translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2006-06-13 14:59:59 +00:00
parent 04b5252d4e
commit 64750ea497
6 changed files with 94 additions and 150 deletions

View file

@ -22,7 +22,7 @@ Version 1.1.5+svn:
* changed the hotkey for 'Update Shroud Now' from 'ctrl+k' to 'S'
* moved the hotkey definitions into its own file
* language and i18n:
* updated translations: Hungarian
* updated translations: Hungarian, Swedish
Version 1.1.5:
* WML engine

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 22:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-30 23:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-13 02:13+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -5767,9 +5767,8 @@ msgstr ""
"talas vid."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:436
#, fuzzy
msgid "Clan Members Defeated"
msgstr "|$units_slain| klanmedlemmar har besegrats"
msgstr "Klanmedlemmar besegrade"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:455
msgid ""
@ -6174,9 +6173,8 @@ msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
msgstr "Nej! Detta är slutet! Vi är besegrade!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:33
#, fuzzy
msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "Vill du att den här truppen skall ta upp rustningen?"
msgstr "Vill du att den här truppen skall ta upp svärdet?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
@ -6185,7 +6183,7 @@ msgstr "Ja"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:39
msgid "Flaming Sword"
msgstr ""
msgstr "Flammande svärd"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:42
msgid ""
@ -6194,10 +6192,14 @@ msgid ""
"fire. Tongues of flame dance on the surface, giving the bluish steel a "
"flawless mirrored finish."
msgstr ""
"Denna mäktiga klinga skapades för århundraden sedan av sedan länge "
"bortglömda alvsmeder. De lyckades tillskänka det blåaktiga stålet en inre "
"magisk eld, vilket manifesteras av flammor som dansar över ytan och ger "
"stålet en spegels glans."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
msgstr ""
msgstr "Endast en härförare kan använda detta svärd!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:55
msgid ""
@ -6205,10 +6207,13 @@ msgid ""
"to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the grass at "
"your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon."
msgstr ""
"När du griper om det glittrande svärdsfästet, flammar svärdet upp! Märkligt "
"nog känner du ingen hetta från svärdet när du plockat upp det, ändå tar "
"gräset vid dina fötter eld när du testar svärdet med ett första hugg."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:61
msgid "flaming sword"
msgstr ""
msgstr "flammande svärd"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:157
@ -6246,7 +6251,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:183
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:348
#, fuzzy
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Eldspiran"
@ -6256,6 +6260,8 @@ msgid ""
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
"Denna uråldriga spira smiddes av dvärgarna, som en symbol för kungadömet "
"Wesnoth. Spiran har kraften att skjuta eldklot mot bärarens fiender."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:187
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:352
@ -6263,6 +6269,7 @@ msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"Detta är Eldspiran. Endast tronens sanna arvinge kan våga plocka upp den!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:351
msgid ""
@ -6270,43 +6277,54 @@ msgid ""
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
"fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
"Denna uråldriga spira smiddes av Djupa bergens mäktiga dvärgar, som en "
"symbol för kungadömet Wesnoth. Spiran har kraften att skjuta eldklot mot "
"bärarens fiender."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:377
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr ""
msgstr "Äntligen, här är den! Jag har spiran!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:381
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr ""
msgstr "Så du har fått tag på den. Då tar vi oss ur den här stinkande hålan."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:385
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
"Jag tror att om vi bara färdas en liten bit norrut, så borde vi kunna komma "
"ut."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:406
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr ""
msgstr "Äntligen! Jag har spiran!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:410
msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
"Sannerligen. Du fick tag på den, Li'sar. Jag hoppas att du kommer att "
"använda den vist."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:414
msgid ""
"Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! I "
"hope you consider that wise."
msgstr ""
"Tja, för det första skall jag använda den för att hjälpa oss att ta oss "
"härifrån. Jag hoppas att du tycker att det är vist."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:418
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
"Barn, spiran gör bäraren mäktig, men knappast odödlig. Använd den med "
"förstånd. Kom nu, jag tror det finns en öppning i norr!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:422
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr ""
msgstr "Jag tror att jag vet vad jag gör. Kom igen nu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
msgid ""
@ -6426,10 +6444,3 @@ msgstr ""
"Delfador flydde med barnet långt in i Västerns skogar, och uppfostrade honom "
"där under alvernas beskydd. Under tiden såg de med sorg i hjärtat hur "
"Ashevieres terrorvälde spred sig över landet.."
#~ msgid ""
#~ "And so after many days of rest, the party set out once again for the "
#~ "dwarven kingdom..."
#~ msgstr ""
#~ "Och efter att ha vilat ut i många dagar, så gav de sig återigen av mot "
#~ "dvärgarnas rike..."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 22:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-22 11:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-13 01:47+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Rutnät av/på"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""
msgstr "Musrullning"
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Status Table"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-10 19:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-22 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-11 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -4209,9 +4209,8 @@ msgstr "Ta henne innan hon orsakar för mycket trubbel!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:184
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:463
#, fuzzy
msgid "Defeat the Vampire Queen"
msgstr "Vi måste fortfarande besegra den där vampyrdrottningen!"
msgstr "Besegra vampyrdrottningen"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:219
msgid "The temple is quite empty."

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 18:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-30 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-11 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -255,6 +255,8 @@ msgid ""
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
"killed."
msgstr ""
"Observera: den lilla blå skölden vid Delfador visar att du förlorar spelet "
"om han dödas. Du förlorar också spelet om din ledare (Konrad) dödas."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
msgid ""
@ -262,6 +264,8 @@ msgid ""
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is "
"killed."
msgstr ""
"Observera: den lilla blå skölden vid Delfador visar att du förlorar spelet "
"om han dödas. Du förlorar också spelet om din ledare (Li'sar) dödas."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455
msgid ""

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 22:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-31 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-13 01:56+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -289,7 +289,6 @@ msgid "slows"
msgstr "sakta ner"
#: data/abilities.cfg:445
#, fuzzy
msgid ""
"Slow:\n"
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
@ -297,8 +296,9 @@ msgid ""
"up)."
msgstr ""
"Sakta ner\n"
"Denna attack saktar ner motståndaren. En nersaktad trupp vållar hälften av "
"den nominella skadan och har en hälften så god förflyttning (avrundat uppåt)."
"Denna attack saktar ner motståndartruppen tills den avslutar sitt drag. En "
"nersaktad trupp vållar hälften av den nominella skadan och har en hälften så "
"god förflyttning (avrundat uppåt)."
#: data/abilities.cfg:451
msgid "stones"
@ -1606,12 +1606,10 @@ msgid "mace"
msgstr "spikklubba"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Wose Sapling"
msgstr "Läkande"
msgstr "Ung ent"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"Rarely seen, even by elves, a Wose is an order of creature about which "
"little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they "
@ -1637,7 +1635,8 @@ msgstr ""
"Enter tar starkt avstånd från våld, men besitter stor styrka. De är dock "
"ovana vid att röra sig, och när de gör det tar de god tid på sig.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
"Anmärkning: Enter regenererar genom att dra styrka från den omgivande "
"naturen, och behöver inte uppsöka vård i byar."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:36
#: data/units/Wose.cfg:36 data/units/Wose_Ancient.cfg:29
@ -2070,9 +2069,8 @@ msgid "Show Combat"
msgstr "Visa strider"
#: data/game.cfg:49
#, fuzzy
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Läkande"
msgstr "Musrullning"
#: data/help.cfg:9
msgid "Introduction"
@ -3294,11 +3292,11 @@ msgid "Dextrous"
msgstr "Träffsäker"
#: data/help.cfg:323
#, fuzzy
msgid ""
"Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged combat."
msgstr ""
"Träffsäkra trupper åsamkar 1 extra poäng i skada för varje pil som träffar."
"Träffsäkra trupper åsamkar 1 extra poäng i skada för varje träff med "
"distansvapen."
#: data/help.cfg:325
msgid ""
@ -4124,7 +4122,6 @@ msgstr ""
"Wesnoths största hjältar."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:84
#, fuzzy
msgid ""
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
"The moon was high, the night was old,\n"
@ -4169,7 +4166,6 @@ msgstr ""
"(Inristat av Flametrooper) "
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:99
#, fuzzy
msgid ""
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
"- - Seven Stones and Eleven\n"
@ -4186,11 +4182,10 @@ msgstr ""
"- - Sju stenar och elva\n"
"Bågskytten drakens liv förjaga'\n"
"Bland statyerna han togs av daga\n"
"- - Sju stenar och en älva\n"
"- - Sju stenar - och en älva\n"
"(Inristat av Gauteamus)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:110
#, fuzzy
msgid ""
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
@ -4221,7 +4216,6 @@ msgstr ""
"(Inristat av Elvish Pillager)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:119
#, fuzzy
msgid ""
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
@ -4239,7 +4233,6 @@ msgstr ""
"(Inristat av Turin)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128
#, fuzzy
msgid ""
"A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men "
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
@ -4680,7 +4673,7 @@ msgstr "Fem arméer slåss om herraväldet över detta blandade landskap."
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Amohsad_Caldera.cfg:3
msgid "6p - Amohsad Caldera"
msgstr ""
msgstr "6s - Amohsad-kratern"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Amohsad_Caldera.cfg:4
msgid ""
@ -4818,33 +4811,39 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_AI.cfg:6
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
msgstr ""
msgstr "Prestandamätning: AI"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_AI.cfg:7
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
msgstr ""
"För denna prestandamätning, använd flaggorna --nogui --no-delay --"
"multiplayer --scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_Scroll.cfg:6
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
msgstr ""
msgstr "Prestandamätning: skärmrullning"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_Scroll.cfg:7
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll "
"--exit-at-end."
msgstr ""
"För denna prestandamätning, använd flaggorna --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:6
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
msgstr ""
msgstr "Prestandamätning: genomkorsa slöja"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
msgstr ""
"För denna prestandamätning, använd flaggorna --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
#: data/schedules.cfg:81 data/schedules.cfg:89
msgid "Underground"
@ -4968,13 +4967,13 @@ msgid " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife."
msgstr " Fiender som går under i pesten återuppväcks till ett vanliv."
#: data/special-notes.cfg:50
#, fuzzy
msgid ""
" This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
"attack damage until they end a turn."
msgstr ""
" Denna trupp har förmågan att sakta ner sina fiender, vilket minskar deras "
"förflyttning och den skada de vållar med hälften."
"förflyttning och den skada de vållar med hälften, tills de avslutar sitt "
"drag."
#: data/special-notes.cfg:53
msgid ""
@ -5500,13 +5499,13 @@ msgstr ""
"dina slag för dig utan att själva attackera."
#: data/tips.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"The 'slow' attack ability makes enemy units move slower and halves the "
"damage they do on all attacks until they end a turn."
msgstr ""
"Fiender som träffats av en attack med egenskapen att 'sakta ner' rör sig "
"långsammare, och skadan de åsamkar halveras för alla deras attacker."
"långsammare, och skadan de åsamkar halveras för alla deras attacker, tills "
"de avslutar sitt drag."
#: data/tips.cfg:30
msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
@ -5848,7 +5847,6 @@ msgid "Drake Glider"
msgstr "Drakseglare"
#: data/units/Drake_Glider.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Drake Gliders wear as little armor as possible so they can quickly escape "
"their foes when they leave their caves. These Drakes are competent fighters, "
@ -5866,7 +5864,11 @@ msgstr ""
"den inre eld som är så vanlig bland drakfolket. Drakseglarna använder "
"effektivt sin hastighet för att brutalt slå ner på sina fiender och tvinga "
"dem till marken. De bästa bland drakseglarna kan se fram emot att bli "
"upptagna bland de högtflygande molndrakarna."
"upptagna bland de högtflygande molndrakarna. Från sin höjd ser de förbi de "
"flesta försvarspositioner, och deras flygskicklighet låter dem också anfalla "
"fiender som tagit betäckning.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#: data/units/Drake_Glider.cfg:83 data/units/Drake_Hurricane.cfg:98
#: data/units/Drake_Sky.cfg:97
@ -5878,7 +5880,6 @@ msgid "Hurricane Drake"
msgstr "Orkandrake"
#: data/units/Drake_Hurricane.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"Masters of the aerial realm, the Hurricane Drakes are the elite amongst "
"those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they can "
@ -5888,7 +5889,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Orkandrakarna, skyarnas mästare, är eliten bland de drakar som har "
"flygandets gåva. Från sina höjder kan de se förbi fiendens försvarsverk och "
"spruta eld mot dem utan risk."
"spruta eld mot dem utan risk.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:3
msgid "Inferno Drake"
@ -5913,7 +5916,6 @@ msgid "Sky Drake"
msgstr "Molndrake"
#: data/units/Drake_Sky.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"Sky drakes are truly the kings of the sky. Using their momentum and fire "
"breath as weapons these drakes are the bane of many. They can swiftly swoop "
@ -5926,7 +5928,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Molndrakarna är molnens sanna herrar. Med sin fart och sin förmåga att "
"spruta eld har de nedgjort otaliga fiender. De kan snabbt slå ner på sitt "
"byte, och är sedan länge borta igen innan någon kan stoppa dem."
"byte, och är sedan länge borta igen innan någon kan stoppa dem. Genom att "
"anfalla från luften kan de spruta eld med god precision mot positioner som "
"annars skulle utgöra mycket gott försvar för deras fiender.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:3
msgid "Drake Slasher"
@ -10125,10 +10131,9 @@ msgid "Connect to Server"
msgstr "Anslut till server"
#: src/game.cpp:857
#, fuzzy
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr ""
"Du kommer nu att anslutas till en kampanjserver där du kan hämta kampanjer."
"Du kommer nu att anslutas till en server där du kan hämta extramaterial."
#: src/game.cpp:858
msgid "Server: "
@ -10140,7 +10145,7 @@ msgstr "Kunde inte ansluta till servern."
#: src/game.cpp:879
msgid "Asking for list of add-ons"
msgstr ""
msgstr "Hämtar lista över extramaterial"
#: src/game.cpp:892
msgid "Error communicating with the server."
@ -10163,47 +10168,40 @@ msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: src/game.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Publish add-on: "
msgstr "Publicera kampanj: "
msgstr "Publicera extramaterial: "
#: src/game.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Delete add-on: "
msgstr "Ta bort kampanj: "
msgstr "Ta bort extramaterial: "
#: src/game.cpp:971
#, fuzzy
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "Det finns inga kampanjer att hämta på den här servern."
msgstr "Det finns inget extramaterial att hämta på den här servern."
#: src/game.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr "Välj kampanj att hämta hem:"
msgstr "Välj extramaterial att hämta hem:"
#: src/game.cpp:978
msgid "Get Add-ons"
msgstr ""
msgstr "Hämta extramaterial"
#: src/game.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Downloading add-on..."
msgstr "Hämtar kampanj..."
msgstr "Hämtar extramaterial..."
#: src/game.cpp:1022
msgid "Cannot rescan the filesystem"
msgstr "Kan inte läsa om filsystemet"
#: src/game.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Kampanjen har installerats"
msgstr "Extramaterialet har installerats"
#: src/game.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "The add-on has been installed."
msgstr "Kampanjen har installerats."
msgstr "Extramaterialet har installerats."
#: src/game.cpp:1039
msgid "Network communication error."
@ -10234,9 +10232,8 @@ msgid "Terms"
msgstr "Villkor"
#: src/game.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Sending add-on"
msgstr "Skickar kampanj"
msgstr "Skickar extramaterial"
#: src/game.cpp:1099 src/game.cpp:1124 src/multiplayer_wait.cpp:317
msgid "Response"
@ -11339,9 +11336,8 @@ msgid "Downloading next level..."
msgstr "Hämtar nästa scenario..."
#: src/playcampaign.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Do you want to save your game? (Also erases Auto-Save files)"
msgstr "Vill du spara ditt spel?"
msgstr "Vill du spara ditt spel? (Detta raderar autosparade spel)"
#: src/playcampaign.cpp:440
msgid "Unknown scenario: '"
@ -11608,9 +11604,8 @@ msgid "TitleScreen button^Load"
msgstr "Sparade spel"
#: src/titlescreen.cpp:258
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Get Add-ons"
msgstr "Sparade spel"
msgstr "Extramaterial"
#: src/titlescreen.cpp:259
msgid "TitleScreen button^Language"
@ -11650,7 +11645,7 @@ msgstr "Öppna ett sparat privat spel"
#: src/titlescreen.cpp:267
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
msgstr ""
msgstr "Hämta hem användargjorda kampanjer, eror eller kartor"
#: src/titlescreen.cpp:268
msgid "Change the language"
@ -11710,7 +11705,7 @@ msgstr "neutral"
#: src/upload_log.cpp:278
msgid "Enable summary uploads"
msgstr ""
msgstr "Aktivera uppladdning av spelsammanställningar"
#: src/upload_log.cpp:283
msgid ""
@ -11737,68 +11732,3 @@ msgstr "Du kan se resultaten på:"
#: src/upload_log.cpp:291
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
msgstr "Hjälp oss att förbättra Wesnoth!"
#~ msgid "6p - Smallolof"
#~ msgstr "6s - Olofs lilla"
#~ msgid "Flaming Sword"
#~ msgstr "Eldsvärd"
#~ msgid ""
#~ "This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish "
#~ "forgemasters, who managed to imbue the bluish steel with an inner magical "
#~ "fire. Tongues of flame dance on the surface, giving the bluish steel a "
#~ "flawless mirrored finish. As you place your hand around the glittering "
#~ "leather hilt, the sword roars to life! Strangely, you feel no heat once "
#~ "you pick it up, yet the grass at your feet bursts into flame as you test "
#~ "the heft of this mighty weapon."
#~ msgstr ""
#~ "Detta mäktiga svärd skapades för många hundra år sedan av sedan länge "
#~ "bortglömda alvsmeder, som lyckades ge det blåaktiga stålet en inre magisk "
#~ "eld. Eldstungor dansar på ytan, vilket ger stålet en spegels glans. När "
#~ "du tar upp svärdet, kommer det till liv! Underligt nog känner du ingen "
#~ "hetta när du tar i det, men gräset vid dina fötter tar eld när du känner "
#~ "på detta mäktiga vapens balans och styrka. "
#~ msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
#~ msgstr "Endast en armés ledare kan svinga detta svärd!"
#~ msgid "flaming sword"
#~ msgstr "eldsvärd"
#~ msgid "Scepter of Fire"
#~ msgstr "Eldspiran"
#~ msgid ""
#~ "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship "
#~ "of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of "
#~ "the bearer!"
#~ msgstr ""
#~ "Denna uråldriga spira smiddes av dvärgarna. Som symbolen för Wesnoths "
#~ "kungadöme har den makt att slunga eldklot mot bärarens fiender!"
#~ msgid ""
#~ "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
#~ "possibly dare to take this!"
#~ msgstr "Detta är Eldspiran. Endast en sann tronarvinge kan våga ta den!"
#~ msgid "Get More Campaigns..."
#~ msgstr "Hämta fler kampanjer..."
#~ msgid "Download more campaigns from an Internet server."
#~ msgstr "Ladda ner fler kampanjer från en Internetserver."
#~ msgid "Asking for campaign list"
#~ msgstr "Söker efter kampanjlista"
#~ msgid "Get Campaign"
#~ msgstr "Hämta kampanj"
#~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth"
#~ msgstr "Hjälp Wesnoth"
#~ msgid "stab"
#~ msgstr "hugg"
#~ msgid "dragonstick"
#~ msgstr "drakstav"