updated Finnish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-05-30 18:11:27 +00:00
parent 8f5c7dd86d
commit 65ecf8b04b
3 changed files with 116 additions and 140 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-30 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <ec5983@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,27 +19,27 @@ msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:13
msgid "None"
msgstr "Tyhjää"
msgstr "tyhjää"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:20
msgid "Shroud"
msgstr "Huntu"
msgstr "huntu"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:27
msgid "Fog"
msgstr "Sumu"
msgstr "sumu"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:38
msgid "Ice"
msgstr "Jäätä"
msgstr "jäätä"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:48
msgid "Snow"
msgstr "Lunta"
msgstr "lunta"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:61 data/core/terrain.cfg:70 data/core/terrain.cfg:79
@ -50,33 +50,33 @@ msgstr "Lunta"
#: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:187
#: data/core/terrain.cfg:197
msgid "Bridge"
msgstr "Silta"
msgstr "silta"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:212
msgid "Encampment"
msgstr "Leiri"
msgstr "leiri"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:223 data/core/terrain.cfg:233
#: data/core/terrain.cfg:244
msgid "Castle"
msgstr "Linna"
msgstr "linna"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:255
msgid "Ruin"
msgstr "Raunioita"
msgstr "raunioita"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:266
msgid "Sunken Ruin"
msgstr "Uponneita raunioita"
msgstr "uponneita raunioita"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:278
msgid "Swamp Ruin"
msgstr "Soistuneita raunioita"
msgstr "soistuneita raunioita"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:303 data/core/terrain.cfg:315
@ -84,149 +84,149 @@ msgstr "Soistuneita raunioita"
#: data/core/terrain.cfg:351 data/core/terrain.cfg:363
#: data/core/terrain.cfg:375
msgid "Keep"
msgstr "Linnake"
msgstr "linnake"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:401
msgid "Crater"
msgstr "Kraateri"
msgstr "kraateri"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:411
msgid "Desert"
msgstr "Aavikkoa"
msgstr "aavikkoa"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:421
msgid "Rubble"
msgstr "Kivimurska"
msgstr "kivimurskaa"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:431
msgid "Sand"
msgstr "Hiekkaa"
msgstr "hiekkaa"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:439
msgid "Oasis"
msgstr "Keidas"
msgstr "keidas"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:454
msgid "Snow Forest"
msgstr "Lumista metsää"
msgstr "lumista metsää"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:464
msgid "Great Tree"
msgstr "Suuri puu"
msgstr "suuri puu"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:473
msgid "Forest"
msgstr "Metsää"
msgstr "metsää"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:481
msgid "Tropical Forest"
msgstr "Trooppista metsää"
msgstr "trooppista metsää"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:494 data/core/terrain.cfg:502
#: data/core/terrain.cfg:511
msgid "Grassland"
msgstr "Tasankoa"
msgstr "tasankoa"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:520
msgid "Savanna"
msgstr "Savannia"
msgstr "savannia"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:533
msgid "Snow Hills"
msgstr "Lumisia mäkiä"
msgstr "lumisia mäkiä"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:543
msgid "Dunes"
msgstr "Hiekkadyynejä"
msgstr "hiekkadyynejä"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:553
msgid "Hills"
msgstr "Mäkiä"
msgstr "mäkiä"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:565 data/core/terrain.cfg:574
msgid "Mountains"
msgstr "Vuoria"
msgstr "vuoria"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:586
msgid "Chasm"
msgstr "Kuilu"
msgstr "kuilu"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:594
msgid "Lava chasm"
msgstr "Laavakuilu"
msgstr "laavakuilu"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:604
msgid "Lava"
msgstr "Laavaa"
msgstr "laavaa"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:618 data/core/terrain.cfg:636
#: data/core/terrain.cfg:645
msgid "Road"
msgstr "Tie"
msgstr "tie"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:627
msgid "Dirt"
msgstr "Mutaa"
