updated Indonesian and Vietnamese translation
This commit is contained in:
parent
797fce8ceb
commit
65bba4c625
8 changed files with 1528 additions and 819 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -145,9 +145,6 @@ msgstr "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
#| "Documents\\eMy Games\" for windows."
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
|
||||
|
@ -210,9 +207,6 @@ msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, "
|
||||
#| "equivalent to B<-e --load>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
|
||||
"to B<-l --load>"
|
||||
|
@ -343,7 +337,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--logdomains>"
|
||||
msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
|
||||
msgstr "B<--logdomains>"
|
||||
|
||||
|
@ -902,7 +895,6 @@ msgstr "KUNJUNGI JUGA"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wesnothd"
|
||||
msgid "B<wesnothd>(6)."
|
||||
msgstr "wesnothd"
|
||||
|
||||
|
@ -1800,7 +1792,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wesnoth"
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6)."
|
||||
msgstr "wesnoth"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 16:24+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-15 11:21+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <walkingcorpse13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none <>\n"
|
||||
|
@ -130,59 +130,75 @@ msgstr "B<--bpp>I<\\ số>"
|
|||
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
|
||||
msgstr "đặt giá trị bit trên mỗi điểm ảnh. Ví dụ: B<--bpp 32>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-c, --campaign>"
|
||||
msgstr "B<-c, --campaign>"
|
||||
msgid "B<-c, --campaign[[E<lt>difficultyE<gt>] E<lt>id_campaignE<gt> [E<lt>id_scenarioE<gt>]]>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
|
||||
msgid "goes directly to the campaign selection menu."
|
||||
msgstr "đi thẳng tới trình đơn lựa chọn chiến dịch."
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"goes directly to the campaign based on the parameters. The difficulty is a "
|
||||
"number between 1 and current campaign's difficulties number. The default "
|
||||
"difficulty is 1. The scenario must be one of the campaign's child "
|
||||
"scenarios. The default scenario is campaign's first scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||||
msgstr "B<--config-dir>I<\\ tên>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
"Documents\\eMy Games\" for windows."
|
||||
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
|
||||
"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
||||
"Games\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"đặt đường dẫn thư mục chứa thiết lập người dùng đến I<name> dưới $HOME hoặc "
|
||||
"\"My Documents\\eMy Games\" đối với windows"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:61
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--config-path>"
|
||||
msgstr "B<--config-path>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:64
|
||||
msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
|
||||
msgstr "in đường dẫn của thư mục chứa thiết lập người dùng và toát."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:64
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:67
|
||||
msgid "overrides the data directory with the one specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:67
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-d, --debug>"
|
||||
msgstr "B<-d, --debug>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:64
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at http://"
|
||||
"www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command mode)."
|
||||
|
@ -193,31 +209,32 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:64
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:71
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
||||
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ tập tin>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:70
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
|
||||
"to B<-e --load>"
|
||||
"to B<-l --load>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"chạy trực tiếp trình sửa bản đồ trong trò chơi. Nếu I<file> được chỉ định, "
|
||||
"tương đương với B<-e --load>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:70
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:77
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--fps>"
|
||||
msgstr "B<--fps>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:74
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
|
||||
"in a corner of the screen."
|
||||
|
@ -226,27 +243,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:74
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:81
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-f, --fullscreen>"
|
||||
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:77
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:84
|
||||
msgid "runs the game in full screen mode."
|
||||
msgstr "chạy trò chơi ở toàn màn hình."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:77
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:84
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
||||
msgstr "B<--gunzip>I<\\ sắp xếp.gz>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:83
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
|
||||
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
||||
|
@ -256,14 +273,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:83
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:90
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||||
msgstr "B<--gzip>I<\\ sắp xếp>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:89
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
|
||||
"I<infile>."
|
||||
|
@ -273,14 +290,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:89 ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:96 ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-h, --help>"
|
||||
msgstr "B<-h, --help>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:92
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -288,14 +305,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:92
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:99
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
|
||||
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ tập tin>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:104
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
|
||||
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
|
||||
|
@ -309,14 +326,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:104 ../../doc/man/wesnothd.6:58
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:111 ../../doc/man/wesnothd.6:58
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
||||
msgstr "B<--log->I<cấp>B<=>I<miền 1>B<,>I<miền 2>B<,>I<...>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:113
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||||
|
@ -328,27 +345,28 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:113
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--logdomains>"
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
|
||||
msgstr "B<--logdomains>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:116
|
||||
msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
|
||||
msgstr "Loại bỏ danh sách tất cả miền dăng nhập và thoát."
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) and "
|
||||
"exits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:116
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:125
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--max-fps>"
|
||||
msgstr "B<--max-fps>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:121
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
||||
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
|
||||
|
@ -358,14 +376,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:121
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-m, --multiplayer>"
|
||||
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:128
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
||||
"together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional "
|
||||
|
@ -377,14 +395,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:128
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:137
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--no-delay>"
|
||||
msgstr "B<--no-delay>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:132
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
||||
"automatically enabled by B<--nogui>."
|
||||
|
@ -394,79 +412,128 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:132
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:141
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--nocache>"
|
||||
msgstr "B<--nocache>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:135
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:144
|
||||
msgid "disables caching of game data."
|
||||
msgstr "tắt lưu trữ dữ liệu của trò chơi."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:135
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:144
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--nomusic>"
|
||||
msgstr "B<--nomusic>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:138
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:147
|
||||
msgid "runs the game without music."
|
||||
msgstr "chạy trò chơi không có nhạc."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:138
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:147
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--nosound>"
|
||||
msgstr "B<--nosound>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:141
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
|
||||
msgid "runs the game without sounds and music."
|
||||
msgstr "chạy trò chơi không có âm thanh và nhạc."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:141
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--path>"
|
||||
msgstr "B<--path>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:144
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:153
|
||||
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
|
||||
msgstr "in tên của đường dẫn chứa dữ liệu trò chơi và thoát."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:153
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--preprocess, -p[=E<lt>define1E<gt>,E<lt>define2E<gt>,...] E<lt>file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"preprocesses a specified file/folder. The file(s) will be written in "
|
||||
"specified target directory: a plain cfg file and a processed cfg file. If a "
|
||||
"folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known "
|
||||
"preprocessor rules. The common macroses from the data/core/macros will be "
|
||||
"preprocessed before the specified resources. B<define1,define2,...> - the "
|
||||
"extra defines will be added before processing the files. If you want to add "
|
||||
"them you must add the '=' character before. If 'SKIP_CORE' is in the define "
|
||||
"list the data/core won't be preprocessed. Example: B<-p ~/wesnoth/data/"
|
||||
"campaigns/tutorial ~/result> or B<-p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/"
|
||||
"data/campaign/camp ~/result>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:167
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains "
|
||||
"[preproc_define]s to be included before preprocessing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:171
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed "
|
||||
"macros in the target file. If the file is not specified the output will be "
|
||||
"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. This "
|
||||
"switch should be typed before the --preprocess command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:144
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:177
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||||
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolotion\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:148
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:181
|
||||
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
||||
msgstr "đặt dồ phân giải màn hình. Ví dụ: B<-r 800x600>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:148
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:181
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--smallgui>"
|
||||
msgstr "B<--smallgui>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:151
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"allows to use screen resolutions down to 800x480 and resizes a few interface "
|
||||
"elements."
|
||||
|
@ -476,14 +543,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:151
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:184
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
|
||||
msgstr "B<-s,\\ --server\\ [chủ]>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:155
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
|
||||
"in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
|
||||
|
@ -493,79 +560,79 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:155
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:188
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-t, --test>"
|
||||
msgstr "B<-t, --test>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:191
|
||||
msgid "runs the game in a small test scenario."
|
||||
msgstr "chạy trò chơi trong màn chơi nhỏ thử nghiệm."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:191
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--validcache>"
|
||||
msgstr "B<--validcache>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:161
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
|
||||
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
|
||||
msgstr "giả sử bộ nhớ hợp lệ. (nguy hiểm)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:161
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-v, --version>"
|
||||
msgstr "B<-v, --version>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:164
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:197
|
||||
msgid "shows the version number and exits."
|
||||
msgstr "hiện phiên bản và toát."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:164
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:197
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-w, --windowed>"
|
||||
msgstr "B<-w, --windowed>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:167
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:200
|
||||
msgid "runs the game in windowed mode."
|
||||
msgstr "chạy trò chơi trong chế độ cửa sổ."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:167
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:200
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--with-replay>"
|
||||
msgstr "B<--with-replay>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:172
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:205
|
||||
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
|
||||
msgstr "phát lại trò chơi với tùy chọn B<--load>."
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#. type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:173
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:206
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Options for --multiplayer"
|
||||
msgstr "Tùy chọn cho --multiplayer"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:180
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
|
||||
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
|
||||
|
@ -577,28 +644,28 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:180
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:213
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--ai_config>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--ai_config>I<số>B<=>I<giá trị>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:183
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:216
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
|
||||
msgstr "chọn một tập tin tùy thích để dùng cho phe máy điều khiển này."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:183
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:216
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--algorithm>I<số>B<=>I<giá trị>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:190
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
||||
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
|
||||
|
@ -608,28 +675,28 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:190
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:223
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--controller>I<số>B<=>I<giá trị>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:196
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
|
||||
msgstr "chọn người điều khiển cho phe này. Giá trị có sẵn: B<human> và B<ai>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:196
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:229
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--era=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--era=>I<giá trị>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:203
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
|
||||
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
|
||||
|
@ -641,14 +708,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:203
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:236
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--exit-at-end>"
|
||||
msgstr "B<--exit-at-end>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:240
|
||||
msgid ""
|
||||
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
|
||||
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
|
||||
|
@ -660,14 +727,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:240
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--nogui>"
|
||||
msgstr "B<--nogui>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:212
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have "
|
||||
"the desired effect."
|
||||
|
@ -677,14 +744,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:212
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:245
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--parm>I<số>B<=>I<tên>B<:>I<giá trị>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:221
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:254
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
|
||||
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
|
||||
|
@ -696,14 +763,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:221
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:254
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--scenario=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--scenario=>I<giá trị>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:225
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:258
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
|
||||
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||||
|
@ -713,14 +780,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:225
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:258
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--side>I<số>B<=>I<giá trị>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:230
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
|
||||
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
|
||||
|
@ -731,25 +798,25 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:230
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:263
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--turns=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--turns=>I<giá trị>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:234
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:267
|
||||
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
|
||||
msgstr "đặt số lượt đi cho màn chơi đã chọn. Mặc định là B<50>."
|
||||
|
||||
#. type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:235 ../../doc/man/wesnothd.6:265
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:268 ../../doc/man/wesnothd.6:265
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "EXIT STATUS"
|
||||
msgstr "TÌNH TRẠNG THOÁT"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:238
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
|
||||
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
|
||||
|
@ -761,20 +828,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: SH
|
||||
#. type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:239 ../../doc/man/wesnothd.6:269
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:272 ../../doc/man/wesnothd.6:269
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "AUTHOR"
|
||||
msgstr "TÁC GIẢ"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:242
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:275
|
||||
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
||||
msgstr "Viết bởi David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:244
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
||||
|
@ -784,7 +851,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:246
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
|
||||
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
|
@ -794,27 +861,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:248 ../../doc/man/wesnothd.6:276
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:281 ../../doc/man/wesnothd.6:276
|
||||
msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
|
||||
msgstr "Truy cập trang chủ chính thức: http://www.wesnoth.org/"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#. type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:249 ../../doc/man/wesnothd.6:277
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:282 ../../doc/man/wesnothd.6:277
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "COPYRIGHT"
|
||||
msgstr "BẢN QUYỀN"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:252 ../../doc/man/wesnothd.6:280
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:285 ../../doc/man/wesnothd.6:280
|
||||
msgid "Copyright \\(co 2003-2009 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bản quyền \\(co 2003-2009 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:255 ../../doc/man/wesnothd.6:283
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:288 ../../doc/man/wesnothd.6:283
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
|
||||
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
|
||||
|
@ -826,16 +893,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: SH
|
||||
#. type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:256 ../../doc/man/wesnothd.6:284
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:289 ../../doc/man/wesnothd.6:284
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "SEE ALSO"
|
||||
msgstr "Cũng xem"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:259
|
||||
msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "B<wesnothd>(6)."
|
||||
msgstr "wesnothd"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -1727,8 +1795,29 @@ msgstr ""
|
|||
"baumhauer@gmail.comE<gt>. Trang hướng dẫn này vốn được viết bởi Cyril "
|
||||
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:287
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6)."
|
||||
msgstr "wesnoth"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<-c, --campaign>"
|
||||
#~ msgstr "B<-c, --campaign>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid "goes directly to the campaign selection menu."
|
||||
#~ msgstr "đi thẳng tới trình đơn lựa chọn chiến dịch."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
|
||||
#~ msgstr "Loại bỏ danh sách tất cả miền dăng nhập và thoát."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
#~ msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-29 09:15+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 14:34+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Biểu tượng hùng hồn cho Wesnoth\n"
|
||||
"Không phải từ đất mẹ mà ra;\n"
|
||||
"Không phải từ chính nó mà ra;\n"
|
||||
"Nó từ vương quốc người lùn, khắc ngiệt và cổ xưa\n"
|
||||
"Đúc ra bởi bàn tay người thợ cả\n"
|
||||
"Câu truyện về nguồn gốc của nó -\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-29 19:27+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 18:58+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -992,11 +992,16 @@ msgstr "Tôi tìm thấy Bjarn. Anh ta ở trong phòng giam này."
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:736
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rất vúi được gặp lại anh, Arne. Giờ thì anh có thể giúp em ra khỏi cái ngục "
|
||||
"này được chứ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:742
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must be one of Arne’s men. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anh hẳn là một trong những người lính của Arne. Xin hãy giúp tôi thoát khỏi "
|
||||
"cái ngục này."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:748
|
||||
|
@ -1005,72 +1010,81 @@ msgid ""
|
|||
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
|
||||
"it from him to free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tên pháp sư bóng tối Rotharik đáng nguyền rủa đó đã giam em sau cánh cổng "
|
||||
"sắt được phù phép này. Nó chỉ có thể được mở với đúng chìa khóa. Anh phải "
|
||||
"lấy chìa khóa từ hắn để giải cứu em."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:759
|
||||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giết tên pháp sư bóng tối để lấy chìa khóa mở ngục"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:800
|
||||
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cảm ơn anh đã cứu em. Em gần như đã từ bỏ hy vọng rằng anh sẽ tới cứu em."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
|
||||
"and some undead. Really just a day’s work for us mercenaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ồ không có gì đâu, một vài gã thần tiên, một hay hai tên pháp sư bóng tối, "
|
||||
"một đám người thú và vài lũ ma quái. Thật sự chỉ là một ngày chiến đấu bình "
|
||||
"thường cho lính đánh thuê bọn anh thôi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:808
|
||||
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cảm ơn anh vì đã đến giúp em. Chúng ta hãy trở về làng."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:834
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:241
|
||||
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ta thất bại rồi, tất cả đã tiêu tan..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rotharik
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ngươi đến quá trễ rồi! Em ngươi đã chết rồi! Muhahahaha..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:849
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Argh!!"
|
||||
msgstr "Ahhh!"
|
||||
msgstr "Aaaa!!!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=4_Return_To_The_Village
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
|
||||
msgid "Return to the Village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trở về làng"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:33
|
||||
msgid "Find out what is happening in the village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tìm hiểu xem chuyện gì đang xảy ra trong làng"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:41
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:192
|
||||
msgid "Death of Bjarn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bjarn chết"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:80
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:51
|
||||
msgid "Tairach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tairach"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Longbowman, id=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:109
|
||||
msgid "Councillor Hoban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trưởng làng Hoban"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:140
|
||||
|
@ -1078,6 +1092,8 @@ msgid ""
|
|||
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
|
||||
"to greet us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhìn kìa. Làng của em ở bên kia đồi, và anh đã thấy có người đến để chào đón "
|
||||
"chúng ta!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:144
|
||||
|
@ -1085,11 +1101,13 @@ msgid ""
|
|||
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
|
||||
"there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không, họ đang bỏ chạy. Chúng ta phải tìm hiểu xem chuyện gì đang xảy ra ở "
|
||||
"đó!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:148
|
||||
msgid "Men! Ready your weapons!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lính đâu! Chuẩn bị chiến đấu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:152
|
||||
|
@ -1097,16 +1115,20 @@ msgid ""
|
|||
"We should go there and talk to Counselor Hoban. Maybe he knows what is going "
|
||||
"on here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng ta nên tới đó và nói chuyện với trưởng làng Hoban. Có lẽ ông ấy biết "
|
||||
"chuyện gì đang xảy ra ở đây."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:163
|
||||
msgid "I am glad to see you returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tôi rất mừng khi thấy các anh đã trở về."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:167
|
||||
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tôi cũng rất mừng khi được trở về đây. Nhưng chuyện gì đang xảy ra ở Maghre "
|
||||
"vậy?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:171
|
||||
|
@ -1114,6 +1136,8 @@ msgid ""
|
|||
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
|
||||
"gone, we could not stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ngay sau khi các anh đi chúng tôi đã bị người thú tấn công. Vì một nữa số "
|
||||
"binh lính đã đi nên chúng tôi không thể cản chúng."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:175
|
||||
|
@ -1121,6 +1145,8 @@ msgid ""
|
|||
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
|
||||
"much longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tên tư lệnh người thú đang muốn bắt chúng tôi làm nô lệ. Chúng tôi khó có "
|
||||
"thể chống cự được nữa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:179
|
||||
|
@ -1128,16 +1154,20 @@ msgid ""
|
|||
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
|
||||
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hãy cẩn thận, những người của tôi đã giết được nhiều tên người thú nhưng "
|
||||
"chúng quá đông và nhanh chóng giết nhiều người của tôi. Còn rất ít người còn "
|
||||
"có thể chiến đấu, nhưng tôi sẽ đưa vài người qua chỗ anh để giúp các anh "
|
||||
"chiến đấu."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:184
|
||||
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giết tên tư lệnh người thú để giải thoát cho dân làng"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:204
|
||||
msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuối cùng tên tư lệnh đã bị giết. Giờ thì em có thể trở về Maghre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:208
|
||||
|
@ -1145,6 +1175,8 @@ msgid ""
|
|||
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
|
||||
"and undead have wrecked. And they could come again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhiều thứ đã bị phá hủy. Sẽ rất khó để sửa chữa lại mọi thứ mà bọn người thú "
|
||||
"và ma quái đã hủy hoại. Và chúng cũng có thể quay trở lại."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:212
|
||||
|
@ -1152,44 +1184,61 @@ msgid ""
|
|||
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
|
||||
"brother. If you are beset again, I will come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anh phải đi để kiếm sống. Nhưng chúng ta có mảnh bùa mà, đứa em nhỏ của anh. "
|
||||
"Nếu em lại cần đến anh, anh nhất định sẽ đến."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:227
|
||||
msgid "It is over, I am vanquished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tất cả hết rồi, mình đã bị đánh bại."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I don’t think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anh không nghĩ chúng ta có thể cứu dân làng được nữa. Quá trễ rồi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mình đã quá yếu để có thể bảo vệ dân làng. Ôi tại sao điều này lại xảy đến "
|
||||
"với mình?!?"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=epilog
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
|
||||
msgstr "Câu truyện về hai anh em"
|
||||
msgstr "Câu truyện của hai anh em - Phần kết"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It took years to rebuild the village and restore the surrounding farms. The "
|
||||
"people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing Arne’s men "
|
||||
"would be their firm allies in troubled times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tốn nhiều năm trời để xây lại làng và khôi phục lại những trang trại nằm "
|
||||
"xung quanh. Dân làng Maghre đã phải làm việc rất nhiều, nhưng họ cảm thấy "
|
||||
"yên tâm vì tin rằng Arne và binh lính của anh sẽ là đồng minh vững chắc của "
|
||||
"họ trong những lúc nguy nan."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arne and his men left the village assured that it would be well guided by "
|
||||
"Bjarn. On their journeys they faced many challenges and battles. Some tales "
|
||||
"even mention Arne’s name together with that of the famous elvish lord "
|
||||
"Kalenz, but this is a different story..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arne và người của anh đã rời ngôi làng trong lòng tin chắc rằng nó sẽ được "
|
||||
"Bjarn dẫn dắt tốt. Trong cuộc hành trình của mình, họ đã đối đầu với nhiều "
|
||||
"thử thách và cuộc chiến. Có một số câu truyện thậm chí còn nhắc đến cái tên "
|
||||
"Arne cung với vị chủ tướng thần tiên nổi tiếng Kalenz, nhưng đó lại là một "
|
||||
"câu truyện khác..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(Novice level, 4 scenarios; the ‘Hard’ version may challenge more "
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-13 14:45+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuris <Yuris_Wicaksana@yahoo.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 11:07+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -9130,11 +9130,8 @@ msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
|
|||
msgstr "Diamkan seorang peninjau. Tanpa menanya, menunjukkan status diam."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Diamkan seorang peninjau. Tanpa menanya, menunjukkan status diam."
|
||||
msgstr "Diamkan seorang peninjau. Tanpa menanya, menunjukkan status diam."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2308
|
||||
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
|
||||
|
@ -10833,9 +10830,8 @@ msgstr "netral"
|
|||
#~ msgid "Quit the game"
|
||||
#~ msgstr "Keluar dari permainan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Show previous tip of the day"
|
||||
#~ msgstr "Tunjukkan saranan hari ini yang berikutnya"
|
||||
#~ msgstr "Tunjukkan tip-tip berharga setiap hari."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show next tip of the day"
|
||||
#~ msgstr "Tunjukkan saranan hari ini yang berikutnya"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-29 09:36+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 10:48+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
|
@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "Bản dịch tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:2527
|
||||
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
|
||||
msgstr "Bản dịch tiếng Va-len-ci-a (Ca-ta-lan phía nam)"
|
||||
msgstr "Bản dịch tiếng Va-len-ci-a (phía nam Ca-ta-lan )"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:2540
|
||||
|
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "Bản dịch tiếng Việt"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:2553
|
||||
msgid "RACV's Translation"
|
||||
msgstr "Bản dịch của RACV"
|
||||
msgstr "Bản dịch tiếng RACV"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:2560
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue