updated Vietnamese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-08-29 20:04:19 +00:00
parent 03dd653b6c
commit 65c3169ec1
21 changed files with 7654 additions and 7033 deletions

View file

@ -4,7 +4,7 @@ Version 1.9.0+svn:
* Language and i18n:
* Updated fonts: DejaVu 2.32
* Updated translations: Chinese (Traditional), French, Hungarian,
Indonesian, Japanese, Polish
Indonesian, Japanese, Polish, Vietnamese
* Graphics
* New animations: Merman Hunter ranged animation and defence, Warrior se
attack and defence.

View file

@ -5,7 +5,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.9.0+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Chinese (Traditional), French, Hungarian,
Indonesian, Japanese, Polish.
Indonesian, Japanese, Polish, Vietnamese.
* Graphics
* New animations: Merman Hunter ranged animation and defence, Warrior se
attack and defence.

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 16:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 15:03+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <walkingcorpse13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Tự động cập nhật chuyển tiếp địa hình: Một phần"
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
msgstr "Tự động cập nhật chuyển tiếp địa hình: Không"
#: src/editor/editor_map.cpp:149 src/editor/mouse_action.cpp:429
#: src/editor/editor_map.cpp:149 src/editor/mouse_action.cpp:428
msgid "Player"
msgstr "Người chơi"
@ -360,15 +360,15 @@ msgstr "Không thể lưu vào màn chơi"
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Không thể lưu bản đồ: $msg"
#: src/editor/mouse_action.cpp:426
#: src/editor/mouse_action.cpp:425
msgid "(Player)^None"
msgstr "Không có"
#: src/editor/mouse_action.cpp:433
#: src/editor/mouse_action.cpp:432
msgid "Choose player"
msgstr "Chọn người chơi"
#: src/editor/mouse_action.cpp:434
#: src/editor/mouse_action.cpp:433
msgid ""
"Which player should start here? You can use alt and a number key to set the "
"starting position for a player, and del to clear the starting position under "

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:39+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 16:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-15 11:21+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <walkingcorpse13@gmail.com>\n"
"Language-Team: none <>\n"
@ -346,26 +346,27 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
#, no-wrap
msgid "B<--logdomains>"
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
msgstr "B<--logdomains>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123
msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
msgstr "Loại bỏ danh sách tất cả miền dăng nhập và thoát."
#: ../../doc/man/wesnoth.6:125
msgid ""
"lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) and "
"exits"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123
#: ../../doc/man/wesnoth.6:125
#, no-wrap
msgid "B<--max-fps>"
msgstr "B<--max-fps>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:128
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
@ -375,14 +376,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:128
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
#, no-wrap
msgid "B<-m, --multiplayer>"
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:135
#: ../../doc/man/wesnoth.6:137
msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
"together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional "
@ -394,14 +395,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:135
#: ../../doc/man/wesnoth.6:137
#, no-wrap
msgid "B<--no-delay>"
msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:139
#: ../../doc/man/wesnoth.6:141
msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>."
@ -411,64 +412,64 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:139
#: ../../doc/man/wesnoth.6:141
#, no-wrap
msgid "B<--nocache>"
msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:142
#: ../../doc/man/wesnoth.6:144
msgid "disables caching of game data."
msgstr "tắt lưu trữ dữ liệu của trò chơi."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:142
#: ../../doc/man/wesnoth.6:144
#, no-wrap
msgid "B<--nomusic>"
msgstr "B<--nomusic>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:145
#: ../../doc/man/wesnoth.6:147
msgid "runs the game without music."
msgstr "chạy trò chơi không có nhạc."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:145
#: ../../doc/man/wesnoth.6:147
#, no-wrap
msgid "B<--nosound>"
msgstr "B<--nosound>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:148
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
msgid "runs the game without sounds and music."
msgstr "chạy trò chơi không có âm thanh và nhạc."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:148
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
#, no-wrap
msgid "B<--path>"
msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:151
#: ../../doc/man/wesnoth.6:153
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
msgstr "in tên của đường dẫn chứa dữ liệu trò chơi và thoát."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:151
#: ../../doc/man/wesnoth.6:153
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess, -p[=E<lt>define1E<gt>,E<lt>define2E<gt>,...] E<lt>file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:165
#: ../../doc/man/wesnoth.6:167
msgid ""
"preprocesses a specified file/folder. The file(s) will be written in "
"specified target directory: a plain cfg file and a processed cfg file. If a "
@ -483,26 +484,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:165
#: ../../doc/man/wesnoth.6:167
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
#: ../../doc/man/wesnoth.6:171
msgid ""
"used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains "
"[preproc_define]s to be included before preprocessing."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
#: ../../doc/man/wesnoth.6:171
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:175
#: ../../doc/man/wesnoth.6:177
msgid ""
"used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed "
"macros in the target file. If the file is not specified the output will be "
@ -512,27 +513,27 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:175
#: ../../doc/man/wesnoth.6:177
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolotion\\ >I<X>B<x>I<Y>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:179
#: ../../doc/man/wesnoth.6:181
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "đặt dồ phân giải màn hình. Ví dụ: B<-r 800x600>"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:179
#: ../../doc/man/wesnoth.6:181
#, no-wrap
msgid "B<--smallgui>"
msgstr "B<--smallgui>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:182
#: ../../doc/man/wesnoth.6:184
msgid ""
"allows to use screen resolutions down to 800x480 and resizes a few interface "
"elements."
@ -542,14 +543,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:182
#: ../../doc/man/wesnoth.6:184
#, no-wrap
msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
msgstr "B<-s,\\ --server\\ [chủ]>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:186
#: ../../doc/man/wesnoth.6:188
msgid ""
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
"in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
@ -559,79 +560,79 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:186
#: ../../doc/man/wesnoth.6:188
#, no-wrap
msgid "B<-t, --test>"
msgstr "B<-t, --test>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
#: ../../doc/man/wesnoth.6:191
msgid "runs the game in a small test scenario."
msgstr "chạy trò chơi trong màn chơi nhỏ thử nghiệm."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
#: ../../doc/man/wesnoth.6:191
#, no-wrap
msgid "B<--validcache>"
msgstr "B<--validcache>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:192
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
msgstr "giả sử bộ nhớ hợp lệ. (nguy hiểm)"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:192
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:195
#: ../../doc/man/wesnoth.6:197
msgid "shows the version number and exits."
msgstr "hiện phiên bản và toát."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:195
#: ../../doc/man/wesnoth.6:197
#, no-wrap
msgid "B<-w, --windowed>"
msgstr "B<-w, --windowed>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
#: ../../doc/man/wesnoth.6:200
msgid "runs the game in windowed mode."
msgstr "chạy trò chơi trong chế độ cửa sổ."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
#: ../../doc/man/wesnoth.6:200
#, no-wrap
msgid "B<--with-replay>"
msgstr "B<--with-replay>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:203
#: ../../doc/man/wesnoth.6:205
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
msgstr "phát lại trò chơi với tùy chọn B<--load>."
# type: SH
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:204
#: ../../doc/man/wesnoth.6:206
#, no-wrap
msgid "Options for --multiplayer"
msgstr "Tùy chọn cho --multiplayer"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:211
#: ../../doc/man/wesnoth.6:213
msgid ""
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
@ -643,28 +644,28 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:211
#: ../../doc/man/wesnoth.6:213
#, no-wrap
msgid "B<--ai_config>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--ai_config>I<số>B<=>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:214
#: ../../doc/man/wesnoth.6:216
msgid ""
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
msgstr "chọn một tập tin tùy thích để dùng cho phe máy điều khiển này."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:214
#: ../../doc/man/wesnoth.6:216
#, no-wrap
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--algorithm>I<số>B<=>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:221
#: ../../doc/man/wesnoth.6:223
msgid ""
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
@ -674,28 +675,28 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:221
#: ../../doc/man/wesnoth.6:223
#, no-wrap
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--controller>I<số>B<=>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:227
#: ../../doc/man/wesnoth.6:229
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
msgstr "chọn người điều khiển cho phe này. Giá trị có sẵn: B<human> và B<ai>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:227
#: ../../doc/man/wesnoth.6:229
#, no-wrap
msgid "B<--era=>I<value>"
msgstr "B<--era=>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:234
#: ../../doc/man/wesnoth.6:236
msgid ""
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
@ -707,14 +708,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:234
#: ../../doc/man/wesnoth.6:236
#, no-wrap
msgid "B<--exit-at-end>"
msgstr "B<--exit-at-end>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:238
#: ../../doc/man/wesnoth.6:240
msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
@ -726,14 +727,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:238
#: ../../doc/man/wesnoth.6:240
#, no-wrap
msgid "B<--nogui>"
msgstr "B<--nogui>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:243
#: ../../doc/man/wesnoth.6:245
msgid ""
"runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have "
"the desired effect."
@ -743,14 +744,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:243
#: ../../doc/man/wesnoth.6:245
#, no-wrap
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
msgstr "B<--parm>I<số>B<=>I<tên>B<:>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:252
#: ../../doc/man/wesnoth.6:254
msgid ""
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
@ -762,14 +763,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:252
#: ../../doc/man/wesnoth.6:254
#, no-wrap
msgid "B<--scenario=>I<value>"
msgstr "B<--scenario=>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:256
#: ../../doc/man/wesnoth.6:258
msgid ""
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
@ -779,14 +780,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:256
#: ../../doc/man/wesnoth.6:258
#, no-wrap
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--side>I<số>B<=>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:261
#: ../../doc/man/wesnoth.6:263
msgid ""
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
@ -797,25 +798,25 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:261
#: ../../doc/man/wesnoth.6:263
#, no-wrap
msgid "B<--turns=>I<value>"
msgstr "B<--turns=>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:265
#: ../../doc/man/wesnoth.6:267
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
msgstr "đặt số lượt đi cho màn chơi đã chọn. Mặc định là B<50>."
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:266 ../../doc/man/wesnothd.6:265
#: ../../doc/man/wesnoth.6:268 ../../doc/man/wesnothd.6:265
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "TÌNH TRẠNG THOÁT"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:269
#: ../../doc/man/wesnoth.6:271
msgid ""
"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
@ -827,20 +828,20 @@ msgstr ""
# type: SH
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:270 ../../doc/man/wesnothd.6:269
#: ../../doc/man/wesnoth.6:272 ../../doc/man/wesnothd.6:269
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "TÁC GIẢ"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:273
#: ../../doc/man/wesnoth.6:275
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
msgstr "Viết bởi David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:275
#: ../../doc/man/wesnoth.6:277
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
@ -850,7 +851,7 @@ msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:277
#: ../../doc/man/wesnoth.6:279
msgid ""
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
@ -860,27 +861,27 @@ msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:279 ../../doc/man/wesnothd.6:276
#: ../../doc/man/wesnoth.6:281 ../../doc/man/wesnothd.6:276
msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
msgstr "Truy cập trang chủ chính thức: http://www.wesnoth.org/"
# type: SH
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:280 ../../doc/man/wesnothd.6:277
#: ../../doc/man/wesnoth.6:282 ../../doc/man/wesnothd.6:277
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "BẢN QUYỀN"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:283 ../../doc/man/wesnothd.6:280
#: ../../doc/man/wesnoth.6:285 ../../doc/man/wesnothd.6:280
msgid "Copyright \\(co 2003-2009 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Bản quyền \\(co 2003-2009 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:286 ../../doc/man/wesnothd.6:283
#: ../../doc/man/wesnoth.6:288 ../../doc/man/wesnothd.6:283
msgid ""
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
@ -892,14 +893,14 @@ msgstr ""
# type: SH
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:287 ../../doc/man/wesnothd.6:284
#: ../../doc/man/wesnoth.6:289 ../../doc/man/wesnothd.6:284
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "Cũng xem"
# type: TH
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:289
#: ../../doc/man/wesnoth.6:291
#, fuzzy
msgid "B<wesnothd>(6)."
msgstr "wesnothd"
@ -1801,6 +1802,10 @@ msgstr ""
msgid "B<wesnoth>(6)."
msgstr "wesnoth"
# type: Plain text
#~ msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
#~ msgstr "Loại bỏ danh sách tất cả miền dăng nhập và thoát."
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 16:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 21:31+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Bạn muốn điều khiển ai?"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:176
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:178
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:365
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:363
msgid "Li'sar"
msgstr "Li'sar"
@ -184,8 +184,8 @@ msgstr "Nhấn chuột trái vào ô có nhãn ĐÂY"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:294
msgid ""
"<big>Oops!</big>\n"
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to undo, "
"then try again."
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
"undo, then try again."
msgstr ""
"<big>Ôi trời!</big>\n"
"Bạn đã di chuyển đến sai vị trí! Sau thông điệp này, bạn có thể ấn 'u' để "
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Ối! Cháu cần trị thương! Chỉ còn $student_hp đơn vị máu
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:448
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:444
msgid "Village"
msgstr "Làng"
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Cháu sẽ tuyển một số thần tiên!"
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:595
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:976
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972
msgid "Keep"
msgstr "Pháo đài"
@ -470,8 +470,8 @@ msgstr "Di chuyển Li'sar đến pháo đài"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:630
msgid ""
"Whenever youre on a keep, you can recruit into castle tiles around it by "
"right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time you will only be given one "
"type of unit to choose: the Elvish Fighter."
"right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time you will only be "
"given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Khi bạn ở trên một pháo đài, bạn có thể tuyển quân vào các ô lâu đài xung "
"quanh nó bằng cách nhấn chuột phải và chọn 'Tuyển quân'. Lần này bạn chỉ "
@ -765,8 +765,8 @@ msgstr "Không, tôi nghĩ tôi đã hiểu rồi."
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over, but you will be able to examine the final positions and "
"state of your troops before clicking <b>End Scenario</b> to continue to the next "
"scenario."
"state of your troops before clicking <b>End Scenario</b> to continue to the "
"next scenario."
msgstr ""
"Sau thông báo chiến thắng, bản đồ sẽ xám lại để biểu thị rằng màn chơi đã "
"kết thúc, nhưng bạn vẫn có thể kiểm tra lại vị trí và trạng thái cuối cùng "
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:39
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:49
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:62
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:388
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:384
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"
@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "Thrag"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:332
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:371
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Đánh bại tên lãnh đạo người thú"
@ -910,18 +910,12 @@ msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrad chết"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:340
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:379
msgid "Turns run out"
msgstr "Hết lượt"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:373
msgid "Death of Li'sar"
msgstr "Li'sar chết"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:415
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:411
msgid ""
"Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of "
"scarecrows, perhaps?"
@ -930,13 +924,13 @@ msgstr ""
"thể là một bầy bù nhìn chăng?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:413
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "Đây không phải trò chơi, Konrad! "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:414
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:415
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
@ -948,17 +942,17 @@ msgstr ""
"bao giờ đe dọa chúng ta nữa. Anh sẽ hướng dẫn em."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:414
msgid "This is no game, Li'sar! "
msgstr "Đây không phải trò chơi, Li'sar! "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:421
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417
msgid "What should I do?"
msgstr "Em nên làm gì?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:426
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:422
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
@ -967,7 +961,7 @@ msgstr ""
"sông. Giải quyết hắn ta sẽ không mấy khó khăn."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:427
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:423
msgid ""
"By then, their leader will have recruited units to send against us and the "
"real fight will begin."
@ -976,24 +970,24 @@ msgstr ""
"chiến thực sự sẽ bắt đầu."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:424
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:425
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:426
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:427
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:429
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:430
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:432
msgid "SHALLOW"
msgstr "NÔNG"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:433
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:434
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:435
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:436
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:429
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:430
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:432
msgid "DEEP"
msgstr "SÂU"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:438
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:434
msgid ""
"See this dark blue water? Its too deep for either side to cross. They could "
"slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in the "
@ -1006,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"dưới nước, ở đó chúng bị sơ hở còn chúng ta được rừng bảo vệ."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:449
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:445
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
@ -1017,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"rừng, ở đó chúng ta sẽ chiến đấu thuận lợi."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:451
msgid ""
"To start, we will need some units:\n"
"Two Elvish Fighters\n"
@ -1030,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"Một pháp sư thần tiên"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:530
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:526
msgid ""
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
"$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they can gain "
@ -1041,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"thêm kinh nghiệm, hơn là tuyển các đơn vị mới."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:529
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can "
@ -1052,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"thể giành thêm kinh nghiệm, hơn là tuyển các đơn vị mới."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:539
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:535
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
@ -1063,17 +1057,17 @@ msgstr ""
"vẫn rẻ hơn gọi lại)."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:538
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr "GỌI LẠI $recall_name1"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:543
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:539
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
msgstr "Nhấn chuột phải vào ô phía đông bắc của bạn và gọi lại $recall_name1"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:552
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
"them to the current battlefield. However, both units dont have much "
@ -1086,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"chiến binh thần tiên."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:555
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:551
msgid ""
"If you had any experienced units alive from your last battle we would recall "
"them. Instead we must recruit a new Elvish Fighter."
@ -1095,25 +1089,25 @@ msgstr ""
"chúng ta sẽ gọi lại họ, thay vì phải tuyển một chiến binh thần tiên mới."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:558
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:814
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:857
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:554
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:810
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:853
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Chiến binh thần tiên"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:559
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:555
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Nhấn chuột phải vào ô phía đông bắc của bạn và tuyển một chiến binh thần tiên"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:599
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:595
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
msgstr "Không! Anh đã nói tuyển một PHÁP SƯ thần tiên! Giờ thử lại..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:608
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:604
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit but has the ability to heal units around "
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
@ -1124,12 +1118,12 @@ msgstr ""
"lượng thiệt hại chúng gây ra!"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:609
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:605
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "Giờ em kết thúc lượt được chưa?"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:611
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:607
msgid ""
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
@ -1140,89 +1134,89 @@ msgstr ""
"cần thêm thu nhập."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:613
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:609
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "Di chuyển Konrad để chiếm một ngôi làng"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:614
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:610
msgid "Move Li'sar to capture a village"
msgstr "Di chuyển Li'sar để chiếm một ngôi làng"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:631
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:670
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:627
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:666
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
msgstr "Không! Anh đã nói tuyển một CUNG THỦ thần tiên! Giờ thử lại..."
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:633
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:645
msgid "Eowynial"
msgstr "Eowynial"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:653
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
msgid "Shaman"
msgstr "Pháp sư"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:654
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:650
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
msgstr "Tuyển một pháp sư thần tiên ở phía bắc của bạn"
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:676
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:687
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:672
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:683
msgid "Elriend"
msgstr "Elriend"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:710
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:706
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
msgstr "Không! Anh đã nói GỌI LẠI $recall_name2|! Giờ thử lại..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:719
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:715
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:752
msgid "Archer #1"
msgstr "Cung thủ #1"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:720
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:757
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:716
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:753
msgid "Archer #2"
msgstr "Cung thủ #2"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:722
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:759
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:718
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755
msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
msgstr "Tuyển hai cung thủ thần tiên trong hai ô ở phía tây của bạn"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:735
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:731
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
msgstr "Không! Anh đã nói tuyển một chiến binh thần tiên! Giờ thử lại..."
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:741
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:752
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:737
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:748
msgid "Golir"
msgstr "Golir"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:790
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:786
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Không! Anh đã nói gọi lại $recall_name1, không phải $recall_name2|! Giờ thử "
"lại..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:790
msgid ""
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
"$recruit.language_name|! Now try again..."
@ -1231,24 +1225,24 @@ msgstr ""
"tuyển một $recruit.language_name mới! Giờ thử lại..."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:810
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:806
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr "Nhấn chuột phải vào ô phía đông của bạn và gọi lại $recall_name2"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:811
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:807
msgid "RECALL $recall_name2"
msgstr "GỌI LẠI $recall_name2"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:815
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:858
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:811
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:854
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Nhấn chuột phải vào ô phía đông của bạn và tuyển một chiến binh thần tiên"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:838
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:834
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try "
"again..."
@ -1258,19 +1252,19 @@ msgstr ""
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:856
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:841
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:852
msgid "Elindel"
msgstr "Elindel"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:885
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:881
msgid "You've learned well, Konrad! "
msgstr "Em tiếp thu rất tốt, Konrad! "
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:886
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:888
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:884
msgid ""
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. Youre only losing 1 "
"gold per turn now."
@ -1279,19 +1273,19 @@ msgstr ""
"lượng vàng mỗi lượt."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:887
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:883
msgid "You've learned well, Li'sar! "
msgstr "Em tiếp thu rất tốt, Li'sar! "
#. [then]
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1018
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:886
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1014
msgid "End your turn"
msgstr "Kết thúc lượt"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:896
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892
msgid ""
"Youve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
"recruit more units."
@ -1300,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"gần để có thể tuyển thêm quân."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:907
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
@ -1309,7 +1303,7 @@ msgstr ""
"pháo đài để tuyển thêm quân."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:912
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:908
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Lisar to capture, as she "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
@ -1318,14 +1312,14 @@ msgstr ""
"pháo đài để tuyển thêm quân."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:914
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against them."
msgstr ""
"Bọn người thú không có đòn tấn công từ xa, do đó, sử dụng các cung thủ để "
"chống lại chúng."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:917
msgid ""
"Attack the orc with an Archer\n"
"(move mouse over units to see description on right)"
@ -1334,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"(di chuyển chuột trên các đơn vị để xem mô tả ở bên phải)"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:929
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:925
msgid ""
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. Theres only a 30% chance "
"of hitting an Elvish Archer in forests."
@ -1343,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"trúng một cung thủ thần tiên trong rừng."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:938
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
@ -1353,17 +1347,17 @@ msgstr ""
"hội 80% bị đánh trúng khi kẻ thù phản công! Hủy đi!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:944
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:940
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
msgstr "Tấn công người thú bằng cung thủ còn lại"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:956
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952
msgid "Fighter to HERE"
msgstr "Chiến binh đến ĐÂY"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:957
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:953
msgid ""
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to the "
"village to the far east. It will take two turns to reach it."
@ -1372,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"một chiến binh đến ngôi làng ở xa phía đông. Sẽ mất hai lượt để đến đó."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:958
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
@ -1383,12 +1377,12 @@ msgstr ""
"đến được đích đó."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:959
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
msgstr "Bảo một chiến binh di chuyển đến ngôi làng ở xa phía đông"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:977
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:973
msgid ""
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
"then return to the keep to recruit more units!"
@ -1397,48 +1391,48 @@ msgstr ""
"kế tiếp, sau đó trở về pháo đài để tuyển thêm quân!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:974
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
msgstr ""
"Di chuyển chiến binh và pháp sư của bạn về phía nam, sau đó đưa Konrad trở "
"về pháo đài"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:979
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:975
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
msgstr ""
"Di chuyển chiến binh và pháp sư của bạn về phía nam, sau đó đưa Li'sar trở "
"về pháo đài"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:989
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:985
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Tuyển một cung thủ và một chiến binh khác"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1004
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1000
msgid "I have no more money to recruit!"
msgstr "Em không còn tiền để tuyển quân nữa!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1005
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1001
msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr ""
"Đây là một vấn đề rất thường xuyên, đó là lý do tại sao việc sở hữu các ngôi "
"làng lại quan trọng."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1006
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1002
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Di chuyển Konrad đến một ngôi làng khác (chưa sở hữu)"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1007
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1003
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
msgstr "Di chuyển Li'sar đến một ngôi làng khác (chưa sở hữu)"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1032
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1028
msgid ""
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
"Wolf Riders reach it."
@ -1447,25 +1441,25 @@ msgstr ""
"kỵ binh chó sói tiếp cận."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1029
msgid "Can't our units just move around him?"
msgstr "Các đơn vị của chúng ta không thể di chuyển quanh hắn sao?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1032
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1034
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1035
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1036
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1037
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
msgid "ZoC"
msgstr "VKS"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1044
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</i> "
"and cannot move further that turn.\n"
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn.\n"
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
"water, youll have to kill him."
msgstr ""
@ -1475,19 +1469,19 @@ msgstr ""
"chạp qua nước, em phải giết hắn."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1045
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
msgid "Attack the orc with an Archer"
msgstr "Tấn công tên người thú bằng một cung thủ"
#. [then]
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1084
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1080
msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn"
msgstr "Di chuyển các đơn vị khác lên và chiếm làng, sau đó kết thúc lượt"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1076
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
msgid ""
"No other units can reach that Orc. I hope my archer survives its counter-"
"attack! Id better grab more villages and move everyone closer for next turn."
@ -1497,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"làng và di chuyển mọi người gần nhau hơn ở lượt sau."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal "
"it at the beginning of the next turn."
@ -1506,19 +1500,19 @@ msgstr ""
"trị cho đơn vị đó ở đầu lượt kế tiếp."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1078
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
msgstr "Di chuyển pháp sư của bạn lên cầu và đứng sau đơn vị khác"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1124
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1120
msgid ""
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions!"
msgstr "Cẩn thận: nếu đứng trên cầu, em có nguy cơ bị tấn công từ nhiều hướng!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1137
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
@ -1528,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"hội 80% bị đánh trúng! Hủy đi, và chờ bọn chúng tấn công em!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1147
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1143
msgid ""
"Dont forget about your fighter in the east; you can move him south to that "
"last village near the channel."
@ -1537,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"ngôi làng cuối cùng gần dòng sông."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1153
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1149
msgid ""
"We need to take that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"your wounded unit onto the village so it can heal, then kill that Orc!"
@ -1547,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"tên người thú!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1165
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1161
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, meaning their attacks are "
"25% stronger at night and 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by "
@ -1559,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"hưởng bởi đêm hay ngày."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1166
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1162
msgid ""
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
"on the right to see a description of the time of day."
@ -1568,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"phải để xem mô tả về thời điểm trong ngày."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1169
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
@ -1578,12 +1572,12 @@ msgstr ""
"đa cho mọi đơn vị)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1180
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1176
msgid "Defend here"
msgstr "Phòng thủ ở đây"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1181
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1177
msgid ""
"Beware of those Orcs crossing the river! If they get into the forest theyll "
"be hard to dislodge!"
@ -1592,10 +1586,11 @@ msgstr ""
"khó bị đánh đuổi!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1188
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1184
msgid ""
"You can make sure youve used all your units each turn by pressing <b>n</b> to "
"automatically select the next unit. SPACE will indicate a unit is finished.\n"
"You can make sure youve used all your units each turn by pressing <b>n</b> "
"to automatically select the next unit. SPACE will indicate a unit is "
"finished.\n"
"When <b>n</b> no longer selects a new unit, you can end your turn."
msgstr ""
"Bạn có thể đảm bảo bạn đã sử dụng toàn bộ các đơn vị của mình ở mỗi lượt "
@ -1604,14 +1599,14 @@ msgstr ""
"Khi 'n' không chọn đơn vị mới nào nữa, bạn có thể kết thúc lượt."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1193
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1189
msgid "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)."
msgstr ""
"Bạn chỉ cần đánh bại tên lãnh đạo người thú để chiến thắng (xem Trình đơn "
"chính->Mục tiêu)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1198
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1194
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
@ -1620,7 +1615,7 @@ msgstr ""
"chống lại bộ binh người thú, kỵ binh chó sói và tên đầu sỏ của chúng."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1216
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1212
msgid ""
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
"doubt the Orc leader will let you use his!"
@ -1629,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"nghi ngờ khả năng tên đầu sỏ người thú sẽ để em sử dụng pháo đài của hắn!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1230
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1226
msgid ""
"Their leader has moved into that village! Hes not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
@ -1638,7 +1633,7 @@ msgstr ""
"Ngôi làng hồi máu cho hắn mỗi lượt và cho hắn lợi thế phòng thủ."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1241
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1237
msgid ""
"That unit has captured our village! Youd better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
@ -1647,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"hồi máu cho hắn mỗi lượt và cho hắn lợi thế phòng thủ."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1253
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1249
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
@ -1657,8 +1652,8 @@ msgstr ""
"trượt!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1289
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1305
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1285
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1301
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is level 2. Choose your unit carefully!"
@ -1667,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"điểm kinh nghiệm bởi vì hắn là đơn vị cấp 2. Chọn đơn vị một cách cẩn thận!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1354
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1350
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
"points, meaning he would have advanced to level 2 soon."
@ -1676,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"nghiệm, nghĩa là có thể sớm nâng cấp lên cấp 2."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1357
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1353
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
"points, meaning she would have advanced to level 2 soon."
@ -1685,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"nghiệm, nghĩa là có thể sớm nâng cấp lên cấp 2."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1368
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1364
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but its better than one of our experienced "
"troops dying!"
@ -1694,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"chiến sĩ có kinh nghiệm của chúng ta hy sinh!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1381
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1377
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemys reach!"
msgstr ""
@ -1702,18 +1697,18 @@ msgstr ""
"tiếp cận của kẻ thù!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1382
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1378
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all the possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> command "
"from the Actions menu."
"see all the possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the Actions menu."
msgstr ""
"Bạn có thể nhìn thấy một kẻ thù có thể tiếp cận đến đâu bằng cách di chuyển "
"chuột trên chúng. Bạn có thể xem tất cả các nước đị có thể của kẻ thù cùng "
"một lúc bằng lệnh 'Hiện nước đi của kẻ thù' từ trình đơn 'Hành động'."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1386
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1382
msgid ""
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy.name|."
msgstr ""
@ -1721,7 +1716,7 @@ msgstr ""
"biệt $deadguy.name|."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1397
msgid ""
"Beware of the Orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
@ -1730,7 +1725,7 @@ msgstr ""
"ban đêm! Tấn công bằng nhiều đơn vị cùng lúc vào ban ngày."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1417
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "
@ -1742,7 +1737,7 @@ msgstr ""
"vị khó đánh trúng."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1430
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1426
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "
@ -1754,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"vị khó đánh trúng."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1446
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1442
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: ambush. I "
@ -1767,7 +1762,7 @@ msgstr ""
"bên cạnh tôi."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1460
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1456
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: leadership. "
@ -1779,7 +1774,7 @@ msgstr ""
"trí tôi một cách cẩn thận."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1475
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1471
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
@ -1788,14 +1783,14 @@ msgstr ""
"Tôi đặc biệt giỏi kiếm, gây 8 lượng thiệt hại mỗi lần với 4 đòn tấn công."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1643
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1639
msgid "You took too long! We'll never be rid of these Orcs!"
msgstr ""
"Mất quá nhiều thời gian! Chúng ta sẽ chẳng bao giờ thoát khỏi bọn người thú "
"đó!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1661
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1657
msgid ""
"You are victorious! You may want to try Novice-level campaigns such as: The "
"South Guard, An Orcish Incursion, A Tale of Two Brothers, and Heir to the "
@ -1855,6 +1850,9 @@ msgstr ""
msgid "flail"
msgstr "chùy"
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Hết lượt"
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Translate BfW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 16:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-07 08:43+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <> <nightgaunt13@gmail.com>\n"
@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:46
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:39
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:39
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:47
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:41
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:39
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:59
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:102 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:43
@ -2082,7 +2082,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:61
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:55
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:53
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:56
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:50
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:46
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:55 data/core/units/orcs/Leader.cfg:50
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:49 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:51
@ -2512,7 +2512,7 @@ msgid "Sergeant"
msgstr "Trung sĩ"
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:26
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:20
msgid ""
"The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though "
"academically trained, he will need some experience in the field before his "

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff