 13:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 22:18+0300\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <bugs.wesnoth.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -59,7 +59,6 @@ msgstr "Некромант"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an "
"orcish incursion.\n"
@ -69,7 +68,7 @@ msgstr ""
"Освойте тёмное искусство некромантии, чтобы спасти своих людей от нашествия "
"орков.\n"
"\n"
"(Для опытных игроков, 11 сценариев.)\n"
"(Для среднего уровня, 11 сценариев.)\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26
@ -91,7 +90,7 @@ msgstr "Оформление и графика"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:6
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:75
msgid "Descent into Darkness"
msgstr "Падение в темноту"
msgstr "Падение во тьму"
#. [scenario]: id=Saving_Parthyn
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:6

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-15 22:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 13:50-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 15:59-0000\n"
"Last-Translator: Gabríel A. Pétursson <gabrielp@simnet.is>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -105,7 +105,9 @@ msgid ""
"paint base layer only."
msgstr ""
"Notastu við vinstri/hægri músarhnappinn til að teikna for-/bakgrunn jörð. "
"Haltu Shift niðri til að mála grunnlögin eingöngu."
"Haltu Shift niðri til að mála grunnlögin eingöngu.Notastu við vinstri/hægri "
"músarhnappinn til að teikna for-/bakgrunn jörð. Haltu Shift niðri til að "
"mála grunnlögin eingöngu."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
#. [menu]: id=select_button_editor
@ -115,7 +117,9 @@ msgid ""
"selection of tiles with same terrain."
msgstr ""
"Vinstri músarhnappurinn velur, hægri hnappurinn sleppir vali. Haltu niðri "
"Shift fyrir galdrasprotaval reita með sömu jarðartegund."
"Shift fyrir galdrasprotaval reita með sömu jarðartegund.Vinstri "
"músarhnappurinn velur, hægri hnappurinn sleppir vali. Haltu niðri Shift "
"fyrir galdrasprotaval reita með sömu jarðartegund."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position
#. [menu]: id=start_position_button_editor
@ -127,7 +131,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vinstri músarhnappurinn birtir val spilara, hægri hreinsar. Talnahnapparnir "
"skruna til upphafsreita, Alt+Talnahnappur setur upphafsreit spilara á "
"reitinn undir músarbendlinum, delete hreinsar."
"reitinn undir músarbendlinum, delete hreinsar.Vinstri músarhnappurinn birtir "
"val spilara, hægri hreinsar. Talnahnapparnir skruna til upphafsreita, Alt"
"+Talnahnappur setur upphafsreit spilara á reitinn undir músarbendlinum, "
"delete hreinsar."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:30
@ -137,6 +144,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Smelltu til að líma, þysjaðu út fyrir frekari nákvæmni við límingu stærri "
"svæða. Notastu við 'Breyta' valflokkinn til að vinna með klippiborðið."
"Smelltu til að líma, þysjaðu út fyrir frekari nákvæmni við límingu stærri "
"svæða. Notastu við 'Breyta' valflokkinn til að vinna með klippiborðið."
#. [menu]: id=menu-editor-file
#: data/themes/editor2.cfg:120
@ -326,10 +335,13 @@ msgid ""
"the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to that player's "
"starting position."
msgstr ""
"Hvaða leikaður hefur leik sinn hér? Þú getur notast við Alt hnappinn og "
"Hvaða leikmaður hefur leik sinn hér? Þú getur notast við Alt hnappinn og "
"talnahnapp til að stilla upphafsreit fyrir spilara, og Delete til að þurka "
"út upphafsreitinn undir músarbendlinum. Þrýsting á talnahnapp mun skruna til "
"upphafsreit þann spilara."
"upphafsreit þann spilara.Hvaða leikaður hefur leik sinn hér? Þú getur notast "
"við Alt hnappinn og talnahnapp til að stilla upphafsreit fyrir spilara, og "
"Delete til að þurka út upphafsreitinn undir músarbendlinum. Þrýsting á "
"talnahnapp mun skruna til upphafsreit þann spilara."
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:119
msgid "Custom setting"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 14:01-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 21:09-0000\n"
"Last-Translator: Gabríel A. Pétursson <gabrielp@simnet.is>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/widgets/helper.cpp:169
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
msgstr ""
msgstr "Viðmósthluturinn '$id' hefur ekki verið skilgreind."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:135
msgid "No default gui defined."
@ -1431,6 +1431,8 @@ msgstr "Gluggi ekki skilgreindur."
msgid ""
"Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
msgstr ""
"Skilgreining á viðmósthlut '$definition' inniheldur ekki skilgreininguna "
"fyrir '$id'."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:509 src/gui/widgets/window_builder.cpp:326
msgid "No resolution defined."
@ -1594,7 +1596,7 @@ msgstr "Breyta hlið einingar (Aflúsun!)"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Markmið"
msgstr "Markmið atburðarásar"
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Unit List"
@ -1710,7 +1712,7 @@ msgstr "Næsta verkfæri"
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Paint Tool"
msgstr ""
msgstr "Pensill"
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Tool"
@ -1718,7 +1720,7 @@ msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Selection Tool"
msgstr ""
msgstr "Val"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Set Starting Positions Tool"

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-lib.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 20:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 22:21+0300\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: <http://bugs.wesnoth.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2086,6 +2086,9 @@ msgstr ""
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr "В разделе '[$section|]' не задан обязательный параметр '$key|' ."
