translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2005-12-18 22:53:00 +00:00
parent 07059107d5
commit 6568b1e632
2 changed files with 72 additions and 116 deletions

View file

@ -3,22 +3,22 @@
# Hebrew translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the wesnoth package.
#
#
# Oron Peled <oron@actcom.co.il>, 2005.
# Ely Levy <nakeee@gmail.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 21:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-09 00:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Ely Levy <nakeee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:48
@ -247,39 +247,36 @@ msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "מהלכי האויב המיטביים"
#: src/hotkeys.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "שחקנים:"
msgstr "הרץ"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "התחל מחדש"
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "עצור"
#: src/hotkeys.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Next Turn"
msgstr "היחידה הבאה"
msgstr "התור הבא"
#: src/hotkeys.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Next Side"
msgstr "היחידה הבאה"
msgstr "הצד הבא"
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Shroud"
msgstr ""
msgstr "הסתרה"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Fog"
msgstr ""
msgstr "ערפל"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Skip animation"
msgstr ""
msgstr "דלג על האנימציה"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Set Terrain"
@ -367,7 +364,7 @@ msgstr "חיפוש תגית או יחידה"
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Speak to Ally"
msgstr "דבר לידיד"
msgstr "דבר לבן ברית"
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Speak to All"
@ -465,7 +462,7 @@ msgstr "דלג על הצגת מהלכי המחשב"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
msgstr ""
msgstr "הראה הצטרפות ללובי"
#: src/preferences_display.cpp:220
msgid "Show Floating Labels"
@ -493,7 +490,7 @@ msgstr "הצג אפקט הילה"
#: src/preferences_display.cpp:227
msgid "Theme"
msgstr ""
msgstr "ערכת נושא"
#: src/preferences_display.cpp:229
msgid "Adjust Gamma"
@ -505,7 +502,7 @@ msgstr "הפוך כיוון תנועת השמש"
#: src/preferences_display.cpp:231
msgid "Chat Timestamping"
msgstr ""
msgstr "חתימת זמן בשיחה"
#: src/preferences_display.cpp:232
msgid "Sound effects"
@ -549,11 +546,11 @@ msgstr "עדכון מהירות גלילת המפה"
#: src/preferences_display.cpp:271 src/preferences_display.cpp:273
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr ""
msgstr "קבע את מספר שורות השיחה שיראו"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr ""
msgstr "הוסף חותמת זמן להודעות שיחה"
#: src/preferences_display.cpp:279 src/preferences_display.cpp:284
msgid "Change the brightness of the display"
@ -577,7 +574,7 @@ msgstr "הצגת סריג על גבי המפה"
#: src/preferences_display.cpp:299
msgid "Show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
msgstr "הראה הודעות על שחקנים שמצטרפים ללובי של משחקים מרובי שחקנים"
#: src/preferences_display.cpp:302
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
@ -588,9 +585,8 @@ msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "שינוי רזולוצית המשחק"
#: src/preferences_display.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "שינוי רזולוצית המשחק"
msgstr "שנה ערכת הנושא איתה רץ המשחק"
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
@ -624,7 +620,7 @@ msgstr "תצוגת ועדכון מקשי קיצור"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Chat Lines: "
msgstr ""
msgstr "שורות שיחה: "
#: src/preferences_display.cpp:527
msgid "yes"
@ -647,9 +643,8 @@ msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "צליל"
#: src/preferences_display.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "תצוגה"
msgstr "משחק רב-משתתפים"
#: src/preferences_display.cpp:599
msgid "Advanced section^Advanced"
@ -668,7 +663,6 @@ msgid "Hotkey Settings"
msgstr "מקשי קיצור"
#: src/preferences_display.cpp:716 src/preferences_display.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "הקש על מקש הקיצור הרצוי"
@ -689,21 +683,20 @@ msgid "Save Hotkeys"
msgstr "שמירת מקשי קיצור"
#: src/preferences_display.cpp:795
#, fuzzy
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "מקש קיצור זה נמצא כבר בשימוש."
msgstr "מקש קיצור זה כבר נמצא בשימוש."
#: src/preferences_display.cpp:828
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr ""
msgstr "העדפות השמורות של ערכת הנושא : "
#: src/preferences_display.cpp:834
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
msgstr "השינוי לערכת הנושא החדשה יתרחש במשחק חדש הבא או אחרי טעינת המשחק הבאה."
#: src/preferences_display.cpp:838
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
msgstr "אין ערכות נושא ידועות. נסה לשנות מתוך משחק קיים."
#: src/show_dialog.cpp:314
msgid "Error"

View file

@ -1,23 +1,25 @@
# translation of he.po to Hebrew
# ----wesnoth-sotbe.po
# Hebrew translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the wesnoth package.
#
#
# Oron Peled <oron@actcom.co.il>, 2005.
# Ely Levy <nakeee@gmail.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe 1.1-svn\n"
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 10:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-22 21:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Ely Levy <nakeee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:5
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
@ -139,7 +141,6 @@ msgid "So here is Tirigaz."
msgstr "אז הנה טיריגאז."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:133
#, fuzzy
msgid ""
"Looks like they are facing attack from pirates of the High Sea. We should "
"help them."
@ -162,7 +163,6 @@ msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
msgstr "אני? אני אראה לך אם אני פחדן!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:149
#, fuzzy
msgid ""
"It is not time for quarreling! I will contain them, go find reinforcements."
msgstr "זה לא הזמן לריבים קטנוניים! אני אעכב אותם, לך למצוא לתגבורת."
@ -172,16 +172,14 @@ msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
msgstr "זו בחירה חכמה. בהצלחה, בנו של העין השחורה."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:160
#, fuzzy
msgid ""
"Haha! Our plan is going well, let's surround them on land while our allies "
"attack them from the sea!"
msgstr ""
"חה חה! הכל עובד לפי התוכנית, בוא נקיף אותם דרך היבשה בזמן שבני בריתנו תוקפים "
"חה חה! הכל עובד לפי התוכנית, בוא נקיף אותם על היבשה בזמן שבני בריתנו תוקפים "
"אותם מהים!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"We are attacked from both sides! Grüü, hold them while I run to Tirigaz to "
"find forces for a counter attack. We can't defeat those pirates without "
@ -189,7 +187,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"אנחנו מותקפים משני הצדדים! גראוו עכב אותם בזמן שאני ארוץ לטיריגאז לאסוף "
"כוחות להתקפת נגד. למרות שאנחנו לא יכולים להביס את הפיראטים האלו בלי כוח ימי, "
"אנחנו יכולים למחות את בני האדם מפני האיזור הזה."
"אנחנו יכולים למחות את בני האדם מעל פני האיזור הזה."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:173
msgid "I love this strategy, chief!"
@ -226,7 +224,7 @@ msgid ""
"I think we should go for them as soon as possible and evacuate this city."
msgstr ""
"קיבלנו חדשות מהם, הם כולם ברחו מזרחה אל ליד גבעות האבל. אני חושב שאנחנו "
"צריכים ללכת אליהם מהר ככל האפשר ולעזוב את העיר הזאת. "
"צריכים ללכת אליהם מהר ככל האפשר ולעזוב את העיר הזאת."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:278
msgid ""
@ -235,7 +233,7 @@ msgid ""
"after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
msgstr ""
"אבל זה מעבר למדבר המוות, המלא בעקרבים ארסיים ענקיים ופושעים. ולעבור אותו יקח "
"שנים! ובל נזכיר שלאחר המדבר הזה, נצטרך לחצות את היער השקט! "
"שנים! ובל נזכיר שלאחר המדבר הזה, נצטרך לחצות את היער השקט!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:282
msgid ""
@ -243,7 +241,7 @@ msgid ""
"promises to be fun."
msgstr ""
"אז אין לנו ברירה... אף פעם לא טעמתי עקרבים אבל ברור, מובטח לנו שהמסע הזה "
"יהיה כיף. "
"יהיה כיף."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:4
msgid "Clash of Armies"
@ -286,14 +284,13 @@ msgid "Prestim's walls are rock hard, they'll break clean off on them."
msgstr "הקירות של פרסטים קשים כסלע, התקפתם תתנפץ לרסיסים."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"I'm not so sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's walls are "
"built on three towers. If one of them were destroyed, the breach would allow "
"humans to enter Prestim... needless to say, this would be the end for us."
msgstr ""
"אני לא כל כך בטוח. לכל מצודה יש את החולשה שלה. הקירות של פרסטים בנויים על "
"שלושה מגדלים. אם אחד מהם יפול הפירצה תאפשר לבי האדם להכנס לפרסטים. וברור "
"שלושה מגדלים. אם אחד מהם יפול הפירצה תאפשר לבי האדם להכנס לפרסטים... וברור "
"מאליו שזה יהיה הסוף של כולנו."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:206
@ -307,7 +304,6 @@ msgid "Great! When do they arrive?"
msgstr "נהדר! מתי הם יגיעו?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:216
#, fuzzy
msgid "No sooner than four days hence. I fear it will be too late."
msgstr "לכל הפחות ארבע ימים. אני חושש שזה יהיה מאוחר מידי."
@ -317,7 +313,7 @@ msgstr "אני לא חושב כך, יש עדיין דרך..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:226
msgid "Which one?"
msgstr "איזו דרך? "
msgstr "איזו דרך?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:231
msgid ""
@ -332,7 +328,6 @@ msgid "And if we fail?"
msgstr "ואם נכשל?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:241
#, fuzzy
msgid ""
"Then they will assault Prestim, five against one. We'll just have to pray to "
"Mother Earth."
@ -369,7 +364,7 @@ msgstr "הנה אנחנו! תחזיקו מעמד פרוסטים, אנחנו מג
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:400
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:410
msgid "They are too numerous now, RETREAT!"
msgstr "הם רבים מידי עכשיו, לסגת!!"
msgstr "הם רבים מידי עכשיו, לסגת!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:419
msgid ""
@ -391,7 +386,7 @@ msgid ""
"pursuit! We will not rest until we destitute Earl Lanbec'h!"
msgstr ""
"עכשיו זה הזמן להראות להם מי אנחנו ולהנהיג את ההמון העצום במרדף! לא ננוח עד "
"שנדיח את ארל לאנבקה."
"שנדיח את ארל לאנבקה!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:434
msgid "End of Chapter I"
@ -437,7 +432,6 @@ msgstr ""
"גמרנו את האוכל שלנו."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"I'm hungry and we found no giant scorpion yet. Me sure, it would be "
"delicious."
@ -452,13 +446,12 @@ msgstr ""
"חסרות תועלת נגד שריונם הכבד."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:130
#, fuzzy
msgid ""
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
"sharp blades. But I, too, hope we won't meet them."
msgstr ""
"סיפרו לי שהדרך הטובה ביותר להביס אותם היא לתקיף את העיניים שלהם עם להב חד. "
"אבל אני גם מקווה שלא נפגוש אותם."
"אבל גם אני מקווה שלא נפגוש אותם."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:134
msgid ""
@ -466,7 +459,7 @@ msgid ""
"mentioned on the map before the sun gets high."
msgstr ""
"השמש זורחת, אנחנו צריכים למשיך במסענו ולמצוא את נווה המדבר הזה שמוזכר במפה "
"לפני שהשמש תעלה גבוה מידי. "
"לפני שהשמש תעלה גבוה מידי."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:138
msgid ""
@ -496,7 +489,7 @@ msgid ""
"Let's slay all of them and give this land back to our people!"
msgstr ""
"תראו, בני לוויתי! האורקים הללו לא מדמיינים שהם חיים את יומם האחרון. בואו "
"נהרוג את כולם ונחזיר את האדמה הזאת לאנשינו."
"נהרוג את כולם ונחזיר את האדמה הזאת לאנשינו!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:112
msgid ""
@ -517,20 +510,18 @@ msgid "Hurrah! Victory!"
msgstr "הידד! ניצחון!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:139
#, fuzzy
msgid ""
"We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a huge "
"army. We have just defeated a vanguard, they will soon overwhelm us."
msgstr ""
"יצאנו מנצחים הפעם, אבל בני האדם מארגנים את עצמם בצבא ענקי. בסך הכל הבסנו את "
"חיל החלוץ, אבל הם באים בחוזקה."
"חיל החלוץ, אבל בקרוב הם ימחצו אותנו."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:143
msgid "What should we do, chief?"
msgstr "מה אנחנו צריכים לעשות, צ'יף?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:147
#, fuzzy
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and ask the Great Council for "
"assistance. Some of them live in Barag Gór in the lands of the free tribes. "
@ -540,7 +531,6 @@ msgstr ""
"מהם גרים בבאראג גור באדמות השבטים החופשיים. אנחנו חייבים לעזוב, עכשיו!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:151
#, fuzzy
msgid ""
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These mountains are "
"infested with dwarves and wild trolls."
@ -554,7 +544,7 @@ msgid ""
"past--maybe they can help us. Hurry up, we must leave now."
msgstr ""
"אין לנו ברירה, אנחנו נחצה. הטרולים היו בני בריתנו בעבר--אולי הם יוכלו לעזור "
"לנו. הזדרז אנחנו חייבים לעזוב מייד. "
"לנו. הזדרז אנחנו חייבים לעזוב מייד."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:73
msgid "Saving Inarix"
@ -562,11 +552,11 @@ msgstr "מצילים את אינריקס"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:93
msgid "Bring Inarix and at least four saurians to the fort on River Gork"
msgstr "הבא את אינריקס ולפחות ארבעה סאוריאנס למצודה על נהר גורק. "
msgstr "הבא את אינריקס ולפחות ארבעה לטאיש למצודה על נהר גורק. "
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:109
msgid "Death of more than 5 saurians"
msgstr "מותם של יותר מחמישה סאוריאנס. "
msgstr "מותם של יותר מחמישה לטאיש. "
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:117
msgid "Plonk"
@ -580,7 +570,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"תגבורת, סוף סוף! מי שלא תהיו ברוכים הבאים לפרסטים! הגשר המבוצר מעל הנהר גורק "
"נכבש הבוקר בידי קבוצת קומנדו קטנה של אלפים, ניסינו כבר פעמיים להתקיף אותם "
"אבל ללא הצלחה. "
"אבל ללא הצלחה."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:221
msgid "Ah! They are no match against my mace."
@ -608,7 +598,6 @@ msgid "We must do something!"
msgstr "אנחנו חייבים לעשות משהו!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:237
#, fuzzy
msgid "I know what we do. Kill elves and help Inarix cross."
msgstr "אני יודע מה אנחנו חייבים לעשות. להרוג אלפים ולעזור לאינריקס לחצות."
@ -626,7 +615,6 @@ msgstr ""
"על הגשר או בצד השני של הנהר ימותו!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:267
#, fuzzy
msgid ""
"Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind are on our tails, we "
"must hurry up."
@ -657,9 +645,8 @@ msgid "It won't be said that Elves were braver than us, everyone attack!"
msgstr "שלא יגידו שאלפים היו יותר אמיצים מאיתנו, כולם לתקוף!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:397
#, fuzzy
msgid "At the saurians! Rip them to pieces, every last one of them!"
msgstr "על הסאוריאנים! לקרוע אותם עד האחרון!"
msgstr "על לטאיש! לקרוע אותם עד האחרון!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:401
msgid "It is too late, we are defeated."
@ -691,7 +678,7 @@ msgid ""
"was a rival for Black Eye Karun."
msgstr ""
"רק טרולים לא יודעים שהאדמות האלו נשלטות על ידי שאן טאום שבע הרצון, שהיה יריב "
"של קארון עין שחורה. "
"של קארון עין שחורה."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:102
msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye."
@ -719,7 +706,6 @@ msgstr ""
"בוואהאהאה! אתה אפס! איפה האדמה שלך? נהיית קבצן אתה מעורר רחמים כמו אבא שלך!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make "
"a mug out of your skull!"
@ -735,7 +721,6 @@ msgid ""
msgstr "רותח מזעם, קאפואה שיגר התקפה על אורק אחר, שאן טאום שבע הרצון."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:145
#, fuzzy
msgid ""
"What is this? Are you mad!? Humans are besieging our fortress at Prestim and "
"you are fighting each other!?"
@ -748,7 +733,6 @@ msgid "Well, ermmm..."
msgstr "טוב... ארמממ..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:153
#, fuzzy
msgid ""
"Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, "
"escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
@ -765,13 +749,12 @@ msgid "Really? But my people..."
msgstr "באמת? אבל אנשי..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"You don't understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave "
"us some unity was your father, Black Eye Karun. Hearing rumors of your "
"exploits, we understood you are a worthy son of your father."
msgstr ""
"אתה לא מבין. אורקים היו מפולגים זמן רב. היחיד שנתן לנו קצת אחדות הוא אביך, "
"אתה לא מבין. האורקים היו מפולגים זמן רב. היחיד שנתן לנו קצת אחדות הוא אביך, "
"קארון עין שחורה. מהשמועות על מעשי הגבורה שלך , אנחנו מבינים שאתה בן ראוי של "
"אביך."
@ -801,7 +784,6 @@ msgstr ""
"יהיו בטוחים. אתה היחיד שיכול לעזור לנו להגן על פרסטים!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:185
#, fuzzy
msgid ""
"Leave your people here Kapou'e--they are safe for the moment--and go defend "
"Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we will "
@ -812,7 +794,6 @@ msgstr ""
"שלמה, אנחנו נחליט אם ליצור מחדש את ההמון העצום ולהפקיד בידיך את הנהגתו."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:199
#, fuzzy
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you, little earthworm."
msgstr "לאאאאא! אל תהרוג אותי, אני נכנע לך תולעת קטנה."
@ -822,7 +803,7 @@ msgstr "יער שקט"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:24
msgid "Chase all elves from the western bank of river Bork"
msgstr "הברח את כל האלפים מהגדה המערבית של נהר בורק."
msgstr "הברח את כל האלפים מהגדה המערבית של נהר בורק"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:67
msgid "Lucile"
@ -839,14 +820,13 @@ msgid ""
msgstr "אז הנה היער השקט... למה קוראים לו כך? הוא באמת שקט?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"It has not always been that silent. A lot of hunters from tribes used to "
"hunt there and fish in the Bork river. But now, no one would enter there "
"voluntarily."
msgstr ""
"לא תמיד היה כאן כל כך שקט. הרבה ציידים משבטים נהגו לצוד כאן פעם ולדוג בנהר "
"בורק. אבל עכשיו אף אחד לא נכנס לשם אלה אם כן מכריחים אותו."
"בורק. אבל עכשיו אף אחד לא נכנס לשם מרצונו החופשי."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:126
msgid "Some people say these woods are haunted."
@ -867,7 +847,7 @@ msgid ""
"with great delight."
msgstr ""
"בכל מקרה, אנחנו צריכים קצת מנוחה. אנחנו חמושים מספיק בכדי להתמודד עם כמה "
"מסיגי גבול אלפים. אם נפגוש כמה, אני בשמחה רבה אדחוף אותם לנהר בורק. "
"מסיגי גבול אלפים. אם נפגוש כמה, אני בשמחה רבה אדחוף אותם לנהר בורק."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:143
msgid ""
@ -881,15 +861,15 @@ msgstr "אני מסכים. נתקיף אותם מני הצדדים."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:176
msgid "No more elves? Where are you cowards!?"
msgstr "אין יותר אלפים? איפה אתם פחדנים?! "
msgstr "אין יותר אלפים? איפה אתם פחדנים!?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:180
msgid ""
"Don't shout that loud, stupid troll. Do you remember we are in the Silent "
"Forest? Perhaps there more are to come."
msgstr ""
"אל תצעק כל כך בכל רם, טרול דביל, את לא זוכר שאנחנו ביער השקט? יכול להיות "
יבואו עוד מהם. "
"אל תצעק כל כך בכל רם, טרול דביל, אתה לא זוכר שאנחנו ביער השקט? יכול להיות "
עוד מהם יבואו."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:184
msgid ""
@ -1002,12 +982,11 @@ msgid ""
"Tirigaz as soon as possible."
msgstr ""
"אנחנו סוף סוף בטוחים. תזדרז קאפואה, בוא איתנו אנחנו חייבים להגיע לטיריגז כמה "
"שיותר מהר. "
"שיותר מהר."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:309
#, fuzzy
msgid "Bring Kapou'e to the signpost"
msgstr "הבא את קאפואה אל "
msgstr "הבא את קאפואה אל עמוד הציון"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:346
msgid "Filiel"
@ -1023,13 +1002,13 @@ msgstr "עשינו זאת! המסע שלנו עדיין ארוך. מהרו אנ
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:405
msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
msgstr "הם הורסים את הטירה שלנו! בואו להצלתי אלפי העליזים."
msgstr "הם הורסים את הטירה שלנו! בואו להצלתי אלפי העליזים!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:417
msgid ""
"At your service, Etheliel. Let us push these evil creatures back to their "
"quag!"
msgstr "לשרותך את'ליאל. בוא נהדוף את היצורים הרשעים האלו חזרה לביצה שלהם. "
msgstr "לשרותך את'ליאל. בוא נהדוף את היצורים הרשעים האלו חזרה לביצה שלהם!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:4
msgid "To the harbour of Tirigaz"
@ -1075,7 +1054,7 @@ msgstr "המממ, איזה בקבוק מדליק! מה זה?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:192
msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
msgstr "כתוב מ.י.ם. ק.ד.ו.ש.י."
msgstr "כתוב מ.י.ם. ק.ד.ו.ש.י.ם"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:196
msgid "I'm thirsty ... *gulp* *gulp*"
@ -1087,10 +1066,9 @@ msgstr "אההה, זה היה טעים!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:212
msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
msgstr "הבוקר מגיע, ייצורי הלילה האלו יחזרו לבור בקרוב . "
msgstr "הבוקר מגיע, ייצורי הלילה האלו יחזרו לבור בקרוב ."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:216
#, fuzzy
msgid "Grüü, are you forgetting we are ALSO night creatures?"
msgstr "גראוו, אתה שוכח אנחנו גם יצורי לילה?"
@ -1105,7 +1083,7 @@ msgstr "לעבר הרי האג"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:25
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:197
msgid "Move Kapou'e to the end of the mountains"
msgstr "הזז את קאפואה לסוף ההרים."
msgstr "הזז את קאפואה לסוף ההרים"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:77
msgid "Kwili"
@ -1169,7 +1147,7 @@ msgid ""
"occasion to get rid of these dwarves."
msgstr ""
"אבל אבא, אנחנו לא יודעים מה הם מחפשים שם, אולי זו הזדמנות טובה להפטר מהגמדים "
"האלו. "
"האלו."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:190
msgid ""
@ -1194,7 +1172,7 @@ msgstr "גמדים מלוכלכים! עכשיו אני אהרוג אתכם עד
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:250
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:50
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr "אוי לא, הובסתי"
msgstr "אוי לא, הובסתי."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:259
msgid ""
@ -1205,9 +1183,8 @@ msgstr ""
"ולעולם לא נחזור חזרה."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:268
#, fuzzy
msgid "Our troll friends are finished. Without them there is no hope."
msgstr "חברינו הטרולים נגמרו. בלעדיהם אין יותר תקווה."
msgstr "חברינו הטרולים גמורים. בלעדיהם אין עוד תקווה."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:282
msgid "Argh! I die!"
@ -1215,17 +1192,15 @@ msgstr "ארג! אני מת!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:308
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at these "
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of "
"Barag Gór in the distance."
msgstr ""
"הצלחנו! עברנו דרך ההרים של האג! הביטו על הגבעות הירוקות הללו! ארץ השבטים "
"החופשים קרובה עכשיו. אני יכול לראות את חומותיה של באראג-גור ממרחק. "
"החופשים קרובה עכשיו. אני יכול לראות את חומותיה של באראג-גור ממרחק."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join us "
"in our journey with your son? Your help would be appreciated!"
@ -1244,14 +1219,14 @@ msgid ""
"or humans. They are as clever as merciless."
msgstr ""
"בני, אתה מבוגר מספיק כדי לגלות את העולם. ואני, אני צריך להישאר כאן. אבל "
"תזהר, יש הרבה יצורים שמבקשים את סופנו, כמו בני-אדם או אלפים. והם חכמים "
"תזהר, יש הרבה יצורים שמבקשים את סופנו, כמו בני-אדם או אלפים. והם חכמים וכמו "
"שהם חסרי רחמים."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:325
msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
msgstr "תודה, אבא. אל תדאג, אשמור על עצמי."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:335
#, fuzzy
msgid ""
"Grüü, many thanks for your help in this fight. I'm sorry about your father. "
"Would you like to join us in our journey? Your help would be appreciated!"
@ -1274,16 +1249,14 @@ msgid "The council will never be complete again. This is hopeless."
msgstr "המועצה לעולם לא תהיה שלמה יותר. זה חסר תקווה."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:38
#, fuzzy
msgid "Argh! I'm done. My people are doomed!"
msgstr "ארג! אני גמור. אנשי נידונו לכליה!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:62
msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
msgstr "בלי אינריקס שינהיג את הסאוריאנס שלו, לא נותרה תקווה."
msgstr "בלי אינריקס שינהיג את הלטאיש שלו, לא נותרה תקווה."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"Rahul I, King of Wesnoth, concluded peace with orcs in the fourth year of "
"his reign. He ended a 15 year war with Black Eye Karun, ruler of the orcs. A "
@ -1295,7 +1268,6 @@ msgstr ""
"אדמות שייכות לאורקים ואילו לבני האדם. השנים אחרי ההסכם היו משגשגות."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:10
#, fuzzy
msgid ""
"In the thirteenth year of Howgarth III, tensions began to rise between "
"Orcish tribes and human northern earldoms. Famine led humans to colonize "
@ -1306,7 +1278,6 @@ msgstr ""
"האורקים לגבעות הצחיחות."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"Of course, this caused violent orcish riots as orcs systematically "
"slaughtered human colonies and villages that were on their lands. Then, Earl "
@ -1335,11 +1306,3 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:193
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "ספינת שודדי ים"
#~ msgid ""
#~ "We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at "
#~ "these green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the "
#~ "walls of Barag-Gor in the distance."
#~ msgstr ""
#~ "הצלחנו! עברנו דרך ההרים של האג! הביטו על הגבעות הירוקות הללו! ארץ השבטים "
#~ "החופשים קרובה עכשיו. אני יכול לראות את חומותיה של באראג-גור ממרחק. "