updated Galician translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-04-14 19:26:39 +00:00
parent 25248455c1
commit 64e9aff40d
3 changed files with 367 additions and 205 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-10 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 20:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-12 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Un dous teus labregos tropezou cuns niños de araña no norte e no sur."
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spider's web. Maybe we should rescue "
"them?"
msgstr "Xuro que vin alguén atrapado na arañeira. Non deberiamos rescatalo?"
msgstr "Xúrolle que vin alguén atrapado na arañeira. Non deberiamos rescatalo?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:606
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Camaradas, vingádeme!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:713
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Non temas, aínda hai esperanza para nós!"
msgstr "Non temades, aínda hai esperanza para nós!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:73
@ -366,8 +366,8 @@ msgid ""
"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my "
"scholars to further your understanding of agriculture."
msgstr ""
"$sf_player_name|, dado que a nosa intelixencia supera a a, instruín aos "
"meus alumnos para ampliar os teus coñecementos de agricultura."
"$sf_player_name|, dado que a nosa intelixencia supera a vosa, instruín aos "
"meus alumnos para ampliar os seus coñecementos de agricultura."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:91
@ -376,8 +376,8 @@ msgid ""
"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
"mining."
msgstr ""
"$sm_player_name|, dado que a intelixencia dos meus supera a a, instruín "
"aos meus alumnos para axudarte nos teus esforzos por aprender a ciencia da "
"$sm_player_name|, dado que a intelixencia dos meus supera a vosa, instruín "
"aos meus alumnos para axudarlle nos seus esforzos por aprender a ciencia da "
"minería."
#. [message]: speaker=unit
@ -386,8 +386,8 @@ msgid ""
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
"an obligation to instruct you in this vital matter."
msgstr ""
"É preocupante o pouco que sabes das artes bélicas, $sw_player_name|. Sinto a "
"obriga de instruírte nesta materia de vital importancia."
"É preocupante o pouco que sabe das artes bélicas, $sw_player_name|. Sinto a "
"obriga de instruílo nesta materia de vital importancia."
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:190
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:251
msgid "Who will you donate funds to?"
msgstr "A quen lle vas doar os fondos?"
msgstr "A quen lle vai doar os fondos?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:254
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:285
msgid "Who will you share knowledge with?"
msgstr "Con quen vas compartir os teus coñecementos?"
msgstr "Con quen vai compartir os nosos coñecementos?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:323
@ -507,7 +507,7 @@ msgid ""
"of our brethren do you want to recruit?"
msgstr ""
"As nosas conversacións remataron. Os ananos estarán encantados de loitar "
"canda ti. Cal dos nosos aliados queres recrutar?"
"canda vós. Cal dos nosos aliados quere recrutar?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:410
@ -515,8 +515,8 @@ msgid ""
"Our talks are complete - the Elves shall aid you in this battle. Which our "
"of kin do you wish to recruit?"
msgstr ""
"As nosas conversacións remataron. Os elfos axudarante nesta batalla. Cal dos "
"nosos aliados queres recrutar?"
"As nosas conversacións remataron. Os elfos axudarano nesta batalla. Cal dos "
"nosos aliados quere recrutar?"
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:9
@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "Completouse o estudo"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:35
msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?"
msgstr "Que tipo de unidade quererías poder recrutar?"
msgstr "Que tipo de unidade gustaría de recrutar?"
#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:56
@ -557,7 +557,7 @@ msgid ""
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
msgstr ""
"Agora mesmo estamos estudando $player_$side_number|.research."
"current_target|. A que fin queres que destinemos os esforzos dos nosos "
"current_target|. A que fin quere que destinemos os esforzos dos nosos "
"alumnos?\n"
"\n"
"Os nosos cultivos producen $player_$side_number|.farming.gold pezas de ouro\n"
@ -652,7 +652,7 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name|, rematamos a investigación de guerra. Preme co "
"$player_$side_number|.name|, rematou a investigación de guerra. Preme co "
"botón dereito do rato nun mago que estea nunha universidade para escoller a "
"unidade a recrutar."
@ -736,10 +736,11 @@ msgstr "Custo: 1 peza de ouro"
msgid "Plant Saplings"
msgstr "Plantar árbores"
# Talar non é correcto, úsese pinchar. Véxase o DiGalego.
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:158
msgid "Chop Down Forest"
msgstr "Talar o bosque"
msgstr "Pinchar o bosque"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:158

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 18:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-14 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3846,11 +3846,11 @@ msgstr "Puntos de vida máximos aumentados en "
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:9
msgid "Early finish bonus."
msgstr "Bonificación por rematar cedo."
msgstr "Hai bonificación por rematar cedo."
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:12
msgid "No early finish bonus."
msgstr "Sen bonificación por rematar cedo."
msgstr "Non hai bonificación por rematar cedo."
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:15
msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
@ -3866,7 +3866,7 @@ msgid ""
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"Consérvase o 100% do ouro co que se rematou para o seguinte escenario."
"Conservarase o 100% do ouro co que se remate para o seguinte escenario."
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:26
msgid ""
@ -3874,7 +3874,7 @@ msgid ""
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"Consérvase o 40% do ouro co que se rematou para o seguinte escenario."
"Conservarase o 40% do ouro co que se remate para o seguinte escenario."
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:30
msgid ""
@ -3882,7 +3882,7 @@ msgid ""
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"Consérvase o 20% do ouro co que se rematou para o seguinte escenario."
"Conservarase o 20% do ouro co que se remate para o seguinte escenario."
#. [objective]: description=<span color='white'>, condition=win
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:34
@ -6242,25 +6242,29 @@ msgstr "Servidor oficial de Wesnoth"
msgid "Alternate Wesnoth Server"
msgstr "Servidor alternativo de Wesnoth"
# A minúsucula é a propósito, aparece tras dous puntos (:) na carga de partidas.
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:3
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
msgstr "fácil"
# A minúsucula é a propósito, aparece tras dous puntos (:) na carga de partidas.
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:4
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgstr "medio"
# A minúsucula é a propósito, aparece tras dous puntos (:) na carga de partidas.
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:5
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
msgstr "difícil"
# A minúsucula é a propósito, aparece tras dous puntos (:) na carga de partidas.
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:6
msgid "Nightmare"
msgstr "Pesadelo"
msgstr "pesadelo"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:11
@ -7017,7 +7021,7 @@ msgstr "─ Princesa Li'sar, 515 d.W."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:143
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
msgstr "Le a lista de atallos de teclado no menú de preferencias."
msgstr "Le a lista de atallos do teclado no menú de preferencias."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:147
@ -7250,13 +7254,14 @@ msgstr "Accións"
msgid "End Turn"
msgstr "Rematar a quenda"
# Optimizado para a interface.
#. [menu]: id=button-endturn
#. [change]: id=button-endturn
#. [menu]: id=button-endturn2
#: data/themes/default.cfg:154 data/themes/default.cfg:775
#: data/themes/default.cfg:1033 data/themes/dfool.cfg:166
msgid "End Scenario"
msgstr "Rematar o escenario"
msgstr "Rematar o escen."
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-hp
@ -7350,7 +7355,7 @@ msgstr "Reproducir"
#. [menu]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:75
msgid "continuous replay"
msgstr "repetición continua"
msgstr "Repetición continua"
#. [menu]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:92
@ -7360,7 +7365,7 @@ msgstr "Deter"
#. [menu]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:93
msgid "pause at end of turn"
msgstr "deter ao final de cada quenda"
msgstr "Deter ao final de cada quenda"
#. [menu]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:110
@ -7370,7 +7375,7 @@ msgstr "Restablecer"
#. [menu]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:111
msgid "reset to beginning"
msgstr "volver ao comezo"
msgstr "Volver ao comezo"
#. [menu]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/macros.cfg:128
@ -7380,7 +7385,7 @@ msgstr "Seguinte quenda"
#. [menu]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/macros.cfg:129
msgid "play turn"
msgstr "xogar a quenda"
msgstr "Xogar a rolda"
#. [menu]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/macros.cfg:146
@ -7390,7 +7395,7 @@ msgstr "Seguinte bando"
#. [menu]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/macros.cfg:147
msgid "play side turn"
msgstr "xogar a quenda do bando"
msgstr "Xogar a quenda"
#. [menu]: id=show-what
#: data/themes/macros.cfg:163
@ -7875,9 +7880,10 @@ msgstr "Seguro que queres borrar esta partida?"
msgid "Don't ask me again!"
msgstr "Non me volvas preguntar!"
# Aparece ao cargar partidas.
#: src/dialogs.cpp:429 src/savegame.cpp:133
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a, %d %b %Y (%H:%M)"
#: src/dialogs.cpp:444
msgid "#(Invalid)"
@ -7895,9 +7901,10 @@ msgstr "Multixogador"
msgid "Tutorial"
msgstr "Titorial"
# A maiúscula é a propósito, aparece ao principio dunha liña ao cargar partidas (repeticións).
#: src/dialogs.cpp:479 src/savegame.cpp:947
msgid "replay"
msgstr "repetición"
msgstr "Repetición"
#: src/dialogs.cpp:481 src/savegame.cpp:1019
msgid "Turn"
@ -8476,12 +8483,12 @@ msgstr "Aleatorio"
#: src/leader_list.cpp:147 src/multiplayer_connect.cpp:217
#: src/multiplayer_connect.cpp:261
msgid "Female ♀"
msgstr "Feminino ♀"
msgstr "Femia ♀"
#: src/leader_list.cpp:151 src/multiplayer_connect.cpp:219
#: src/multiplayer_connect.cpp:263
msgid "Male ♂"
msgstr "Masculino ♂"
msgstr "Macho ♂"
#: src/leader_list.cpp:162 src/leader_list.cpp:187
msgid "Random"
@ -8565,7 +8572,7 @@ msgstr "Líder"
#: src/menu_events.cpp:370 src/multiplayer_connect.cpp:1017
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
msgstr "Alianza"
#: src/menu_events.cpp:371 src/multiplayer_connect.cpp:1028
msgid "Gold"
@ -8767,7 +8774,7 @@ msgstr "Etiqueta: "
#: src/menu_events.cpp:1554
msgid "Team only"
msgstr "Só o equipo"
msgstr "Só a alianza"
#: src/menu_events.cpp:1757
msgid "Search"
@ -9822,7 +9829,7 @@ msgstr "Cargando o nivel"
#: src/play_controller.cpp:155
msgid "Initializing teams"
msgstr "Inicializando os equipos"
msgstr "Inicializando as alianzas"
#: src/play_controller.cpp:187
msgid "Loading units"
@ -9958,9 +9965,9 @@ msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] ""
"Comezará o seguinte escenario cunha peza de ouro ademais do mínimo inicial."
"Comezarás o seguinte escenario cunha peza de ouro ademais do mínimo inicial."
msgstr[1] ""
"Comezará o seguinte escenario con $gold pezas de ouro ademais do mínimo "
"Comezarás o seguinte escenario con $gold pezas de ouro ademais do mínimo "
"inicial."
#: src/playsingle_controller.cpp:258
@ -9971,10 +9978,10 @@ msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr[0] ""
"Comezará o seguinte escenario cunha peza de ouro ou co ouro mínimo inicial "
"Comezarás o seguinte escenario cunha peza de ouro ou co ouro mínimo inicial "
"establecido, o que sexa máis alto."
msgstr[1] ""
"Comezará o seguinte escenario con $gold pezas de ouro ou co ouro mínimo "
"Comezarás o seguinte escenario con $gold pezas de ouro ou co ouro mínimo "
"inicial establecido, o que sexa máis alto."
#: src/playsingle_controller.cpp:410
@ -10461,14 +10468,20 @@ msgstr "Axúdanos a mellorar Wesnoth para ti!"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Activar o envío de resumos"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
#~ msgstr "AI por defecto"
#~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgstr "AI RCA"
#~ msgid ""
#~ "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
#~ msgid_plural ""
#~ "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Comezará o seguinte escenario co ouro mínimo inicial establecido."
#~ "Comezarás o seguinte escenario co ouro mínimo inicial establecido."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Comezará o seguinte escenario co ouro mínimo inicial establecido."
#~ "Comezarás o seguinte escenario co ouro mínimo inicial establecido."
#~ msgid "Unknown unit type '$type|'"
#~ msgstr "Tipo de unidade descoñecido '$type|'"