#~ msgid "Export selected coordinates to system clipboard"
#~ msgstr "Экспортировать координаты выбора в буфер обмена"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Настроить гамму"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 14:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 15:34-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 23:00-0000\n"
"Last-Translator: Gabríel A. Pétursson <gabrielp@simnet.is>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -180,6 +180,8 @@ msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-"
"1.5.11.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-"
"1.5.11.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:106 ../../doc/manual/manual.en.xml:349
@ -192,7 +194,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2041 ../../doc/manual/manual.en.xml:2057
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2073 ../../doc/manual/manual.en.xml:2089
msgid "</inlinemediaobject>"
msgstr ""
msgstr "</inlinemediaobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:111
@ -432,7 +434,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:323
msgid "Scenarios"
msgstr ""
msgstr "Atburðarásir"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:324
@ -472,6 +474,8 @@ msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-"
"1.5.11.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-"
"1.5.11.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:352
@ -491,7 +495,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:361
msgid "Join official Server"
msgstr ""
msgstr "Tengjast opinberann miðlara"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:362
@ -505,7 +509,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:368
msgid "Connect to Server"
msgstr ""
msgstr "Tengjast miðlara"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:369
@ -537,7 +541,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:385
msgid "Host Networked Game"
msgstr ""
msgstr "Hýsa netleik"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:386
@ -629,7 +633,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:457
msgid "Your gold"
msgstr ""
msgstr "Þitt gull"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:462
@ -639,17 +643,17 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:467
msgid "Your total units"
msgstr ""
msgstr "Þinn fjöldi eininga"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:472
msgid "Your upkeep"
msgstr ""
msgstr "Þitt viðhald"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:477
msgid "Your income"
msgstr ""
msgstr "Þínar tekjur"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:482
@ -701,12 +705,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:528
msgid "End Turn button"
msgstr ""
msgstr "\"Ljúka umferð\" hnappurinn"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:534
msgid "Recruit and Recall"
msgstr ""
msgstr "Ráðning og Endurköllun"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:535
@ -746,7 +750,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:560
msgid "Your Army"
msgstr ""
msgstr "Þinn her"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:561
@ -821,7 +825,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:607
msgid "Save and Load"
msgstr ""
msgstr "Vistun og hlöðun"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:608
@ -837,7 +841,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:620
msgid "Playing"
msgstr ""
msgstr "Spilun"
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:622
@ -869,7 +873,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:645
msgid "Arrow keys"
msgstr ""
msgstr "Örvatakkar"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:648
@ -919,7 +923,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:685
msgid "Ctrl-r"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+R"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:688
@ -929,7 +933,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:693
msgid "Ctrl-alt-r"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Alt+R"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:696
@ -939,17 +943,17 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:701
msgid "Alt-r"
msgstr ""
msgstr "Alt+R"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:704
msgid "Recall unit"
msgstr ""
msgstr "Endurkalla einingu"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:709
msgid "u"
msgstr ""
msgstr "u"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:712
@ -959,7 +963,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:717
msgid "r"
msgstr ""
msgstr "r"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:720
@ -969,7 +973,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:725
msgid "m"
msgstr ""
msgstr "m"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:728
@ -979,7 +983,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:733
msgid "ctrl-m"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+M"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:736
@ -989,7 +993,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:741
msgid "Alt-m"
msgstr ""
msgstr "Alt+M"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:744
@ -999,7 +1003,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:749
msgid "Alt-c"
msgstr ""
msgstr "Alt+C"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:752
@ -1009,7 +1013,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:757
msgid "n"
msgstr ""
msgstr "n"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:760
@ -1019,7 +1023,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:765
msgid "N"
msgstr ""
msgstr "N"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:768
@ -1039,7 +1043,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:781
msgid "Shift-Space"
msgstr ""
msgstr "Shift+Bilstöng"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:784
@ -1049,7 +1053,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:789
msgid "Ctrl-Space"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Bilstöng"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:792
@ -1059,7 +1063,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:797
msgid "Ctrl-v"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+V"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:800
@ -1069,7 +1073,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:805
msgid "Ctrl-b"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+B"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:808
@ -1079,17 +1083,17 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:813
msgid "Ctrl-j"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+J"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:816
msgid "Show scenario objectives"
msgstr ""
msgstr "Birta markmið atburðarásar"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:821
msgid "Ctrl-f"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+F"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:824
@ -1099,7 +1103,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:829
msgid "Ctrl-a"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+A"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:832
@ -1109,7 +1113,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:837 ../../doc/manual/manual.en.xml:957
msgid "Ctrl-g"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+G"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:840 ../../doc/manual/manual.en.xml:960
@ -1119,7 +1123,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:845
msgid "Ctrl-c"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+C"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:848
@ -1129,7 +1133,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:853
msgid "Ctrl-s"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+S"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:856
@ -1139,7 +1143,7 @@ msgstr "Vista leik"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:861
msgid "Ctrl-o"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+O"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:864
@ -1149,7 +1153,7 @@ msgstr "Hlaða leik"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:869
msgid "Ctrl-p"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+P"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:872
@ -1159,7 +1163,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:877
msgid "Ctrl-q"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Q"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:880
@ -1179,7 +1183,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:893
msgid "t"
msgstr ""
msgstr "t"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:896
@ -1210,7 +1214,7 @@ msgstr "Þysja út"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:917 ../../doc/manual/manual.en.xml:1853
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1859
msgid "0"
msgstr ""
msgstr "0"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:920
@ -1220,7 +1224,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:925