msgstr "mutaa"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:654
msgid "Farmland"
msgstr "Peltomaa"
msgstr "peltomaa"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:667
msgid "Swamp"
msgstr "Suota"
msgstr "suota"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:681
msgid "Cave"
msgstr "Luola"
msgstr "luola"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:689
msgid "Cave Lit"
msgstr "Valoisa luola"
msgstr "valoisa luola"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:699 data/core/terrain.cfg:707
msgid "Mushroom Grove"
msgstr "Sienilehtoa"
msgstr "sienilehto"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:716
msgid "Mushroom Grove Lit"
msgstr "Valaistu sienilehto"
msgstr "valaistu sienilehto"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:726
msgid "Rockbound Cave"
msgstr "Louhikkoluola"
msgstr "louhikkoluolaa"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:736
msgid "Rockbound Cave Lit"
msgstr "Valaistu louhikkoluola"
msgstr "valaistua louhikkoluolaa"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:753 data/core/terrain.cfg:764
@ -238,32 +238,32 @@ msgstr "Valaistu louhikkoluola"
#: data/core/terrain.cfg:890 data/core/terrain.cfg:902
#: data/core/terrain.cfg:917 data/core/terrain.cfg:928
msgid "Village"
msgstr "Kylä"
msgstr "kylä"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:943
msgid "Deep Water"
msgstr "Syvää vettä"
msgstr "syvää vettä"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:953
msgid "Shallow Water"
msgstr "Matalaa vettä"
msgstr "matalaa vettä"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:963
msgid "River Ford"
msgstr "Kahlaamo"
msgstr "kahlaamo"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:978
msgid "Impassable Mountains"
msgstr "Ylitsepääsemätön vuoristo"
msgstr "ylitsepääsemätön vuoristo"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:987
msgid "Impassable Desert Mountains"
msgstr "Ylitsepääsemätön aavikkovuoristo"
msgstr "ylitsepääsemätön aavikkovuoristo"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:997
@ -273,12 +273,12 @@ msgstr "Kiveä"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1006
msgid "Void"
msgstr "Tyhjiö"
msgstr "tyhjiö"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:423
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr "Ok"
#: src/construct_dialog.cpp:146
msgid "Yes"
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Asetukset"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/game_preferences_display.cpp:202
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Vieritysnopeus:"
msgstr "Ruudunvieritysnopeus:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
@ -1265,84 +1265,27 @@ msgid ""
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
"affected terrain is :"
msgstr ""
"Maasto rivillä, jossa on enemmän kuin neljä merkkiä, löydetty, "
"vaikutuksenalainen maasto on: "
#: src/terrain_translation.cpp:765
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
msgstr "Epäkelpoa maastoa löydetty (mahdollisesti 1.2 terrainformaattia) = "
msgstr ""
#: src/wml_exception.cpp:60
msgid ""
"An error due to possible invalid WML occured\n"
"The error message is :"
msgstr ""
"Virhe mahdollisen virheellisen WML:n takia kohdattu\n"
"Virheviesti on: "
#: src/wml_exception.cpp:62
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
msgstr "Kun ilmoitat ohjelmavirheestä, lisääthän seuraavan virheviestin :"
msgstr ""
#: src/wml_exception.cpp:90
msgid ""
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
"mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
"Osassa '[$section|]', missä '$primary_key| = $primary_value' pakollinen "
"avain '$key|' ei ole asetettu."
#: src/wml_exception.cpp:93
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr "Osassa '[$section|]' pakollinen avain '$key|' ei ole asetettu"
#~ msgid "Run AI formula"
#~ msgstr "Aja teköälykaava"
#~ msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
#~ msgstr "Tallenna uusinnat YP-voitosta tai YP/MP-häviöstä."
#~ msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
#~ msgstr "Automaattisesti tuhoa tallennukset YP-voitossa tai YP/MP-tappiossa"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Tallenna muutokset"
#~ msgid "Delete Autosaves"
#~ msgstr "Poista automaattitallennukset"
#~ msgid "Save replays at scenario end."
#~ msgstr "Tallenna uusinnat skenaarion lopussa."
