updated Vietnamese translation
This commit is contained in:
parent
03dd653b6c
commit
65c3169ec1
21 changed files with 7654 additions and 7033 deletions
|
@ -4,7 +4,7 @@ Version 1.9.0+svn:
|
|||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated fonts: DejaVu 2.32
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), French, Hungarian,
|
||||
Indonesian, Japanese, Polish
|
||||
Indonesian, Japanese, Polish, Vietnamese
|
||||
* Graphics
|
||||
* New animations: Merman Hunter ranged animation and defence, Warrior se
|
||||
attack and defence.
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
Version 1.9.0+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), French, Hungarian,
|
||||
Indonesian, Japanese, Polish.
|
||||
Indonesian, Japanese, Polish, Vietnamese.
|
||||
* Graphics
|
||||
* New animations: Merman Hunter ranged animation and defence, Warrior se
|
||||
attack and defence.
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 16:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 15:03+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <walkingcorpse13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
|
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Tự động cập nhật chuyển tiếp địa hình: Một phần"
|
|||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
|
||||
msgstr "Tự động cập nhật chuyển tiếp địa hình: Không"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_map.cpp:149 src/editor/mouse_action.cpp:429
|
||||
#: src/editor/editor_map.cpp:149 src/editor/mouse_action.cpp:428
|
||||
msgid "Player"
|
||||
msgstr "Người chơi"
|
||||
|
||||
|
@ -360,15 +360,15 @@ msgstr "Không thể lưu vào màn chơi"
|
|||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
msgstr "Không thể lưu bản đồ: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/editor/mouse_action.cpp:426
|
||||
#: src/editor/mouse_action.cpp:425
|
||||
msgid "(Player)^None"
|
||||
msgstr "Không có"
|
||||
|
||||
#: src/editor/mouse_action.cpp:433
|
||||
#: src/editor/mouse_action.cpp:432
|
||||
msgid "Choose player"
|
||||
msgstr "Chọn người chơi"
|
||||
|
||||
#: src/editor/mouse_action.cpp:434
|
||||
#: src/editor/mouse_action.cpp:433
|
||||
msgid ""
|
||||
"Which player should start here? You can use alt and a number key to set the "
|
||||
"starting position for a player, and del to clear the starting position under "
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:39+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 16:24+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-15 11:21+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <walkingcorpse13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none <>\n"
|
||||
|
@ -346,26 +346,27 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--logdomains>"
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
|
||||
msgstr "B<--logdomains>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123
|
||||
msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
|
||||
msgstr "Loại bỏ danh sách tất cả miền dăng nhập và thoát."
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) and "
|
||||
"exits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:125
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--max-fps>"
|
||||
msgstr "B<--max-fps>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:128
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
||||
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
|
||||
|
@ -375,14 +376,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:128
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-m, --multiplayer>"
|
||||
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:135
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
||||
"together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional "
|
||||
|
@ -394,14 +395,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:135
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:137
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--no-delay>"
|
||||
msgstr "B<--no-delay>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:139
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
||||
"automatically enabled by B<--nogui>."
|
||||
|
@ -411,64 +412,64 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:139
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:141
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--nocache>"
|
||||
msgstr "B<--nocache>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:142
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:144
|
||||
msgid "disables caching of game data."
|
||||
msgstr "tắt lưu trữ dữ liệu của trò chơi."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:142
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:144
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--nomusic>"
|
||||
msgstr "B<--nomusic>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:145
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:147
|
||||
msgid "runs the game without music."
|
||||
msgstr "chạy trò chơi không có nhạc."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:145
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:147
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--nosound>"
|
||||
msgstr "B<--nosound>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:148
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
|
||||
msgid "runs the game without sounds and music."
|
||||
msgstr "chạy trò chơi không có âm thanh và nhạc."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:148
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--path>"
|
||||
msgstr "B<--path>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:151
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:153
|
||||
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
|
||||
msgstr "in tên của đường dẫn chứa dữ liệu trò chơi và thoát."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:151
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:153
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--preprocess, -p[=E<lt>define1E<gt>,E<lt>define2E<gt>,...] E<lt>file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:165
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"preprocesses a specified file/folder. The file(s) will be written in "
|
||||
"specified target directory: a plain cfg file and a processed cfg file. If a "
|
||||
|
@ -483,26 +484,26 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:165
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:167
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains "
|
||||
"[preproc_define]s to be included before preprocessing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:171
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:175
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed "
|
||||
"macros in the target file. If the file is not specified the output will be "
|
||||
|
@ -512,27 +513,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:175
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:177
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||||
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolotion\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:179
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:181
|
||||
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
||||
msgstr "đặt dồ phân giải màn hình. Ví dụ: B<-r 800x600>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:179
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:181
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--smallgui>"
|
||||
msgstr "B<--smallgui>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:182
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"allows to use screen resolutions down to 800x480 and resizes a few interface "
|
||||
"elements."
|
||||
|
@ -542,14 +543,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:182
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:184
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
|
||||
msgstr "B<-s,\\ --server\\ [chủ]>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:186
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
|
||||
"in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
|
||||
|
@ -559,79 +560,79 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:186
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:188
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-t, --test>"
|
||||
msgstr "B<-t, --test>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:191
|
||||
msgid "runs the game in a small test scenario."
|
||||
msgstr "chạy trò chơi trong màn chơi nhỏ thử nghiệm."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:191
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--validcache>"
|
||||
msgstr "B<--validcache>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:192
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
|
||||
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
|
||||
msgstr "giả sử bộ nhớ hợp lệ. (nguy hiểm)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:192
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-v, --version>"
|
||||
msgstr "B<-v, --version>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:195
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:197
|
||||
msgid "shows the version number and exits."
|
||||
msgstr "hiện phiên bản và toát."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:195
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:197
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-w, --windowed>"
|
||||
msgstr "B<-w, --windowed>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:200
|
||||
msgid "runs the game in windowed mode."
|
||||
msgstr "chạy trò chơi trong chế độ cửa sổ."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:200
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--with-replay>"
|
||||
msgstr "B<--with-replay>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:203
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:205
|
||||
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
|
||||
msgstr "phát lại trò chơi với tùy chọn B<--load>."
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#. type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:204
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:206
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Options for --multiplayer"
|
||||
msgstr "Tùy chọn cho --multiplayer"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:211
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
|
||||
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
|
||||
|
@ -643,28 +644,28 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:211
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:213
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--ai_config>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--ai_config>I<số>B<=>I<giá trị>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:214
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:216
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
|
||||
msgstr "chọn một tập tin tùy thích để dùng cho phe máy điều khiển này."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:214
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:216
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--algorithm>I<số>B<=>I<giá trị>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:221
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
||||
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
|
||||
|
@ -674,28 +675,28 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:221
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:223
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--controller>I<số>B<=>I<giá trị>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:227
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
|
||||
msgstr "chọn người điều khiển cho phe này. Giá trị có sẵn: B<human> và B<ai>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:227
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:229
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--era=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--era=>I<giá trị>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:234
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
|
||||
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
|
||||
|
@ -707,14 +708,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:234
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:236
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--exit-at-end>"
|
||||
msgstr "B<--exit-at-end>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:238
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:240
|
||||
msgid ""
|
||||
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
|
||||
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
|
||||
|
@ -726,14 +727,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:238
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:240
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--nogui>"
|
||||
msgstr "B<--nogui>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:243
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have "
|
||||
"the desired effect."
|
||||
|
@ -743,14 +744,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:243
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:245
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--parm>I<số>B<=>I<tên>B<:>I<giá trị>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:252
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:254
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
|
||||
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
|
||||
|
@ -762,14 +763,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:252
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:254
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--scenario=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--scenario=>I<giá trị>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:256
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:258
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
|
||||
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||||
|
@ -779,14 +780,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:256
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:258
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--side>I<số>B<=>I<giá trị>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:261
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
|
||||
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
|
||||
|
@ -797,25 +798,25 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:261
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:263
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--turns=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--turns=>I<giá trị>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:265
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:267
|
||||
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
|
||||
msgstr "đặt số lượt đi cho màn chơi đã chọn. Mặc định là B<50>."