msgid "Ctrl-n"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+N"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:928
@ -1240,7 +1244,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:941
msgid "l"
msgstr ""
msgstr "l"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:944
@ -1250,7 +1254,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:949
msgid "d"
msgstr ""
msgstr "d"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:952
@ -1260,7 +1264,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:965
msgid "S"
msgstr ""
msgstr "S"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:968
@ -1270,7 +1274,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:973
msgid "D"
msgstr ""
msgstr "D"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:976
@ -1280,7 +1284,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:981
msgid "Alt-l"
msgstr ""
msgstr "Alt+L"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:984
@ -1290,7 +1294,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:989
msgid "Ctrl-l"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+L"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:992
@ -1300,7 +1304,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:997
msgid "Alt-s"
msgstr ""
msgstr "Alt+S"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1000
@ -1310,7 +1314,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1005
msgid "s"
msgstr ""
msgstr "s"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1008
@ -1320,7 +1324,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1013
msgid "Alt-u"
msgstr ""
msgstr "Alt+U"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1016
@ -1330,7 +1334,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1021
msgid "Ctrl-alt-m"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Alt+M"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1024
@ -1496,7 +1500,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1143
msgid "Turn"
msgstr ""
msgstr "Umferð"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1146 ../../doc/manual/manual.en.xml:2007
@ -2245,7 +2249,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1840
msgid "enemy level"
msgstr ""
msgstr "eflingarstig óvinar"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1843
@ -2925,7 +2929,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2407
msgid "Use the terrain"
msgstr ""
msgstr "Nýttu þér jarðirnar"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2408
@ -3123,7 +3127,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2540
msgid "At the start of a scenario"
msgstr ""
msgstr "Við upphaf atburðarásar"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2544
@ -3208,7 +3212,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2615
msgid "Time of day really matters:"
msgstr ""
msgstr "Tími dags skiptir máli:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2620

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 19:48-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 21:17-0000\n"
"Last-Translator: Gabríel A. Pétursson <gabrielp@simnet.is>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1067
msgid "Clear Weather"
msgstr ""
msgstr "Heiðskýrt"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1204

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 22:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-30 10:40+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 20:53+0400\n"
"Last-Translator: Valentina Mukhamedzhanova <umirra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: hands 0.2\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "(Чрезвычайно сложный)"
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
msgid "Warlord"
msgstr "Военачальник"
msgstr "Вождь"
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Конец мира"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:21
msgid "Defeat Albert"
msgstr "Поражение Альберта"
msgstr "Победите Альберта"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:37
@ -281,8 +281,8 @@ msgstr ""
"Рахула, что он предложил тому стать Легатом Северного Альянса. Карун Чёрный "
"Глаз неспеша обдумал предложение и наконец решил его принять. Однако на пути "
"к Гномьим Вратам — главному штабу Северного Альянса — Карун и его небольшая "
"охрана попали в засаду и были убиты все до единого. Никто не остался в "
"живых, чтобы поведать о случившемся, но вскоре среди орков распространилась "
"охрана попали в засаду и были убиты, все до единого. Никто не остался в "
"живых, чтобы поведать о случившемся, но вскоре среди орков распространилось "
"убеждение в том, что Северный Альянс умышленно подстроил эту засаду, чтобы, "
"убив вожака, посеять меж орками раздор."
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Фраг"
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:202
msgid " *pant* Chief! Chief!"
msgstr " *задыхается* Шеф! Шеф!"
msgstr " *задыхается* Вождь! Вождь!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:207
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:217
msgid "Uh oh! What should we do, Chief?"
msgstr "Ой-ой! Что будем делать, Шеф?"
msgstr "Ой-ой! Что будем делать, вождь?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:222
@ -425,7 +425,7 @@ msgid ""
"them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them with "
"the forces we have on hand."
msgstr ""
"Ээ, Шеф, при всём уважении, эта громадная армия! И, похоже, состоит из "
"Ээ, вождь, при всём уважении, это громадная армия! И, похоже, состоит из "
"крепких бывалых солдат. Глупо будет противостоять им с нашими силами."
#. [message]: speaker=Kapou'e
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Армия людей"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:21
msgid "Defeat Lanbec'h"
msgstr "Поражение Ланбекха"
msgstr "Победите Ланбекха"
#. [side]: type=General, id=Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:57
@ -593,8 +593,8 @@ msgid ""
"The Son of the Black-Eye will never 'flee'. But making a 'strategic "
"withdrawal' is another matter."
msgstr ""
"Сын Чёрного Глаза никогда не«бежит». Мы совершим «стратегическое отступление», "
"это совсем другое дело."
"Сын Чёрного Глаза никогда не «бежит». Мы совершим «стратегическое "
"отступление», это совсем другое дело."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:147
@ -603,7 +603,7 @@ msgid ""
"Gór in the lands of the free tribes. We shall ask them for support. With "
"their help, perhaps we can unite the orcish tribes and crush these humans."
msgstr ""
"Отец часто рассказывал о шаманах Великого Совета, что живут в Бараг Гор, в "
"Отец часто рассказывал о шаманах Великого Совета, что живут в Бараг Горе, в "
"землях свободных племён. Мы попросим у них поддержки. С их помощью мы "
"объединим племена орков и сокрушим людей."
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr " $stored_helper.name|!"
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:170
msgid "Yeah Chief?"
msgstr "Да, Вождь?"
msgstr "Да, вождь?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:175
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "Отбивайтесь до тех пор, пока орки не буд
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:225
msgid "Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way."
msgstr "Шеф, мы готовы идти. Следуйте за мной."
msgstr "Вождь, мы готовы идти. Следуйте за мной."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:230
@ -764,7 +764,7 @@ msgid ""
"Hey, Chief, I was thinking - dwarves are pretty slow; why don't we just "
"bypass them?"
msgstr ""
"Эй, Вождь, я тут подумал — гномы медленные. Может, просто пойдём в обход?"
"Эй, вождь, я тут подумал — гномы медленные. Может, просто пойдём в обход?"
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:172
@ -930,9 +930,9 @@ msgid ""
"I'll take the army to Barag Gór. Catch up when you're done."
msgstr ""
"Я предупреждал тебя, гном. Всадники, разъедьтесь и соберите по домам денег, "
"сколько сможете собрать. Кто откажется платить, свяжите и заберите всё. "
"Пусть знают, что живы лишь по моему милосердию. Я поведу армию в Бараг Гор. "
"Догоняйте, когда закончите."
"сколько сможете собрать. Если кто откажется платить, свяжите и заберите всё. "
"Пусть знают, что живы лишь из-за моего милосердия. Я поведу армию в Бараг "
"Гор. Догоняйте, когда закончите."
#. [message]: role=doggie
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:385
@ -947,7 +947,7 @@ msgid ""
"of Barag Gór in the distance."
msgstr ""
"Мы добрались! Мы прошли через Горы Хааг! Только взгляните на эти зелёные "
"холмы! Мы достигли земель свободных племён, я вижу стены Бараг Гор."
"холмы! Мы достигли земель свободных племён, я вижу стены Бараг Гора."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:444
@ -988,7 +988,7 @@ msgid ""
"Barag Gór in the distance."
msgstr ""
"Мы добрались! Мы прошли через Горы Хааг! Только взгляните на эти зелёные "
"холмы! Земли свободных племён уже близко, я вижу стены Бараг Гор."
"холмы! Земли свободных племён уже близко, я вижу стены Бараг Гора."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:467
@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "Убейте всех лидеров противника"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:38
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:132
msgid "Death of a Shaman"
msgstr "Смерть Шамана"
msgstr "Смерть шамана"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:63
@ -1104,7 +1104,7 @@ msgid ""
"When the party finally reached Barag Gór, they were met with a most "
"startling sight."
msgstr ""
"Когда войско наконец достигло Бараг Гор, их взорам предстало поразительное "
"Когда войско наконец достигло Бараг Гора, их взорам предстало поразительное "
"зрелище."
#. [message]: speaker=Kapou'e
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:259
msgid "What can you expect, Chief? They're elves after all."
msgstr "А чего от них ждать, Вождь? Это же эльфы."
msgstr "А чего от них ждать, вождь? Это же эльфы."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:264
@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:422
msgid "I have a subtle plan, chief."
msgstr "У меня есть хитроумный план, Вождь."
msgstr "У меня есть хитроумный план, вождь."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:427
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "..."
msgid ""
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to break the siege of Barag Gór."
msgstr ""
"И тогда Капу'е начал отчаянное наступление, чтобы снять осаду с Бараг Гор."
"И тогда Капу'е начал отчаянное наступление, чтобы снять осаду с Бараг Гора."
#. [unit]: id=Jetto, type=Orcish Assassin
#. [message]: speaker=narrator
@ -1293,7 +1293,7 @@ msgid ""
"Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel my "
"wrath!"
msgstr ""
"Совет Бараг Гор поручил мне убить эльфийских лидеров. К сожалению, я "
"Совет Бараг Гора поручил мне убить эльфийских лидеров. К сожалению, я "
"попался. Но теперь я свободен, и эльфы узнают мой гнев!"
#. [message]: speaker=Rugh
@ -1396,7 +1396,8 @@ msgid ""
"The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. "
"Unfortunately, I was captured."
msgstr ""
"Совет Бараг Гор поручил мне убить эльфийских лидеров. К сожалению, я попался."
"Совет Бараг Гора поручил мне убить эльфийских лидеров. К сожалению, я "
"попался."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:643
@ -1464,7 +1465,7 @@ msgid ""
"Leaving most of his people at Barag Gór, Kapou'e, accompanied by the shamans "
"and his warriors set off to Tirigaz."
msgstr ""
"Оставив своё племя в Бараг Гор, Капу'е, в сопровождении своих воинов и "
"Оставив своё племя в Бараг Горе, Капу'е, в сопровождении своих воинов и "
"шаманов, направился в Тиригаз."
#. [message]: speaker=narrator
@ -1543,7 +1544,7 @@ msgstr "Точно! Вперёд!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:352
msgid "Hmmm, what a neat bottle! What is it?"
msgstr "Хммм, какая прикольная бутыль. Что в ней?"
msgstr "Ух ты, какая бутыль! Что это в ней?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:356
@ -1583,7 +1584,7 @@ msgstr "Чёрный флаг"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:42
msgid "Defeat Slowhand and Harman"
msgstr "Поражение Слоухенда и Хармана"
msgstr "Победите Слоухенда и Хармана"
#. [side]: type=General, id=Slowhand
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:79
@ -1653,7 +1654,7 @@ msgstr "Капу'е, сын Чёрного Глаза, приветствует
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:275
msgid "Son of the great Black-Eye Karun?! You do us honor, Chief."
msgstr "Сын великого Каруна Чёрного Глаза? Это честь для нас, Вождь."
msgstr "Сын великого Каруна Чёрного Глаза? Это честь для нас, вождь."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:280
@ -1749,39 +1750,40 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:580
#, fuzzy
msgid ""
"Oh, great. That means we have to cross the Desert of Death which is full of "
"poisonous giant scorpions and human outlaws. And bypassing it would take too "
"long! Not to mention after this desert, we'll have to cross the Silent "
"Forest!"
msgstr "О, прекрасно."
msgstr ""
"О, прекрасно. Значит нам придётся пройти через Пустыню Смерти, полную "
"гигантских ядовитых скорпионов и людских изгоев. А обходной путь будет "
"слишком долгим! Я уже не говорю о том, что после этой пустыни нам придётся "
"пересечь Безмолвный Лес."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:584
#, fuzzy
msgid ""
"Well, we have no choice ... I've never tasted scorpions but I am sure they "
"are good. This journey will be fun."
msgstr "нет."
msgstr ""
"Ну а что нам остаётся?... Я никогда не ел скорпионов, но чую, что это "
"вкусно. Будет весело."
#. [scenario]: id=Desert_Of_Death
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:4
#, fuzzy
msgid "The Desert of Death"
msgstr "Пустыня Cмерти"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:19
#, fuzzy
msgid "Reach the Oasis"
msgstr "Достичь оазиса"
#. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:65
#, fuzzy
msgid "Ar-Dant"
msgstr "Ар Дант"
msgstr "Ар-Дант"
#. [side]: type=General, id=Arthur
#. [side]: type=Lieutenant, id=Hank

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru-trow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-30 15:25+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-03 18:33+0400\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"Language-Team:\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2461,12 +2461,10 @@ msgstr ""
"Сбросьте их в море! Они занимают наши зимние квартиры! Хех... Тан-Врагар, "
"думаю, тебе понравится этот небольшой сюрприз!"
# Непереводимая(?) игра слов
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:410
#, fuzzy
msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!"
msgstr "Желаем встретить лучший день на своем пути!"
msgstr "Куда б вам не идти — счастливого пути!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:431

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 15:34-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 23:08-0000\n"
"Last-Translator: Gabríel A. Pétursson <gabrielp@simnet.is>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:650
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:683
msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit"
msgstr "Hægri-smelltu á hinn hallarreitinn og ráðaðu aðra einingu"
msgstr "Hægri-smelltu á hinn hallarreitinn og ráddu aðra einingu"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:700
@ -978,7 +978,7 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:531
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr ""
msgstr "ENDURKALLA $recall_name1"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532
@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "Elriend"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:699
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
msgstr "Nei! Ég sagði ENDURKALLA $recall_name2|! Nú reyndu aftur..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:708
@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800
msgid "RECALL $recall_name2"
msgstr ""
msgstr "ENDURKALLA $recall_name2"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:804
@ -1148,6 +1148,8 @@ msgid ""
"$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try "
"again..."
msgstr ""
"$recruit.language_name|? Ég sagði RÁDDU nýjan ELVISH FIGHTER. Ný reyndu "
"aftur..."
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
#. [else]
@ -1196,6 +1198,8 @@ msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Þú ættir að látta þorpin næst höllinni fyrir Konrad til hertökunar, vegna "
"þess að hún þarf hvort eð er að ráða fleiri einingar."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:901
@ -1203,6 +1207,8 @@ msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Þú ættir að látta þorpin næst höllinni fyrir Li'sar til hertökunar, vegna "
"þess að hún þarf hvort eð er að ráða fleiri einingar."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:907
@ -1600,7 +1606,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:22
msgid "sword"
msgstr ""
msgstr "sverð"
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 19:04-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 22:16-0000\n"
"Last-Translator: Gabríel A. Pétursson <gabrielp@simnet.is>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
msgid "Blood Bat"
msgstr ""
msgstr "Blóðblaka"
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:19
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
msgid "Vampire Bat"
msgstr ""
msgstr "Vampírublaka"
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:19
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "öx"
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:51 data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:55
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:27 data/core/units/trolls/Great.cfg:27
msgid "hammer"
msgstr ""
msgstr "hamar"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4
@ -1287,14 +1287,14 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:43
msgid "torch"
msgstr ""
msgstr "kyndill"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:32
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:33
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:52
msgid "net"
msgstr ""
msgstr "net"
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4
@ -2529,7 +2529,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:46
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:49
msgid "water spray"
msgstr ""
msgstr "vatnsúði"
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4
@ -2738,7 +2738,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:46
msgid "web"
msgstr ""
msgstr "vefur"
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4
@ -3461,7 +3461,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:6
msgid "Soulless"
msgstr ""
msgstr "Sálarlaus"
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:20

View file

@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-27 19:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 11:02+0100\n"
"Last-Translator: Gaute Storli Nielsen <gauteamus(at)gmail(dot)com>\n"
"Language-Team: None\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 348,182,120,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
@ -29,6 +30,9 @@ msgid ""
"blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their "
"victims."
msgstr ""
"Blodvingene har fått navnet sitt på grunn av den rødlige teinten som noen "
"ser på som et symbol på deres fortrukne føde. Disse krekene er raske og kan "
"suge blodet ut av dem de angriper, på denne måten vinner de nye krefter."
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
@ -58,6 +62,10 @@ msgid ""
"began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size and can "
"feast on bigger and tougher victims."
msgstr ""
"Skrekkvinger er raske og kan suge blod fra dem de angriper, noe som gjør at "
"de kan gi seg selv helse, selv til det punktet hvor de kan bli sterkere enn "
"da de begynte kampen. Hvis de er fylt til randen med blod kan de angripe "
"større og sterkere ofre."
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
@ -71,6 +79,9 @@ msgid ""
"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
"away along with their blood, and given to the Bats."
msgstr ""
"Skinnvinger er flygende beist som lever av blodet til andre skapninger. Selv "
"om hoggtennene deres ikke er så veldig kraftige, blir alikevel offerets "
"helse sugd vekk sammen med blodet deres, og gitt til Skinnvingen."
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:4
@ -1132,6 +1143,9 @@ msgid ""
"unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any ruler "
"could ask for."
msgstr ""
"Alver velger deres leder på bakgrunn av deres kraft og visdom; det og ha "
"fremtidsutsikter har hjulpet dem i usikre tider. Deres herredømme er "
"belønnet med det"
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
@ -1739,6 +1753,23 @@ msgid ""
"curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
"unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
msgstr ""
"Som riddere av høyeste eksellense, så sverger ikke Tempelridderne sin styrke "
"til konge og fedreland, men til deres egne idealer; som ridderlighet, og "
"hjelpe alt som er godt. De kan riktignok tjenestegjøre i hærer rundt omkring "
"i verden, men de oftest først og fremst lojal mot det gruppen deres står "
"for; hemmeligholdte, munk-ordener som trosser politiske og kulturelle "
"grenser. Herskere er noen ganger redde for angrep fra dem, fordi "
"Tempelriddernes lojalitet er ekstremt sterkt. Dette har ført til mer onde "
"ambisjoner om å enten forsøke å ødelegge deres gode rykte og få gruppene til "
"å følge deres ambisjoner istedet, eller enda sjeldnere, å bruke lure triks "
"for å overtale dem til å tro på usanne påstander for å få de ellers lojale "
"troppene i arbeid.\n"
" \n"
"Tempelriddere er som regel ikke fullt så fryktelige som 'Storridderne' som "
"er mesterne blandt de fleste hærer, men de er alikevel førsteklasses "
"kjempere. I tilegg gir disse krigerske monkenes visdom og respekt en sikker "
"evne; en Temperidder er veldig kraftig i kamp mot magiske og unaturlige "
"ting, og de fleste har evner innen medisin og kan gi helse tilbake."
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4
@ -1795,6 +1826,9 @@ msgid ""
"their mobility; such might, and the daring deeds it fosters, are the subject "
"of many a tale and song."
msgstr ""
"En triumferende syn på slagmarken, Kyrasiérene er mestere i bruken av både "
"sverd og armbrøst på hesteryggen. Dette er farlig når det er kombinert med "
"deres bevegelighet; som styrke, og de dristige gjerningene de "
#. [attack]: type=pierce
#. [attack]: type=fire
@ -3167,6 +3201,16 @@ msgid ""
"Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for "
"fools, or the bravest of knights."
msgstr ""
"En drage er en legendarisk skapning, vanligvis bare sett i fantastiske "
"eventyr. De er veldig sjeldne, og hadde det ikke vært for de historiske "
"hendelsene, de egenhendige ødeleggelsene av stor- og småbyer som disse "
"skapningene har sørget for, så hadde de kanskje vært noe annet enn bare "
"myte. Legender forklarer veldig nøyaktig om dragenes ødeleggelser; som deres "
"utrolige styrke, fart, deres evne til å lure folk, og ikke minst, den store "
"flammen som brenner inne i dem.\n"
"\n"
"Å kjempe mot en drage sies å være ekstremt farlig. Å kjempe mot en er bare "
"for de mest dumdristige, eller de modigste knektene."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:28

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 22:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 22:29+0300\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1828,8 +1828,8 @@ msgstr ""
"Хотя паладины обычно не столь устрашающи в бою, как «Великие рыцари», они, "
"тем не менее, являются первоклассными воинами. Кроме того, их мудрость и "
"благочестие даёт им некоторые интересные особенности: паладин весьма силён "
"против магических и внеприродных вещей, и также имеет определённые умения в "
"медицине и лечении."
"против магических и внеприродных вещей, и также владеет определёнными "
"умениями в медицине и лечении."
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4
@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"замков, в которых они находятся. Закованные с ног до головы в полные доспехи "
"и вооруженные огромными булавами, тяжелые пехотинцы великолепны в "
"единственной роли — рукопашной схватке. Несколько таких солдат в центре "
"фронта повысит их общую силу. Их недостатки очевидны — тяжесть их "
"фронта значительно его усилят. Их недостатки очевидны — тяжесть их "
"металлических доспехов и большие трудности в их передвижении, но во многих "
"ситуациях эти солдаты полностью себя оправдывают."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-03 16:22-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 21:08-0000\n"
"Last-Translator: Gabríel A. Pétursson <gabrielp@simnet.is>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1484,8 +1484,7 @@ msgstr "Ódauði"
msgid ""
"Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn't work on "
"them."
msgstr ""
"Ódauðar einingar eru ónæmar eitri, einnig virkar ekki tæming né plágun á þá."
msgstr "Ódauðar einingar eru ónæmar eitri, tæmingu og plágun."
#. [topic]: id=traits_undead
#: data/core/help.cfg:411
@ -2264,7 +2263,7 @@ msgstr ""
#. [heals]: id=curing
#: data/core/macros/abilities.cfg:51
msgid "cures"
msgstr "læknar"
msgstr "lækningar"
#. [heals]: id=curing
#: data/core/macros/abilities.cfg:52
@ -2792,12 +2791,12 @@ msgstr ""
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:840
msgid "Set objective..."
msgstr ""
msgstr "Setja markmið..."
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:880
msgid "Set behavior..."
msgstr ""
msgstr "Setja hegðun..."
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:920
@ -4024,9 +4023,8 @@ msgstr "ódauð"
#. [trait]: id=undead
#. [trait]: id=mechanical
#: data/core/macros/traits.cfg:24 data/core/macros/traits.cfg:39
#, fuzzy
msgid "Immune to drain, poison and plague"
msgstr "Ónæm/ur tæmingu, eitrun og plágum."
msgstr "Ónæmt tæmingu, eitrun og plágum."
#. [trait]: id=mechanical
#: data/core/macros/traits.cfg:37
@ -5027,7 +5025,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:16
msgid "- King Konrad, 536YW"
msgstr ""
msgstr "- Konrad konungur, 536YW"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:19
@ -5430,7 +5428,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:192
msgid "- Queen Li'sar, 528YW"
msgstr ""
msgstr "- Li'sar drottning, 528YW"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:195
@ -5512,7 +5510,7 @@ msgstr "Ljúka umferð"
#: data/themes/default.cfg:154 data/themes/default.cfg:764
#: data/themes/default.cfg:1018 data/themes/dfool.cfg:161
msgid "End Scenario"
msgstr ""
msgstr "Ljúka atburðarás"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-hp
@ -5747,11 +5745,11 @@ msgstr "Herferð"
#: src/addon_management.cpp:404
msgid "addon_type^Scenario"
msgstr ""
msgstr "Atburðarás"
#: src/addon_management.cpp:406
msgid "addon_type^MP era"
msgstr ""
msgstr "MP tímabil"
#: src/addon_management.cpp:408
msgid "addon_type^MP faction"
@ -5759,15 +5757,15 @@ msgstr ""
#: src/addon_management.cpp:410
msgid "addon_type^MP map-pack"
msgstr ""
msgstr "MP kortasafn"
#: src/addon_management.cpp:412
msgid "addon_type^MP scenario"
msgstr ""
msgstr "MP atburðarás"
#: src/addon_management.cpp:414
msgid "addon_type^MP campaign"
msgstr ""
msgstr "MP herferð"
#: src/addon_management.cpp:416
msgid "addon_type^Resources"
@ -5898,12 +5896,11 @@ msgid "Update failed"
msgstr "Uppfærsla mistókst"
#: src/addon_management.cpp:855
#, fuzzy
msgid "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:"
msgid_plural ""
"The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:"
msgstr[0] "Eftirfarandi viðbót var með villur og gat ekki verið hlöðuð:"
msgstr[1] "Eftirfarandi viðbót var með villur og gat ekki verið hlöðuð:"
msgstr[1] "Eftirfarandi viðbætur voru með villur og gátu ekki verið hlaðaðar:"
#: src/addon_management.cpp:864
msgid "Update succeeded"
@ -5964,7 +5961,7 @@ msgstr "Sækja viðbætur"
#: src/addon_management.cpp:1023
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr ""
msgstr "Veldu viðbót til niðurhals."
#: src/addon_management.cpp:1035 src/dialogs.cpp:673 src/menu_events.cpp:1067
#: src/menu_events.cpp:1544
@ -6021,7 +6018,7 @@ msgstr "Viðbót eytt"
#: src/addon_management.cpp:1146
msgid "Add-on could not be deleted properly:"
msgstr ""
msgstr "Viðbót gat ekki verið eytt eðlilega:"
#: src/ai.cpp:1732
msgid "Unknown unit type : "
@ -6167,7 +6164,7 @@ msgstr "Umferð"
#: src/dialogs.cpp:563
msgid "Scenario Start"
msgstr ""
msgstr "Upphaf atburðarásar"
#: src/dialogs.cpp:566
msgid "Difficulty: "
@ -6198,7 +6195,6 @@ msgid "No Saved Games"
msgstr "Eingar vistaðir leikir"
#: src/dialogs.cpp:633
#, fuzzy
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"\n"
@ -6206,7 +6202,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Það eru engir leikir til hlöðunar.\n"
"\n"
"(Leikir eru sjálkrafa vistaðir þegar þú lýkur <scenario>)"
"(Leikir eru sjálkrafa vistaðir þegar þú lýkur atburðarás)"
#: src/dialogs.cpp:648
msgid "Date"
@ -6320,7 +6316,7 @@ msgstr ""
#: src/game.cpp:1395 src/playcampaign.cpp:99 src/playcampaign.cpp:386
msgid "Error while playing the game: "
msgstr ""
msgstr "Villa við spilun leiks: "
#: src/game.cpp:1415 src/playcampaign.cpp:101 src/playcampaign.cpp:389
msgid "The game map could not be loaded: "
@ -6362,7 +6358,7 @@ msgstr "Leitar að uppsettum viðbótum."
#: src/game.cpp:2027
msgid "Loading title screen."
msgstr ""
msgstr "Hleð inn aðalval."
#: src/game_config.cpp:287
msgid "Invalid color range: "
@ -6462,8 +6458,8 @@ msgstr ""
#: src/generate_report.cpp:260
msgid "tooltip^damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "meiðsl"
msgstr[1] "meiðsl"
#: src/generate_report.cpp:261
msgid "tooltip^attack"
@ -6583,7 +6579,7 @@ msgstr "Mótstöður"
#: src/help.cpp:1441
msgid "Attack Type"
msgstr ""
msgstr "Tegund árásar"
#: src/help.cpp:1442
msgid "Resistance"
@ -6747,7 +6743,7 @@ msgstr "Einingalisti"
#: src/menu_events.cpp:317 src/menu_events.cpp:339
msgid "Scroll To"
msgstr ""
msgstr "Skruna til"
#: src/menu_events.cpp:371
msgid "Leader"
@ -6793,7 +6789,7 @@ msgstr "Leiðtogi"
#: src/menu_events.cpp:499
msgid "scenario settings^Side"
msgstr ""
msgstr "Hlið"
#: src/menu_events.cpp:500
msgid ""
@ -6831,7 +6827,7 @@ msgstr "já"
#: src/menu_events.cpp:568
msgid "Scenario Settings"
msgstr ""
msgstr "Stillingar atburðarásar"
#: src/menu_events.cpp:615
msgid "Saved"
@ -7036,7 +7032,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2198
msgid "Show your ignores and friends list."
msgstr ""
msgstr "Birta vina og hunsunarlista."
#: src/menu_events.cpp:2201
msgid "Display version information."
@ -7096,7 +7092,7 @@ msgstr "Vista og hætta."
#: src/menu_events.cpp:2357
msgid "Ignore replay errors."
msgstr ""
msgstr "Hunsa endurspilunarvillur."
#: src/menu_events.cpp:2359
msgid "Disable autosaves."
@ -7108,7 +7104,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2364
msgid "Choose next scenario"
msgstr ""
msgstr "Val næstu atburðarásar"
#: src/menu_events.cpp:2367
msgid "Turn debug mode on."
@ -7128,11 +7124,11 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2375
msgid "Set a scenario variable."
msgstr ""
msgstr "Setja breytu atburðarásar."
#: src/menu_events.cpp:2377
msgid "Show a scenario variable."
msgstr ""
msgstr "Birta breytu atburðarásar."
#: src/menu_events.cpp:2379
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
@ -7160,7 +7156,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2393
msgid "Fire a game event."
msgstr ""
msgstr "Fullnusta leikjaratburð."
#: src/menu_events.cpp:2396
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
@ -7180,7 +7176,7 @@ msgstr "villa"
#: src/menu_events.cpp:2453
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
msgstr ""
msgstr "Óþekkt aflúsunarlén: '$domain'."
#: src/menu_events.cpp:2462
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
@ -7228,7 +7224,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2903
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
msgstr ""
msgstr "Velja atburðarás (Aflúsun!)"
#: src/menu_events.cpp:2916
msgid "Debug mode activated!"
@ -7293,6 +7289,8 @@ msgid ""
"The nick '$nick' contains invalid characters. Only alpha-numeric characters, "
"underscores and hyphens are allowed."
msgstr ""
"Notendanafnið '$nick' inniheldur ógilda stafi. Eingöngu bókstafir, "
"niðurstrik og bandstrik eru leyfðir."
#: src/multiplayer.cpp:355
msgid "The nick '$nick' is too long. Nicks must be 18 characters or less."
@ -7314,7 +7312,7 @@ msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:363 src/multiplayer.cpp:365
msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
msgstr ""
msgstr "Notendanafnið '$nick' er skráð á þessum miðlara."
#: src/multiplayer.cpp:366
msgid ""
@ -7373,7 +7371,7 @@ msgstr "(Laust hólf)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:673
msgid "(Reserved for $playername)"
msgstr ""
msgstr "(Frátekið fyrir $playername)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:803
msgid "Reserved"
@ -7412,13 +7410,12 @@ msgid "Color"
msgstr "Litur"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "I'm Ready"
msgstr "Tilbúin/n."
msgstr "Tilbúin"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1025
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
msgstr ""
msgstr "Þessi atburðarás er ógild vegna þess að hún hefur engar hliðar."
#: src/multiplayer_connect.cpp:1417
msgid "Network Player"
@ -7454,7 +7451,7 @@ msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:1750
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr ""
msgstr "Bíð eftir spilurum..."
#: src/multiplayer_create.cpp:47 src/multiplayer_lobby.cpp:683
msgid "Create Game"
@ -7587,7 +7584,7 @@ msgstr "Ekkert tímabil fannst"
#: src/multiplayer_create.cpp:223
msgid "$login's game"
msgstr ""
msgstr "Leikur ($login)"
#: src/multiplayer_create.cpp:282
msgid "Invalid era selected"
@ -7672,11 +7669,11 @@ msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:499
msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
msgstr ""
msgstr "Óþekkt atburðarás: $scenario_id"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:503
msgid "Unknown scenario"
msgstr ""
msgstr "Óþekkt atburðarás"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:508
msgid "Reloaded game"
@ -7714,7 +7711,7 @@ msgstr "Athuga leik"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:682
msgid "Join Game"
msgstr ""
msgstr "Tengjast leik"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:684
msgid "Quick Replays"
@ -7734,7 +7731,7 @@ msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:804
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr ""
msgstr "Tenging við þennan leik þarfnast lykilorðs."
#: src/multiplayer_ui.cpp:188
msgid "Invalid Color"
@ -7758,7 +7755,7 @@ msgstr ""
#: src/multiplayer_wait.cpp:208
msgid "Getting game data..."
msgstr ""
msgstr "Sæki leikjargögn..."
#: src/multiplayer_wait.cpp:264
msgid "No era information found."
@ -7842,11 +7839,11 @@ msgstr "Endurspilun gat ekki verið vistuð"
#: src/playcampaign.cpp:447
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
msgstr ""
msgstr "Þessi atburðarás hefur lokið. Viltu halda áfram við herferðina?"
#: src/playcampaign.cpp:468
msgid "Downloading next scenario..."
msgstr ""
msgstr "Niðurhel næstu atburðarás..."
#: src/playcampaign.cpp:595
msgid "Do you want to save your game?"
@ -7858,7 +7855,7 @@ msgstr "Nafn:"
#: src/playcampaign.cpp:620
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgstr ""
msgstr "Óþekkt atburðarás: '$scenario|'"
#: src/playmp_controller.cpp:219
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
@ -7866,11 +7863,11 @@ msgstr ""
#: src/playmp_controller.cpp:297
msgid "End scenario"
msgstr ""
msgstr "Ljúka atburðarás"
#: src/playmp_controller.cpp:401
msgid "Waiting for next scenario..."
msgstr ""
msgstr "Bíð eftir næstu atburðarás..."
#: src/playmp_controller.cpp:531
msgid ""
@ -7970,11 +7967,11 @@ msgstr ""
#: src/playturn.cpp:219
msgid "Replace with AI"
msgstr ""
msgstr "Skipta út fyrir gervigreind"
#: src/playturn.cpp:220
msgid "Replace with local player"
msgstr ""
msgstr "Skipta út fyrir staðarspilara"
#: src/playturn.cpp:221
msgid "Abort game"
@ -7982,15 +7979,15 @@ msgstr "Hætta við leik"
#: src/playturn.cpp:226 src/playturn.cpp:238
msgid "Replace with $player"
msgstr ""
msgstr "Skipta út fyrir $player"
#: src/playturn.cpp:244
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr ""
msgstr "$player hætti úr leiknum. Hvað viltu gera?"
#: src/replay_controller.cpp:81
msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?"
msgstr ""
msgstr "Skráin sem þú reyndir að hlaða er skemmd. Halda áfram leik?"
#: src/serialization/parser.cpp:129
msgid "Unexpected characters at line start"
@ -8046,11 +8043,11 @@ msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:357
msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos"
msgstr ""
msgstr "$error, gildi '$value', fyrr '$previous_value' á $pos"
#: src/serialization/parser.cpp:361
msgid "$error, value '$value' at $pos"
msgstr ""
msgstr "$error, gildi '$value' á $pos"
#: src/statistics_dialog.cpp:66 src/statistics_dialog.cpp:121
msgid "Recruits"
@ -8204,7 +8201,7 @@ msgstr ""
#: src/titlescreen.cpp:441
msgid "View the credits"
msgstr ""
msgstr "Skoða þakkarorð"
#: src/titlescreen.cpp:442
msgid "Quit the game"
@ -8232,7 +8229,7 @@ msgstr ""
#: src/unit.cpp:602
msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
msgstr ""
msgstr "Óþekkt tegund einingar '$type|' við gerð einkenna"
#: src/unit.cpp:804
msgid "Unknown unit type '$type|'"
@ -8269,8 +8266,8 @@ msgstr ""
#: src/unit_types.cpp:198 src/unit_types.cpp:264
msgid "damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "meiðsl"
msgstr[1] "meiðsl"
#: src/unit_types.cpp:208 src/unit_types.cpp:271
msgid "strike"
@ -8330,7 +8327,7 @@ msgstr ""
#: src/upload_log.cpp:328
msgid "You can view the results at:"
msgstr ""
msgstr "Þú getur skoðað niðurstöðurnar á:"
#: src/upload_log.cpp:330
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 22:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 22:17+0300\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1980,6 +1980,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=traits_healthy
#: data/core/help.cfg:435
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1988,9 +1989,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Живучие бойцы имеет на 2 очка ЗД больше, чем обычно кроме того, в процессе "
"отдыха они излечиваются на 2 очка ЗД за каждый ход, в течение которого они "
"не сражались."
"Живучие бойцы имеет на 1 ЗД и на 1 за каждый уровень больше, чем обычно. "
"Кроме того, в процессе отдыха они излечиваются на 2 очка ЗД за каждый ход, в "
"течение которого они не сражались. Они также получают на четверть меньше "
"вреда от яда."
#. [topic]: id=traits_dim
#: data/core/help.cfg:440
@ -9727,6 +9729,9 @@ msgstr "Помогите нам сделать Веснот лучше!"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Включить отправку итогов"
#~ msgid "Icelandic translation"
#~ msgstr "Исландский перевод"
#~ msgid "Unchecked script files found:"
#~ msgstr "Нашёл непроверенные скрипты: "