updated Indonesian and Vietnamese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-09-02 12:04:48 +00:00
parent 797fce8ceb
commit 65bba4c625
8 changed files with 1528 additions and 819 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -145,9 +145,6 @@ msgstr "B<--config-dir>I<\\ name>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
#| "Documents\\eMy Games\" for windows."
msgid ""
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
@ -210,9 +207,6 @@ msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, "
#| "equivalent to B<-e --load>"
msgid ""
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
"to B<-l --load>"
@ -343,7 +337,6 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--logdomains>"
msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
msgstr "B<--logdomains>"
@ -902,7 +895,6 @@ msgstr "KUNJUNGI JUGA"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:291
#, fuzzy
#| msgid "wesnothd"
msgid "B<wesnothd>(6)."
msgstr "wesnothd"
@ -1800,7 +1792,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:286
#, fuzzy
#| msgid "wesnoth"
msgid "B<wesnoth>(6)."
msgstr "wesnoth"

View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 16:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-15 11:21+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <walkingcorpse13@gmail.com>\n"
"Language-Team: none <>\n"
@ -130,59 +130,75 @@ msgstr "B<--bpp>I<\\ số>"
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
msgstr "đặt giá trị bit trên mỗi điểm ảnh. Ví dụ: B<--bpp 32>"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
#, no-wrap
msgid "B<-c, --campaign>"
msgstr "B<-c, --campaign>"
msgid "B<-c, --campaign[[E<lt>difficultyE<gt>] E<lt>id_campaignE<gt> [E<lt>id_scenarioE<gt>]]>"
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
msgid "goes directly to the campaign selection menu."
msgstr "đi thẳng tới trình đơn lựa chọn chiến dịch."
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
msgid ""
"goes directly to the campaign based on the parameters. The difficulty is a "
"number between 1 and current campaign's difficulties number. The default "
"difficulty is 1. The scenario must be one of the campaign's child "
"scenarios. The default scenario is campaign's first scenario."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
#, no-wrap
msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
msgstr "B<--config-dir>I<\\ tên>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
#: ../../doc/man/wesnoth.6:61
#, fuzzy
msgid ""
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
"Documents\\eMy Games\" for windows."
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
"Games\""
msgstr ""
"đặt đường dẫn thư mục chứa thiết lập người dùng đến I<name> dưới $HOME hoặc "
"\"My Documents\\eMy Games\" đối với windows"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
#: ../../doc/man/wesnoth.6:61
#, no-wrap
msgid "B<--config-path>"
msgstr "B<--config-path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
#: ../../doc/man/wesnoth.6:64
msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
msgstr "in đường dẫn của thư mục chứa thiết lập người dùng và toát."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:64
#, no-wrap
msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:67
msgid "overrides the data directory with the one specified"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
#: ../../doc/man/wesnoth.6:67
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:64
#: ../../doc/man/wesnoth.6:71
msgid ""
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at http://"
"www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command mode)."
@ -193,31 +209,32 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:64
#: ../../doc/man/wesnoth.6:71
#, no-wrap
msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ tập tin>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:70
#: ../../doc/man/wesnoth.6:77
#, fuzzy
msgid ""
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
"to B<-e --load>"
"to B<-l --load>"
msgstr ""
"chạy trực tiếp trình sửa bản đồ trong trò chơi. Nếu I<file> được chỉ định, "
"tương đương với B<-e --load>"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:70
#: ../../doc/man/wesnoth.6:77
#, no-wrap
msgid "B<--fps>"
msgstr "B<--fps>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:74
#: ../../doc/man/wesnoth.6:81
msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
"in a corner of the screen."
@ -226,27 +243,27 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:74
#: ../../doc/man/wesnoth.6:81
#, no-wrap
msgid "B<-f, --fullscreen>"
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:77
#: ../../doc/man/wesnoth.6:84
msgid "runs the game in full screen mode."
msgstr "chạy trò chơi ở toàn màn hình."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:77
#: ../../doc/man/wesnoth.6:84
#, no-wrap
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
msgstr "B<--gunzip>I<\\ sắp xếp.gz>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:83
#: ../../doc/man/wesnoth.6:90
msgid ""
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
@ -256,14 +273,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:83
#: ../../doc/man/wesnoth.6:90
#, no-wrap
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgstr "B<--gzip>I<\\ sắp xếp>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:89
#: ../../doc/man/wesnoth.6:96
msgid ""
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
"I<infile>."
@ -273,14 +290,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:89 ../../doc/man/wesnothd.6:55
#: ../../doc/man/wesnoth.6:96 ../../doc/man/wesnothd.6:55
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:92
#: ../../doc/man/wesnoth.6:99
msgid ""
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
msgstr ""
@ -288,14 +305,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:92
#: ../../doc/man/wesnoth.6:99
#, no-wrap
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ tập tin>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:104
#: ../../doc/man/wesnoth.6:111
msgid ""
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
@ -309,14 +326,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:104 ../../doc/man/wesnothd.6:58
#: ../../doc/man/wesnoth.6:111 ../../doc/man/wesnothd.6:58
#, no-wrap
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
msgstr "B<--log->I<cấp>B<=>I<miền 1>B<,>I<miền 2>B<,>I<...>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:113
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
@ -328,27 +345,28 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:113
#, no-wrap
msgid "B<--logdomains>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
msgstr "B<--logdomains>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:116
msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
msgstr "Loại bỏ danh sách tất cả miền dăng nhập và thoát."
#: ../../doc/man/wesnoth.6:125
msgid ""
"lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) and "
"exits"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:116
#: ../../doc/man/wesnoth.6:125
#, no-wrap
msgid "B<--max-fps>"
msgstr "B<--max-fps>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:121
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
@ -358,14 +376,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:121
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
#, no-wrap
msgid "B<-m, --multiplayer>"
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:128
#: ../../doc/man/wesnoth.6:137
msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
"together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional "
@ -377,14 +395,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:128
#: ../../doc/man/wesnoth.6:137
#, no-wrap
msgid "B<--no-delay>"
msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:132
#: ../../doc/man/wesnoth.6:141
msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>."
@ -394,79 +412,128 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:132
#: ../../doc/man/wesnoth.6:141
#, no-wrap
msgid "B<--nocache>"
msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:135
#: ../../doc/man/wesnoth.6:144
msgid "disables caching of game data."
msgstr "tắt lưu trữ dữ liệu của trò chơi."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:135
#: ../../doc/man/wesnoth.6:144
#, no-wrap
msgid "B<--nomusic>"
msgstr "B<--nomusic>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:138
#: ../../doc/man/wesnoth.6:147
msgid "runs the game without music."
msgstr "chạy trò chơi không có nhạc."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:138
#: ../../doc/man/wesnoth.6:147
#, no-wrap
msgid "B<--nosound>"
msgstr "B<--nosound>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:141
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
msgid "runs the game without sounds and music."
msgstr "chạy trò chơi không có âm thanh và nhạc."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:141
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
#, no-wrap
msgid "B<--path>"
msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:144
#: ../../doc/man/wesnoth.6:153
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
msgstr "in tên của đường dẫn chứa dữ liệu trò chơi và thoát."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:153
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess, -p[=E<lt>define1E<gt>,E<lt>define2E<gt>,...] E<lt>file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:167
msgid ""
"preprocesses a specified file/folder. The file(s) will be written in "
"specified target directory: a plain cfg file and a processed cfg file. If a "
"folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known "
"preprocessor rules. The common macroses from the data/core/macros will be "
"preprocessed before the specified resources. B<define1,define2,...> - the "
"extra defines will be added before processing the files. If you want to add "
"them you must add the '=' character before. If 'SKIP_CORE' is in the define "
"list the data/core won't be preprocessed. Example: B<-p ~/wesnoth/data/"
"campaigns/tutorial ~/result> or B<-p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/"
"data/campaign/camp ~/result>"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:167
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:171
msgid ""
"used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains "
"[preproc_define]s to be included before preprocessing."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:171
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:177
msgid ""
"used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed "
"macros in the target file. If the file is not specified the output will be "
"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. This "
"switch should be typed before the --preprocess command."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:144
#: ../../doc/man/wesnoth.6:177
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolotion\\ >I<X>B<x>I<Y>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:148
#: ../../doc/man/wesnoth.6:181
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "đặt dồ phân giải màn hình. Ví dụ: B<-r 800x600>"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:148
#: ../../doc/man/wesnoth.6:181
#, no-wrap
msgid "B<--smallgui>"
msgstr "B<--smallgui>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:151
#: ../../doc/man/wesnoth.6:184
msgid ""
"allows to use screen resolutions down to 800x480 and resizes a few interface "
"elements."
@ -476,14 +543,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:151
#: ../../doc/man/wesnoth.6:184
#, no-wrap
msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
msgstr "B<-s,\\ --server\\ [chủ]>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:155
#: ../../doc/man/wesnoth.6:188
msgid ""
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
"in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
@ -493,79 +560,79 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:155
#: ../../doc/man/wesnoth.6:188
#, no-wrap
msgid "B<-t, --test>"
msgstr "B<-t, --test>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
#: ../../doc/man/wesnoth.6:191
msgid "runs the game in a small test scenario."
msgstr "chạy trò chơi trong màn chơi nhỏ thử nghiệm."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
#: ../../doc/man/wesnoth.6:191
#, no-wrap
msgid "B<--validcache>"
msgstr "B<--validcache>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:161
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
msgstr "giả sử bộ nhớ hợp lệ. (nguy hiểm)"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:161
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:164
#: ../../doc/man/wesnoth.6:197
msgid "shows the version number and exits."
msgstr "hiện phiên bản và toát."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:164
#: ../../doc/man/wesnoth.6:197
#, no-wrap
msgid "B<-w, --windowed>"
msgstr "B<-w, --windowed>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:167
#: ../../doc/man/wesnoth.6:200
msgid "runs the game in windowed mode."
msgstr "chạy trò chơi trong chế độ cửa sổ."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:167
#: ../../doc/man/wesnoth.6:200
#, no-wrap
msgid "B<--with-replay>"
msgstr "B<--with-replay>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:172
#: ../../doc/man/wesnoth.6:205
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
msgstr "phát lại trò chơi với tùy chọn B<--load>."
# type: SH
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:173
#: ../../doc/man/wesnoth.6:206
#, no-wrap
msgid "Options for --multiplayer"
msgstr "Tùy chọn cho --multiplayer"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:180
#: ../../doc/man/wesnoth.6:213
msgid ""
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
@ -577,28 +644,28 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:180
#: ../../doc/man/wesnoth.6:213
#, no-wrap
msgid "B<--ai_config>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--ai_config>I<số>B<=>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:183
#: ../../doc/man/wesnoth.6:216
msgid ""
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
msgstr "chọn một tập tin tùy thích để dùng cho phe máy điều khiển này."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:183
#: ../../doc/man/wesnoth.6:216
#, no-wrap
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--algorithm>I<số>B<=>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:190
#: ../../doc/man/wesnoth.6:223
msgid ""
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
@ -608,28 +675,28 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:190
#: ../../doc/man/wesnoth.6:223
#, no-wrap
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--controller>I<số>B<=>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:196
#: ../../doc/man/wesnoth.6:229
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
msgstr "chọn người điều khiển cho phe này. Giá trị có sẵn: B<human> và B<ai>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:196
#: ../../doc/man/wesnoth.6:229
#, no-wrap
msgid "B<--era=>I<value>"
msgstr "B<--era=>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:203
#: ../../doc/man/wesnoth.6:236
msgid ""
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
@ -641,14 +708,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:203
#: ../../doc/man/wesnoth.6:236
#, no-wrap
msgid "B<--exit-at-end>"
msgstr "B<--exit-at-end>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
#: ../../doc/man/wesnoth.6:240
msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
@ -660,14 +727,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
#: ../../doc/man/wesnoth.6:240
#, no-wrap
msgid "B<--nogui>"
msgstr "B<--nogui>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:212
#: ../../doc/man/wesnoth.6:245
msgid ""
"runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have "
"the desired effect."
@ -677,14 +744,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:212
#: ../../doc/man/wesnoth.6:245
#, no-wrap
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
msgstr "B<--parm>I<số>B<=>I<tên>B<:>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:221
#: ../../doc/man/wesnoth.6:254
msgid ""
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
@ -696,14 +763,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:221
#: ../../doc/man/wesnoth.6:254
#, no-wrap
msgid "B<--scenario=>I<value>"
msgstr "B<--scenario=>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:225
#: ../../doc/man/wesnoth.6:258
msgid ""
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
@ -713,14 +780,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:225
#: ../../doc/man/wesnoth.6:258
#, no-wrap
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--side>I<số>B<=>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:230
#: ../../doc/man/wesnoth.6:263
msgid ""
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
@ -731,25 +798,25 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:230
#: ../../doc/man/wesnoth.6:263
#, no-wrap
msgid "B<--turns=>I<value>"
msgstr "B<--turns=>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:234
#: ../../doc/man/wesnoth.6:267
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
msgstr "đặt số lượt đi cho màn chơi đã chọn. Mặc định là B<50>."
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:235 ../../doc/man/wesnothd.6:265
#: ../../doc/man/wesnoth.6:268 ../../doc/man/wesnothd.6:265
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "TÌNH TRẠNG THOÁT"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:238
#: ../../doc/man/wesnoth.6:271
msgid ""
"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
@ -761,20 +828,20 @@ msgstr ""
# type: SH
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:239 ../../doc/man/wesnothd.6:269
#: ../../doc/man/wesnoth.6:272 ../../doc/man/wesnothd.6:269
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "TÁC GIẢ"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:242
#: ../../doc/man/wesnoth.6:275
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
msgstr "Viết bởi David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:244
#: ../../doc/man/wesnoth.6:277
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
@ -784,7 +851,7 @@ msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:246
#: ../../doc/man/wesnoth.6:279
msgid ""
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
@ -794,27 +861,27 @@ msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:248 ../../doc/man/wesnothd.6:276
#: ../../doc/man/wesnoth.6:281 ../../doc/man/wesnothd.6:276
msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
msgstr "Truy cập trang chủ chính thức: http://www.wesnoth.org/"
# type: SH
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:249 ../../doc/man/wesnothd.6:277
#: ../../doc/man/wesnoth.6:282 ../../doc/man/wesnothd.6:277
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "BẢN QUYỀN"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:252 ../../doc/man/wesnothd.6:280
#: ../../doc/man/wesnoth.6:285 ../../doc/man/wesnothd.6:280
msgid "Copyright \\(co 2003-2009 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Bản quyền \\(co 2003-2009 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:255 ../../doc/man/wesnothd.6:283
#: ../../doc/man/wesnoth.6:288 ../../doc/man/wesnothd.6:283
msgid ""
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
@ -826,16 +893,17 @@ msgstr ""
# type: SH
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:256 ../../doc/man/wesnothd.6:284
#: ../../doc/man/wesnoth.6:289 ../../doc/man/wesnothd.6:284
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "Cũng xem"
# type: Plain text
# type: TH
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:259
msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:291
#, fuzzy
msgid "B<wesnothd>(6)."
msgstr "wesnothd"
# type: TH
#. type: TH
@ -1727,8 +1795,29 @@ msgstr ""
"baumhauer@gmail.comE<gt>. Trang hướng dẫn này vốn được viết bởi Cyril "
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
# type: Plain text
# type: TH
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:287
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:286
#, fuzzy
msgid "B<wesnoth>(6)."
msgstr "wesnoth"
# type: TP
#~ msgid "B<-c, --campaign>"
#~ msgstr "B<-c, --campaign>"
# type: Plain text
#~ msgid "goes directly to the campaign selection menu."
#~ msgstr "đi thẳng tới trình đơn lựa chọn chiến dịch."
# type: Plain text
#~ msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
#~ msgstr "Loại bỏ danh sách tất cả miền dăng nhập và thoát."
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-29 09:15+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 14:34+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: \n"
@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Biểu tượng hùng hồn cho Wesnoth\n"
"Không phải từ đất mẹ mà ra;\n"
"Không phải từ chính nó mà ra;\n"
"Nó từ vương quốc người lùn, khắc ngiệt và cổ xưa\n"
"Đúc ra bởi bàn tay người thợ cả\n"
"Câu truyện về nguồn gốc của nó -\n"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-29 19:27+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 18:58+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -992,11 +992,16 @@ msgstr "Tôi tìm thấy Bjarn. Anh ta ở trong phòng giam này."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:736
msgid "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?"
msgstr ""
"Rất vúi được gặp lại anh, Arne. Giờ thì anh có thể giúp em ra khỏi cái ngục "
"này được chứ?"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:742
#, fuzzy
msgid "You must be one of Arnes men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
"Anh hẳn là một trong những người lính của Arne. Xin hãy giúp tôi thoát khỏi "
"cái ngục này."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:748
@ -1005,72 +1010,81 @@ msgid ""
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
"it from him to free me."
msgstr ""
"Tên pháp sư bóng tối Rotharik đáng nguyền rủa đó đã giam em sau cánh cổng "
"sắt được phù phép này. Nó chỉ có thể được mở với đúng chìa khóa. Anh phải "
"lấy chìa khóa từ hắn để giải cứu em."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:759
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
msgstr ""
msgstr "Giết tên pháp sư bóng tối để lấy chìa khóa mở ngục"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:800
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
msgstr ""
"Cảm ơn anh đã cứu em. Em gần như đã từ bỏ hy vọng rằng anh sẽ tới cứu em."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:804
#, fuzzy
msgid ""
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
"and some undead. Really just a days work for us mercenaries."
msgstr ""
"Ồ không có gì đâu, một vài gã thần tiên, một hay hai tên pháp sư bóng tối, "
"một đám người thú và vài lũ ma quái. Thật sự chỉ là một ngày chiến đấu bình "
"thường cho lính đánh thuê bọn anh thôi."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:808
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
msgstr ""
msgstr "Cảm ơn anh vì đã đến giúp em. Chúng ta hãy trở về làng."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:834
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:241
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
msgstr ""
msgstr "Ta thất bại rồi, tất cả đã tiêu tan..."
#. [message]: speaker=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:845
#, fuzzy
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
msgstr ""
msgstr "Ngươi đến quá trễ rồi! Em ngươi đã chết rồi! Muhahahaha..."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:849
#, fuzzy
msgid "Argh!!"
msgstr "Ahhh!"
msgstr "Aaaa!!!"
#. [scenario]: id=4_Return_To_The_Village
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
msgid "Return to the Village"
msgstr ""
msgstr "Trở về làng"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:33
msgid "Find out what is happening in the village"
msgstr ""
msgstr "Tìm hiểu xem chuyện gì đang xảy ra trong làng"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:41
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:192
msgid "Death of Bjarn"
msgstr ""
msgstr "Bjarn chết"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:80
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:51
msgid "Tairach"
msgstr ""
msgstr "Tairach"
#. [side]: type=Longbowman, id=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:109
msgid "Councillor Hoban"
msgstr ""
msgstr "Trưởng làng Hoban"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:140
@ -1078,6 +1092,8 @@ msgid ""
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
"to greet us!"
msgstr ""
"Nhìn kìa. Làng của em ở bên kia đồi, và anh đã thấy có người đến để chào đón "
"chúng ta!"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:144
@ -1085,11 +1101,13 @@ msgid ""
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
"there!"
msgstr ""
"Không, họ đang bỏ chạy. Chúng ta phải tìm hiểu xem chuyện gì đang xảy ra ở "
"đó!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:148
msgid "Men! Ready your weapons!"
msgstr ""
msgstr "Lính đâu! Chuẩn bị chiến đấu!"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:152
@ -1097,16 +1115,20 @@ msgid ""
"We should go there and talk to Counselor Hoban. Maybe he knows what is going "
"on here."
msgstr ""
"Chúng ta nên tới đó và nói chuyện với trưởng làng Hoban. Có lẽ ông ấy biết "
"chuyện gì đang xảy ra ở đây."
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:163
msgid "I am glad to see you returned."
msgstr ""
msgstr "Tôi rất mừng khi thấy các anh đã trở về."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:167
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
msgstr ""
"Tôi cũng rất mừng khi được trở về đây. Nhưng chuyện gì đang xảy ra ở Maghre "
"vậy?"
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:171
@ -1114,6 +1136,8 @@ msgid ""
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
"gone, we could not stop them."
msgstr ""
"Ngay sau khi các anh đi chúng tôi đã bị người thú tấn công. Vì một nữa số "
"binh lính đã đi nên chúng tôi không thể cản chúng."
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:175
@ -1121,6 +1145,8 @@ msgid ""
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
"much longer."
msgstr ""
"Tên tư lệnh người thú đang muốn bắt chúng tôi làm nô lệ. Chúng tôi khó có "
"thể chống cự được nữa."
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:179
@ -1128,16 +1154,20 @@ msgid ""
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
"Hãy cẩn thận, những người của tôi đã giết được nhiều tên người thú nhưng "
"chúng quá đông và nhanh chóng giết nhiều người của tôi. Còn rất ít người còn "
"có thể chiến đấu, nhưng tôi sẽ đưa vài người qua chỗ anh để giúp các anh "
"chiến đấu."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:184
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
msgstr ""
msgstr "Giết tên tư lệnh người thú để giải thoát cho dân làng"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:204
msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
msgstr ""
msgstr "Cuối cùng tên tư lệnh đã bị giết. Giờ thì em có thể trở về Maghre."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:208
@ -1145,6 +1175,8 @@ msgid ""
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
"and undead have wrecked. And they could come again."
msgstr ""
"Nhiều thứ đã bị phá hủy. Sẽ rất khó để sửa chữa lại mọi thứ mà bọn người thú "
"và ma quái đã hủy hoại. Và chúng cũng có thể quay trở lại."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:212
@ -1152,44 +1184,61 @@ msgid ""
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
"brother. If you are beset again, I will come."
msgstr ""
"Anh phải đi để kiếm sống. Nhưng chúng ta có mảnh bùa mà, đứa em nhỏ của anh. "
"Nếu em lại cần đến anh, anh nhất định sẽ đến."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:227
msgid "It is over, I am vanquished."
msgstr ""
msgstr "Tất cả hết rồi, mình đã bị đánh bại."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:252
#, fuzzy
msgid "I dont think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
msgstr ""
msgstr "Anh không nghĩ chúng ta có thể cứu dân làng được nữa. Quá trễ rồi."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:256
#, fuzzy
msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!"
msgstr ""
"Mình đã quá yếu để có thể bảo vệ dân làng. Ôi tại sao điều này lại xảy đến "
"với mình?!?"
#. [scenario]: id=epilog
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:4
#, fuzzy
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
msgstr "Câu truyện về hai anh em"
msgstr "Câu truyện của hai anh em - Phần kết"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"It took years to rebuild the village and restore the surrounding farms. The "
"people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing Arnes men "
"would be their firm allies in troubled times."
msgstr ""
"Tốn nhiều năm trời để xây lại làng và khôi phục lại những trang trại nằm "
"xung quanh. Dân làng Maghre đã phải làm việc rất nhiều, nhưng họ cảm thấy "
"yên tâm vì tin rằng Arne và binh lính của anh sẽ là đồng minh vững chắc của "
"họ trong những lúc nguy nan."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Arne and his men left the village assured that it would be well guided by "
"Bjarn. On their journeys they faced many challenges and battles. Some tales "
"even mention Arnes name together with that of the famous elvish lord "
"Kalenz, but this is a different story..."
msgstr ""
"Arne và người của anh đã rời ngôi làng trong lòng tin chắc rằng nó sẽ được "
"Bjarn dẫn dắt tốt. Trong cuộc hành trình của mình, họ đã đối đầu với nhiều "
"thử thách và cuộc chiến. Có một số câu truyện thậm chí còn nhắc đến cái tên "
"Arne cung với vị chủ tướng thần tiên nổi tiếng Kalenz, nhưng đó lại là một "
"câu truyện khác..."
#~ msgid ""
#~ "(Novice level, 4 scenarios; the Hard version may challenge more "

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-13 14:45+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <Yuris_Wicaksana@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 11:07+0700\n"
"Last-Translator: yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -9130,11 +9130,8 @@ msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
msgstr "Diamkan seorang peninjau. Tanpa menanya, menunjukkan status diam."
#: src/menu_events.cpp:2306
#, fuzzy
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
msgstr ""
"\n"
"Diamkan seorang peninjau. Tanpa menanya, menunjukkan status diam."
msgstr "Diamkan seorang peninjau. Tanpa menanya, menunjukkan status diam."
#: src/menu_events.cpp:2308
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
@ -10833,9 +10830,8 @@ msgstr "netral"
#~ msgid "Quit the game"
#~ msgstr "Keluar dari permainan"
#, fuzzy
#~ msgid "Show previous tip of the day"
#~ msgstr "Tunjukkan saranan hari ini yang berikutnya"
#~ msgstr "Tunjukkan tip-tip berharga setiap hari."
#~ msgid "Show next tip of the day"
#~ msgstr "Tunjukkan saranan hari ini yang berikutnya"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-29 09:36+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 10:48+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: vi\n"
@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "Bản dịch tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2527
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
msgstr "Bản dịch tiếng Va-len-ci-a (Ca-ta-lan phía nam)"
msgstr "Bản dịch tiếng Va-len-ci-a (phía nam Ca-ta-lan )"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2540
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "Bản dịch tiếng Việt"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2553
msgid "RACV's Translation"
msgstr "Bản dịch của RACV"
msgstr "Bản dịch tiếng RACV"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2560