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Hienosäätötila"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Normaalitila"
#~ msgid "Elven Castle"
#~ msgstr "Haltialinna"
#~ msgid "Dwarven Castle"
#~ msgstr "kääpiölinna"
#~ msgid "Encampment keep"
#~ msgstr "Leiri"
#~ msgid "Elven Keep"
#~ msgstr "Haltialinnake"
#~ msgid "Dwarven keep"
#~ msgstr "kääpiölinnake"
#~ msgid "Ruined keep"
#~ msgstr "Raunioitunut linnake"
#~ msgid "Sunken keep"
#~ msgstr "Uponnut linnake"
#~ msgid "Swamp keep"
#~ msgstr "Suolinnake"
#~ msgid "Desert road"
#~ msgstr "Aavikkotie"
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-units-fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-26 18:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-22 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-30 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <ec5983@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1784,7 +1784,6 @@ msgstr "Pyhä ritari"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
"king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship "
@ -1803,23 +1802,25 @@ msgid ""
"curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
"unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
msgstr ""
"Hyveellisimmät ritarit, Paladiinit ovat vannoneet heidän voimansa, eivät "
"kuninkaalle ja kruunulle, mutta ihanteelle itselleen; ritarillisuudelle, ja "
"kaiken hyvän hoito tunnollisesti. He palvelevat maailman armeijoissa, mutta "
"heidän ensimmäinen lojaalisuutensa usein on heidän omille ryhmilleen; "
"salaisille, luostarimaisille järjestöille, jotka ylittävät poliittiset ja "
"kulttuuriset rajat. Hallitsijat ovat joskus varuillaan heidän kanssaan, "
"sillä paladiinin lojaalius on vain niin vahvaa kuin läänin näennäinen "
"hyveellisyys. Tämä on johtanut enemmän salaisen kunnianhimoisia syyttämään "
"ja hajottamaan näitä ryhmiä, tai harvemmin, muuttamaan monimutkaisilla "
"petoksilla pitääkseen nämä muutoin vankkumattomat joukot palveluksessa.\n"
"Hyveellisimmät ritarit, paladiinit, ovat vannoneet heidän voimansa, eivät "
"kuninkaalle ja kruunulle, mutta ihanteelle itselleen; ritarillisuudelle ja "
"tunnolliseselle hyvien asioiden hoitamiselle. He palvelevat maailman "
"armeijoissa, mutta heidän ensisijainen lojaaliutensa usein kuuluu heidän "
"omille ryhmilleen; salaisille luostarimaisille järjestöille, jotka ylittävät "
"poliittiset ja kulttuuriset rajat. Joskus hallitsijat ovat hyvin varuillaan "
"heidän kanssaan, sillä paladiinin lojaalius on vain niin vahvaa kuin läänin "
"näennäinen hyveellisyys. Tämä on johtanut monia salailevia ja "
"kunnianhimoisia hallitsijoita syyttämään ja hajottamaan näitä ryhmiä, tai "
"harvemmin, manipuloimaan monimutkaisilla petoksilla pitääkseen nämä muutoin "
"vankkumattomat joukot palveluksessa.\n"
"\n"
"Täydet paladiinit eivät yleensä ole niin pelottavia kuin 'Suurritarit' ovat "
"suurimmassa osaa armeijoista, mutta he ovat ensimmäisen luokan taistelijoita "
"joka tapauksessa. Lisäksi, heidän viisautensa ja hurskautensa antaa näille "
"soturimunkeille tiettyjä ominaisuuksia; paladiini on erittäin voimakas "
"taistellessaan maagisia tai epäluonnollisia asioita vastaan, ja useimmiten "
"omistaa joitakin taitoja hoivaamisessa ja parantamisessa."
"Perinpohjaiset paladiinit eivät yleensä ole niin pelottavia kuin "
"suurritarit ovat suurimmassa osaa armeijoista, mutta he ovat ensimmäisen "
"luokan taistelijoita joka tapauksessa. Lisäksi heidän viisautensa ja "
"hurskautensa antaa näille soturimunkeille tiettyjä eriskummallisia "
"ominaisuuksia; paladiini on erittäin voimakas taistellessaan maagisia tai "
"epäluonnollisia asioita vastaan, ja useimmilla on joitakin taitoja "
"hoivaamisessa ja parantamisessa."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4
@ -4543,7 +4544,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4
msgid "Dark Sorcerer"
msgstr "Pimeyden noita"
msgstr "Pimeyden velho"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:20
@ -4564,6 +4565,22 @@ msgid ""
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power."
msgstr ""
"Mustan taikuuden kammo tulee etupäässä ihmisen tietämättömyydestä. Pimeyden "
"velhot ovat alkaneet ratkomaan elämän ja kuoleman salaisuuksia, joista "
"jälkimmäistä on aivan liian helppo aiheuttaa. Tämä ponnistus antaa "
"ensimmäisiä pilkahduksia yhteydestä sielun ja elämättömän välillä, ja "
"ensimmäisiä onnistuneita kokeiluja tämän yhteyden manipuloimisessa. "
"Kammottava tuntematon, joka odottaa kuoleman jälkeen, pilkahtelee ja "
"väistämättä tulee ymmärretyksi.\n"
"\n"
"Huolimatta mistä tahansa aikeista, he mahdollisesti joutuvat käyttämään tätä "
"irrottaakseen omaa kuolemattomuuttaan luonnon otteesta, ensimmäisillä "
"tuloksilla heidän työstään on välittömiä ja epämiellyttäviä sovellutuksia. "
"Elämä, jota he puhaltavat kuolleeseen materiaan, voi luoda palvelijoita "
"heille, palvelijoita, jotka työskentelevät, mutta jotka myös tappavat, ikinä "
"kyseenalaistamatta mestarinsa tahtoa. Näillä luomuksilla on lojaalius, josta "
"jokainen tyranni unelmoisi, ja se on houkuttelevaa niille, joilla on edes "
"heikoin halukkuus voimalle."
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:177
@ -4589,6 +4606,22 @@ msgid ""
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power."
msgstr ""
"Mustan taikuuden kammo tulee etupäässä ihmisen tietämättömyydestä. Pimeyden "
"noidat ovat alkaneet ratkomaan elämän ja kuoleman salaisuuksia, joista "
"jälkimmäistä on aivan liian helppo aiheuttaa. Tämä ponnistus antaa "
"ensimmäisiä pilkahduksia yhteydestä sielun ja elämättömän välillä, ja "
"ensimmäisiä onnistuneita kokeiluja tämän yhteyden manipuloimisessa. "
"Kammottava tuntematon, joka odottaa kuoleman jälkeen, pilkahtelee ja "
"väistämättä tulee ymmärretyksi.\n"
"\n"
"Huolimatta mistä tahansa aikeista, he mahdollisesti joutuvat käyttämään tätä "
"irrottaakseen omaa kuolemattomuuttaan luonnon otteesta, ensimmäisillä "
"tuloksilla heidän työstään on välittömiä ja epämiellyttäviä sovellutuksia. "
"Elämä, jota he puhaltavat kuolleeseen materiaan, voi luoda palvelijoita "
"heille, palvelijoita, jotka työskentelevät, mutta jotka myös tappavat, ikinä "
"kyseenalaistamatta mestarinsa tahtoa. Näillä luomuksilla on lojaalius, josta "
"jokainen tyranni unelmoisi, ja se on houkuttelevaa niille, joilla on edes "
"heikoin halukkuus voimalle."
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
@ -4649,9 +4682,8 @@ msgstr "ruttosauva"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:181
#, fuzzy
msgid "female^Necromancer"
msgstr "Pimeyden herra"
msgstr "Pimeyden rouva"
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:4

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-26 18:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-22 18:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-30 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <ec5983@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4333,6 +4333,8 @@ msgid ""
"attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by creeping "
"around behind that enemy."
msgstr ""
"Jos kohteen vastakkaisella puolella on kohteelle vihamielinen yksikkö, tämä "
"yksikkö voi puukottaa aiheuttaen kaksinkertaisen vahingon."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:62
msgid " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife."
@ -6638,7 +6640,7 @@ msgstr "Nimi"
#: src/dialogs.cpp:693 src/multiplayer_create.cpp:105
msgid "Load Game"
msgstr "Lataa peli"
msgstr "Tallennukset"
#: src/dialogs.cpp:694
msgid "Choose the game to load"
@ -6719,9 +6721,8 @@ msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Peliä luettaessa tiedoston I/O -virhe"
#: src/game.cpp:901
#, fuzzy
msgid "No campaigns are available.\n"
msgstr "Ei tavoitteita saatavana"
msgstr "Yhtään kampanjaa ei ole saatavilla.\n"
#: src/game.cpp:905
msgid "Play a campaign"
@ -6941,7 +6942,7 @@ msgstr "Karttaa ei voitu ladata: "
#: src/game.cpp:1590
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
msgstr "Valitse kieli"
#: src/game.cpp:1591
msgid "Choose your preferred language:"
@ -7213,7 +7214,7 @@ msgstr "<header>text='Samanlajiset yksiköt'</header>"
#: src/help.cpp:2514 src/menu_events.cpp:716
msgid " < Back"
msgstr "< Takaisin"
msgstr " < Takaisin"
#: src/help.cpp:2515
msgid "Forward >"
@ -8619,7 +8620,7 @@ msgstr "Tutoriaali"
#: src/titlescreen.cpp:350
msgid "TitleScreen button^Campaign"
msgstr "Kampanja"
msgstr "Kampanjat"
#: src/titlescreen.cpp:351
msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
@ -8627,7 +8628,7 @@ msgstr "Moninpeli"
#: src/titlescreen.cpp:352
msgid "TitleScreen button^Load"
msgstr "Lataa"
msgstr "Tallennukset"
#: src/titlescreen.cpp:353
msgid "TitleScreen button^Add-ons"
@ -8635,7 +8636,7 @@ msgstr "Lisäosat"
#: src/titlescreen.cpp:354
msgid "TitleScreen button^Language"
msgstr "Kieli"
msgstr "Vaihda kieli"
#: src/titlescreen.cpp:355
msgid "TitleScreen button^Preferences"