|
||||
|
||||
#. type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:266 ../../doc/man/wesnothd.6:265
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:268 ../../doc/man/wesnothd.6:265
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "EXIT STATUS"
|
||||
msgstr "TÌNH TRẠNG THOÁT"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:269
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
|
||||
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
|
||||
|
@ -827,20 +828,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: SH
|
||||
#. type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:270 ../../doc/man/wesnothd.6:269
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:272 ../../doc/man/wesnothd.6:269
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "AUTHOR"
|
||||
msgstr "TÁC GIẢ"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:273
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:275
|
||||
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
||||
msgstr "Viết bởi David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:275
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
||||
|
@ -850,7 +851,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:277
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
|
||||
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
|
@ -860,27 +861,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:279 ../../doc/man/wesnothd.6:276
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:281 ../../doc/man/wesnothd.6:276
|
||||
msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
|
||||
msgstr "Truy cập trang chủ chính thức: http://www.wesnoth.org/"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#. type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:280 ../../doc/man/wesnothd.6:277
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:282 ../../doc/man/wesnothd.6:277
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "COPYRIGHT"
|
||||
msgstr "BẢN QUYỀN"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:283 ../../doc/man/wesnothd.6:280
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:285 ../../doc/man/wesnothd.6:280
|
||||
msgid "Copyright \\(co 2003-2009 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bản quyền \\(co 2003-2009 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:286 ../../doc/man/wesnothd.6:283
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:288 ../../doc/man/wesnothd.6:283
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
|
||||
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
|
||||
|
@ -892,14 +893,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: SH
|
||||
#. type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:287 ../../doc/man/wesnothd.6:284
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:289 ../../doc/man/wesnothd.6:284
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "SEE ALSO"
|
||||
msgstr "Cũng xem"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:289
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "B<wesnothd>(6)."
|
||||
msgstr "wesnothd"
|
||||
|
@ -1801,6 +1802,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "B<wesnoth>(6)."
|
||||
msgstr "wesnoth"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
|
||||
#~ msgstr "Loại bỏ danh sách tất cả miền dăng nhập và thoát."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
#~ msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
|
|
1576
po/wesnoth-nr/vi.po
1576
po/wesnoth-nr/vi.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1536
po/wesnoth-sof/vi.po
1536
po/wesnoth-sof/vi.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 16:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 21:31+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Bạn muốn điều khiển ai?"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:176
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:178
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:365
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:363
|
||||
msgid "Li'sar"
|
||||
msgstr "Li'sar"
|
||||
|
||||
|
@ -184,8 +184,8 @@ msgstr "Nhấn chuột trái vào ô có nhãn ĐÂY"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:294
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big>Oops!</big>\n"
|
||||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to undo, "
|
||||
"then try again."
|
||||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
|
||||
"undo, then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<big>Ôi trời!</big>\n"
|
||||
"Bạn đã di chuyển đến sai vị trí! Sau thông điệp này, bạn có thể ấn 'u' để "
|
||||
|
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Ối! Cháu cần trị thương! Chỉ còn $student_hp đơn vị máu
|
|||
#. [event]
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:448
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:444
|
||||
msgid "Village"
|
||||
msgstr "Làng"
|
||||
|
||||
|
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Cháu sẽ tuyển một số thần tiên!"
|
|||
#. [event]
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:595
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:976
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972
|
||||
msgid "Keep"
|
||||
msgstr "Pháo đài"
|
||||
|
||||
|
@ -470,8 +470,8 @@ msgstr "Di chuyển Li'sar đến pháo đài"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:630
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever you’re on a keep, you can recruit into castle tiles around it by "
|
||||
"right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time you will only be given one "
|
||||
"type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
||||
"right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time you will only be "
|
||||
"given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Khi bạn ở trên một pháo đài, bạn có thể tuyển quân vào các ô lâu đài xung "
|
||||
"quanh nó bằng cách nhấn chuột phải và chọn 'Tuyển quân'. Lần này bạn chỉ "
|
||||
|
@ -765,8 +765,8 @@ msgstr "Không, tôi nghĩ tôi đã hiểu rồi."
|
|||
msgid ""
|
||||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||||
"scenario is over, but you will be able to examine the final positions and "
|
||||
"state of your troops before clicking <b>End Scenario</b> to continue to the next "
|
||||
"scenario."
|
||||
"state of your troops before clicking <b>End Scenario</b> to continue to the "
|
||||
"next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sau thông báo chiến thắng, bản đồ sẽ xám lại để biểu thị rằng màn chơi đã "
|
||||
"kết thúc, nhưng bạn vẫn có thể kiểm tra lại vị trí và trạng thái cuối cùng "
|
||||
|
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:39
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:49
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:62
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:388
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:384
|
||||
msgid "Galdrad"
|
||||
msgstr "Galdrad"
|
||||
|
||||
|
@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "Thrag"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:332
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:371
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
|
||||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||||
msgstr "Đánh bại tên lãnh đạo người thú"
|
||||
|
||||
|
@ -910,18 +910,12 @@ msgid "Death of Konrad"
|
|||
msgstr "Konrad chết"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:340
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:379
|
||||
msgid "Turns run out"
|
||||
msgstr "Hết lượt"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:373
|
||||
msgid "Death of Li'sar"
|
||||
msgstr "Li'sar chết"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:415
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:411
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of "
|
||||
"scarecrows, perhaps?"
|
||||
|
@ -930,13 +924,13 @@ msgstr ""
|
|||
"thể là một bầy bù nhìn chăng?"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:413
|
||||
msgid "This is no game, Konrad! "
|
||||
msgstr "Đây không phải trò chơi, Konrad! "
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:414
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:415
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
|
||||
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
|
||||
|
@ -948,17 +942,17 @@ msgstr ""
|
|||
"bao giờ đe dọa chúng ta nữa. Anh sẽ hướng dẫn em."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:414
|
||||
msgid "This is no game, Li'sar! "
|
||||
msgstr "Đây không phải trò chơi, Li'sar! "
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:421
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417
|
||||
msgid "What should I do?"
|
||||
msgstr "Em nên làm gì?"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:426
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||||
"the river. He should be little trouble."
|
||||
|
@ -967,7 +961,7 @@ msgstr ""
|
|||
"sông. Giải quyết hắn ta sẽ không mấy khó khăn."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:427
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:423
|
||||
msgid ""
|
||||
"By then, their leader will have recruited units to send against us and the "
|
||||
"real fight will begin."
|
||||
|
@ -976,24 +970,24 @@ msgstr ""
|
|||
"chiến thực sự sẽ bắt đầu."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:424
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:425
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:426
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:427
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:429
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:430
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:432
|
||||
msgid "SHALLOW"
|
||||
msgstr "NÔNG"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:433
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:434
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:435
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:436
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:429
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:430
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:432
|
||||
msgid "DEEP"
|
||||
msgstr "SÂU"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:438
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. They could "
|
||||
"slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in the "
|
||||
|
@ -1006,7 +1000,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dưới nước, ở đó chúng bị sơ hở còn chúng ta được rừng bảo vệ."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:449
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||||
|
@ -1017,7 +1011,7 @@ msgstr ""
|
|||
"rừng, ở đó chúng ta sẽ chiến đấu thuận lợi."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:451
|
||||
msgid ""
|
||||
"To start, we will need some units:\n"
|
||||
"Two Elvish Fighters\n"
|
||||
|
@ -1030,7 +1024,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Một pháp sư thần tiên"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:530
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
|
||||
"$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they can gain "
|
||||
|
@ -1041,7 +1035,7 @@ msgstr ""
|
|||
"thêm kinh nghiệm, hơn là tuyển các đơn vị mới."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
|
||||
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can "
|
||||
|
@ -1052,7 +1046,7 @@ msgstr ""
|
|||
"thể giành thêm kinh nghiệm, hơn là tuyển các đơn vị mới."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:539
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:535
|
||||
msgid ""
|
||||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
|
||||
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
|
||||
|
@ -1063,17 +1057,17 @@ msgstr ""
|
|||
"vẫn rẻ hơn gọi lại)."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:538
|
||||
msgid "RECALL $recall_name1"
|
||||
msgstr "GỌI LẠI $recall_name1"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:543
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:539
|
||||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
|
||||
msgstr "Nhấn chuột phải vào ô phía đông bắc của bạn và gọi lại $recall_name1"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:552
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548
|
||||
msgid ""
|
||||
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
|
||||
"them to the current battlefield. However, both units don’t have much "
|
||||
|
@ -1086,7 +1080,7 @@ msgstr ""
|
|||
"chiến binh thần tiên."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:555
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:551
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you had any experienced units alive from your last battle we would recall "
|
||||
"them. Instead we must recruit a new Elvish Fighter."
|
||||
|
@ -1095,25 +1089,25 @@ msgstr ""
|
|||
"chúng ta sẽ gọi lại họ, thay vì phải tuyển một chiến binh thần tiên mới."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:558
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:814
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:857
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:554
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:810
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:853
|
||||
msgid "Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "Chiến binh thần tiên"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:559
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:555
|
||||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhấn chuột phải vào ô phía đông bắc của bạn và tuyển một chiến binh thần tiên"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:599
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:595
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
|
||||
msgstr "Không! Anh đã nói tuyển một PHÁP SƯ thần tiên! Giờ thử lại..."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:608
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:604
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Shaman is a fairly weak unit but has the ability to heal units around "
|
||||
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
|
||||
|
@ -1124,12 +1118,12 @@ msgstr ""
|
|||
"lượng thiệt hại chúng gây ra!"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:609
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:605
|
||||
msgid "So, should I end my turn now?"
|
||||
msgstr "Giờ em kết thúc lượt được chưa?"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:611
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
|
||||
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
|
||||
|
@ -1140,89 +1134,89 @@ msgstr ""
|
|||
"cần thêm thu nhập."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:613
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:609
|
||||
msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||||
msgstr "Di chuyển Konrad để chiếm một ngôi làng"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:614
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:610
|
||||
msgid "Move Li'sar to capture a village"
|
||||
msgstr "Di chuyển Li'sar để chiếm một ngôi làng"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:631
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:670
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:627
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:666
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||||
msgstr "Không! Anh đã nói tuyển một CUNG THỦ thần tiên! Giờ thử lại..."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:633
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:645
|
||||
msgid "Eowynial"
|
||||
msgstr "Eowynial"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:653
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
|
||||
msgid "Shaman"
|
||||
msgstr "Pháp sư"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:654
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:650
|
||||
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
|
||||
msgstr "Tuyển một pháp sư thần tiên ở phía bắc của bạn"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:676
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:687
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:672
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:683
|
||||
msgid "Elriend"
|
||||
msgstr "Elriend"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:710
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:706
|
||||
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
|
||||
msgstr "Không! Anh đã nói GỌI LẠI $recall_name2|! Giờ thử lại..."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:719
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:715
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:752
|
||||
msgid "Archer #1"
|
||||
msgstr "Cung thủ #1"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:720
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:757
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:716
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:753
|
||||
msgid "Archer #2"
|
||||
msgstr "Cung thủ #2"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:722
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:759
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:718
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755
|
||||
msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
|
||||
msgstr "Tuyển hai cung thủ thần tiên trong hai ô ở phía tây của bạn"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:735
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:731
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
|
||||
msgstr "Không! Anh đã nói tuyển một chiến binh thần tiên! Giờ thử lại..."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:741
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:752
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:737
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:748
|
||||
msgid "Golir"
|
||||
msgstr "Golir"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:790
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:786
|
||||
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không! Anh đã nói gọi lại $recall_name1, không phải $recall_name2|! Giờ thử "
|
||||
"lại..."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:790
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
|
||||
"$recruit.language_name|! Now try again..."
|
||||
|
@ -1231,24 +1225,24 @@ msgstr ""
|
|||
"tuyển một $recruit.language_name mới! Giờ thử lại..."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:810
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:806
|
||||
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||||
msgstr "Nhấn chuột phải vào ô phía đông của bạn và gọi lại $recall_name2"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:811
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:807
|
||||
msgid "RECALL $recall_name2"
|
||||
msgstr "GỌI LẠI $recall_name2"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:815
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:858
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:811
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:854
|
||||
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhấn chuột phải vào ô phía đông của bạn và tuyển một chiến binh thần tiên"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:838
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:834
|
||||
msgid ""
|
||||
"$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try "
|
||||
"again..."
|
||||
|
@ -1258,19 +1252,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:856
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:841
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:852
|
||||
msgid "Elindel"
|
||||
msgstr "Elindel"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:885
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:881
|
||||
msgid "You've learned well, Konrad! "
|
||||
msgstr "Em tiếp thu rất tốt, Konrad! "
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:886
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:888
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:884
|
||||
msgid ""
|
||||
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only losing 1 "
|
||||
"gold per turn now."
|
||||
|
@ -1279,19 +1273,19 @@ msgstr ""
|
|||
"lượng vàng mỗi lượt."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:887
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:883
|
||||
msgid "You've learned well, Li'sar! "
|
||||
msgstr "Em tiếp thu rất tốt, Li'sar! "
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1018
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:886
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1014
|
||||
msgid "End your turn"
|
||||
msgstr "Kết thúc lượt"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:896
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892
|
||||
msgid ""
|
||||
"You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
|
||||
"recruit more units."
|
||||
|
@ -1300,7 +1294,7 @@ msgstr ""
|
|||
"gần để có thể tuyển thêm quân."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:907
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
|
||||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||||
|
@ -1309,7 +1303,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pháo đài để tuyển thêm quân."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:912
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:908
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture, as she "
|
||||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||||
|
@ -1318,14 +1312,14 @@ msgstr ""
|
|||
"pháo đài để tuyển thêm quân."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:914
|
||||
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bọn người thú không có đòn tấn công từ xa, do đó, sử dụng các cung thủ để "
|
||||
"chống lại chúng."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:917
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attack the orc with an Archer\n"
|
||||
"(move mouse over units to see description on right)"
|
||||
|
@ -1334,7 +1328,7 @@ msgstr ""
|
|||
"(di chuyển chuột trên các đơn vị để xem mô tả ở bên phải)"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:929
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:925
|
||||
msgid ""
|
||||
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance "
|
||||
"of hitting an Elvish Archer in forests."
|
||||
|
@ -1343,7 +1337,7 @@ msgstr ""
|
|||
"trúng một cung thủ thần tiên trong rừng."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:938
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
|
||||
msgid ""
|
||||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||||
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
|
||||
|
@ -1353,17 +1347,17 @@ msgstr ""
|
|||
"hội 80% bị đánh trúng khi kẻ thù phản công! Hủy đi!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:944
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:940
|
||||
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
|
||||
msgstr "Tấn công người thú bằng cung thủ còn lại"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:956
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952
|
||||
msgid "Fighter to HERE"
|
||||
msgstr "Chiến binh đến ĐÂY"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:957
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:953
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to the "
|
||||
"village to the far east. It will take two turns to reach it."
|
||||
|
@ -1372,7 +1366,7 @@ msgstr ""
|
|||
"một chiến binh đến ngôi làng ở xa phía đông. Sẽ mất hai lượt để đến đó."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:958
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||||
|
@ -1383,12 +1377,12 @@ msgstr ""
|
|||
"đến được đích đó."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:959
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
|
||||
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||||
msgstr "Bảo một chiến binh di chuyển đến ngôi làng ở xa phía đông"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:977
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:973
|
||||
msgid ""
|
||||
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||||
"then return to the keep to recruit more units!"
|
||||
|
@ -1397,48 +1391,48 @@ msgstr ""
|
|||
"kế tiếp, sau đó trở về pháo đài để tuyển thêm quân!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:974
|
||||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Di chuyển chiến binh và pháp sư của bạn về phía nam, sau đó đưa Konrad trở "
|
||||
"về pháo đài"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:979
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:975
|
||||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Di chuyển chiến binh và pháp sư của bạn về phía nam, sau đó đưa Li'sar trở "
|
||||
"về pháo đài"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:989
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:985
|
||||
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||||
msgstr "Tuyển một cung thủ và một chiến binh khác"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1004
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1000
|
||||
msgid "I have no more money to recruit!"
|
||||
msgstr "Em không còn tiền để tuyển quân nữa!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1005
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1001
|
||||
msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đây là một vấn đề rất thường xuyên, đó là lý do tại sao việc sở hữu các ngôi "
|
||||
"làng lại quan trọng."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1006
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1002
|
||||
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
||||
msgstr "Di chuyển Konrad đến một ngôi làng khác (chưa sở hữu)"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1007
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1003
|
||||
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
|
||||
msgstr "Di chuyển Li'sar đến một ngôi làng khác (chưa sở hữu)"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1032
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1028
|
||||
msgid ""
|
||||
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
|
||||
"Wolf Riders reach it."
|
||||
|
@ -1447,25 +1441,25 @@ msgstr ""
|
|||
"kỵ binh chó sói tiếp cận."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1029
|
||||
msgid "Can't our units just move around him?"
|
||||
msgstr "Các đơn vị của chúng ta không thể di chuyển quanh hắn sao?"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1032
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1034
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1035
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1036
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1037
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
|
||||
msgid "ZoC"
|
||||
msgstr "VKS"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1044
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</i> "
|
||||
"and cannot move further that turn.\n"
|
||||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
|
||||
"i> and cannot move further that turn.\n"
|
||||
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
||||
"water, you’ll have to kill him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1475,19 +1469,19 @@ msgstr ""
|
|||
"chạp qua nước, em phải giết hắn."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1045
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
|
||||
msgid "Attack the orc with an Archer"
|
||||
msgstr "Tấn công tên người thú bằng một cung thủ"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1084
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1080
|
||||
msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn"
|
||||
msgstr "Di chuyển các đơn vị khác lên và chiếm làng, sau đó kết thúc lượt"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1076
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
|
||||
msgid ""
|
||||
"No other units can reach that Orc. I hope my archer survives its counter-"
|
||||
"attack! I’d better grab more villages and move everyone closer for next turn."
|
||||
|
@ -1497,7 +1491,7 @@ msgstr ""
|
|||
"làng và di chuyển mọi người gần nhau hơn ở lượt sau."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal "
|
||||
"it at the beginning of the next turn."
|
||||
|
@ -1506,19 +1500,19 @@ msgstr ""
|
|||
"trị cho đơn vị đó ở đầu lượt kế tiếp."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1078
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074
|
||||
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
|
||||
msgstr "Di chuyển pháp sư của bạn lên cầu và đứng sau đơn vị khác"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1124
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||||
"multiple directions!"
|
||||
msgstr "Cẩn thận: nếu đứng trên cầu, em có nguy cơ bị tấn công từ nhiều hướng!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1137
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
|
||||
msgid ""
|
||||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||||
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||||
|
@ -1528,7 +1522,7 @@ msgstr ""
|
|||
"hội 80% bị đánh trúng! Hủy đi, và chờ bọn chúng tấn công em!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1147
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don’t forget about your fighter in the east; you can move him south to that "
|
||||
"last village near the channel."
|
||||
|
@ -1537,7 +1531,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ngôi làng cuối cùng gần dòng sông."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1153
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1149
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need to take that village, otherwise they will take it next turn! Move "
|
||||
"your wounded unit onto the village so it can heal, then kill that Orc!"
|
||||
|
@ -1547,7 +1541,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tên người thú!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1165
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1161
|
||||
msgid ""
|
||||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, meaning their attacks are "
|
||||
"25% stronger at night and 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by "
|
||||
|
@ -1559,7 +1553,7 @@ msgstr ""
|
|||
"hưởng bởi đêm hay ngày."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1166
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1162
|
||||
msgid ""
|
||||
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
|
||||
"on the right to see a description of the time of day."
|
||||
|
@ -1568,7 +1562,7 @@ msgstr ""
|
|||
"phải để xem mô tả về thời điểm trong ngày."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
||||
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
|
||||
|
@ -1578,12 +1572,12 @@ msgstr ""
|
|||
"đa cho mọi đơn vị)."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1180
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1176
|
||||
msgid "Defend here"
|
||||
msgstr "Phòng thủ ở đây"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1181
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1177
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware of those Orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
|
||||
"be hard to dislodge!"
|
||||
|
@ -1592,10 +1586,11 @@ msgstr ""
|
|||
"khó bị đánh đuổi!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1188
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1184
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can make sure you’ve used all your units each turn by pressing <b>n</b> to "
|
||||
"automatically select the next unit. SPACE will indicate a unit is finished.\n"
|
||||
"You can make sure you’ve used all your units each turn by pressing <b>n</b> "
|
||||
"to automatically select the next unit. SPACE will indicate a unit is "
|
||||
"finished.\n"
|
||||
"When <b>n</b> no longer selects a new unit, you can end your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn có thể đảm bảo bạn đã sử dụng toàn bộ các đơn vị của mình ở mỗi lượt "
|
||||
|
@ -1604,14 +1599,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Khi 'n' không chọn đơn vị mới nào nữa, bạn có thể kết thúc lượt."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1193
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1189
|
||||
msgid "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn chỉ cần đánh bại tên lãnh đạo người thú để chiến thắng (xem Trình đơn "
|
||||
"chính->Mục tiêu)."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1198
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
|
||||
|
@ -1620,7 +1615,7 @@ msgstr ""
|
|||
"chống lại bộ binh người thú, kỵ binh chó sói và tên đầu sỏ của chúng."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1216
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1212
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
||||
"doubt the Orc leader will let you use his!"
|
||||
|
@ -1629,7 +1624,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nghi ngờ khả năng tên đầu sỏ người thú sẽ để em sử dụng pháo đài của hắn!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1230
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
|
||||
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
||||
|
@ -1638,7 +1633,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ngôi làng hồi máu cho hắn mỗi lượt và cho hắn lợi thế phòng thủ."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1241
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1237
|
||||
msgid ""
|
||||
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
|
||||
"each turn and provides good defense."
|
||||
|
@ -1647,7 +1642,7 @@ msgstr ""
|
|||
"hồi máu cho hắn mỗi lượt và cho hắn lợi thế phòng thủ."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1253
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1249
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
||||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||||
|
@ -1657,8 +1652,8 @@ msgstr ""
|
|||
"trượt!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1289
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1305
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1285
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1301
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
|
||||
"16 experience points because he is level 2. Choose your unit carefully!"
|
||||
|
@ -1667,7 +1662,7 @@ msgstr ""
|
|||
"điểm kinh nghiệm bởi vì hắn là đơn vị cấp 2. Chọn đơn vị một cách cẩn thận!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1354
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1350
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
|
||||
"points, meaning he would have advanced to level 2 soon."
|
||||
|
@ -1676,7 +1671,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nghiệm, nghĩa là có thể sớm nâng cấp lên cấp 2."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1357
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1353
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
|
||||
"points, meaning she would have advanced to level 2 soon."
|
||||
|
@ -1685,7 +1680,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nghiệm, nghĩa là có thể sớm nâng cấp lên cấp 2."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1368
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1364
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will miss $deadguy.name|, but it’s better than one of our experienced "
|
||||
"troops dying!"
|
||||
|
@ -1694,7 +1689,7 @@ msgstr ""
|
|||
"chiến sĩ có kinh nghiệm của chúng ta hy sinh!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1381
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1377
|
||||
msgid ""
|
||||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1702,18 +1697,18 @@ msgstr ""
|
|||
"tiếp cận của kẻ thù!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1382
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1378
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||||
"see all the possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> command "
|
||||
"from the ‘Actions’ menu."
|
||||
"see all the possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||||
"command from the ‘Actions’ menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn có thể nhìn thấy một kẻ thù có thể tiếp cận đến đâu bằng cách di chuyển "
|
||||
"chuột trên chúng. Bạn có thể xem tất cả các nước đị có thể của kẻ thù cùng "
|
||||
"một lúc bằng lệnh 'Hiện nước đi của kẻ thù' từ trình đơn 'Hành động'."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1386
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy.name|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1721,7 +1716,7 @@ msgstr ""
|
|||
"biệt $deadguy.name|."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1397
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware of the Orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
||||
"with many units at once during the day."
|
||||
|
@ -1730,7 +1725,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ban đêm! Tấn công bằng nhiều đơn vị cùng lúc vào ban ngày."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1417
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "
|
||||
|
@ -1742,7 +1737,7 @@ msgstr ""
|
|||
"vị khó đánh trúng."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1430
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1426
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "
|
||||
|
@ -1754,7 +1749,7 @@ msgstr ""
|
|||
"vị khó đánh trúng."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1446
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1442
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: ambush. I "
|
||||
|
@ -1767,7 +1762,7 @@ msgstr ""
|
|||
"bên cạnh tôi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1460
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1456
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: leadership. "
|
||||
|
@ -1779,7 +1774,7 @@ msgstr ""
|
|||
"trí tôi một cách cẩn thận."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1475
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1471
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
||||
|
@ -1788,14 +1783,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Tôi đặc biệt giỏi kiếm, gây 8 lượng thiệt hại mỗi lần với 4 đòn tấn công."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1643
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1639
|
||||
msgid "You took too long! We'll never be rid of these Orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mất quá nhiều thời gian! Chúng ta sẽ chẳng bao giờ thoát khỏi bọn người thú "
|
||||
"đó!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1661
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1657
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are victorious! You may want to try Novice-level campaigns such as: The "
|
||||
"South Guard, An Orcish Incursion, A Tale of Two Brothers, and Heir to the "
|
||||
|
@ -1855,6 +1850,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "chùy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Hết lượt"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Translate BfW\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 16:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-07 08:43+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <> <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
|
@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:46
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:39
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:39
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:47
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:41
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:39
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:59
|
||||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:102 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:43
|
||||
|
@ -2082,7 +2082,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:61
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:55
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:53
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:56
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:50
|
||||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:46
|
||||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:55 data/core/units/orcs/Leader.cfg:50
|
||||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:49 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:51
|
||||
|
@ -2512,7 +2512,7 @@ msgid "Sergeant"
|
|||
msgstr "Trung sĩ"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:26
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though "
|
||||
"academically trained, he will need some experience in the field before his "
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
588
po/wesnoth/vi.po
588
po/wesnoth/vi.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue