updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-11-23 11:45:38 +00:00
parent 8f7a6c6936
commit 64622e5c13
4 changed files with 37 additions and 223 deletions

View file

@ -1,7 +1,7 @@
Version 1.5.6+svn:
* Language and i18n:
* Renamed the --dummylocales parameter to --dummy-locales.
* updated translations:
* updated translations: German
* User interface:
* Rewrote the layout algorithm for the new widgets.
* Fixed the font loading when the data directory is overridden.

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.5.6+svn:
* Language and translations
* updated translations:
* updated translations: German.
Version 1.5.6:
* Campaigns

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth Northern Rebirth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-14 18:17+0200\n"
"Last-Translator: Mark de Wever <koraq@xs4all.nl>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 01:02+0100\n"
"Last-Translator: Oliver »Crommy« Lange <Oli-Lange@web.de>\n"
"Language-Team: german\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -189,7 +189,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
"men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, it "
@ -200,11 +199,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es war eine Zeit des Todes und der großen Taten, des Feuers und Blutes und "
"des Schlachtens. Die Männer und Zwerge der Stadt kämpften tapfer. Aber es "
"schien, als gäbe es immer weitere Orks, die getöteten zu ersetzen, während "
"die Verteidiger keinen Beistand finden konnten. Gesuche um Hilfe wurden in "
"anderen Landen nicht beachtet, da sich diese weit entfernt befanden und sich "
"von den Orks nicht bedroht fühlten. Sie waren mit ihren eigenen Problemen "
"und Kämpfen beschäftigt. Die ersehnte Hilfe blieb aus."
"schien, als gäbe es immer mehr Orks, die getöteten zu ersetzen, während die "
"Verteidiger immer weniger wurden. Ihr Flehen um Beistand wurde in den "
"benachbarten Ländern nur zu gerne überhört, fühlten sie sich doch weit genug "
"von den Orks entfernt. Die eigenen Problemen und Kämpfe schienen wichtiger "
"und die ersehnte Hilfe blieb aus."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:31
@ -275,7 +274,6 @@ msgstr ""
# 'a tyrant' bezieht sich auf Königin Asheviere.
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
#, fuzzy
msgid ""
"Word quickly spread among the humans that this hero was none other then "
"Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the "
@ -285,8 +283,8 @@ msgstr ""
"Es machte rasch die Runde unter den Menschen, dass dieser Held niemand "
"anderer als Prinz Konrad von Wesnoth sei, auf dem Wege zu den Ruinen von "
"Knalga, um das Zepter des Feuers zu bergen und es zu verwenden, um seine "
"Heimat von der Herrschaft einer Tyrannin zu retten, und sie erstarrten vor "
"Ehrfurcht."
"Heimat von der Herrschaft einer Tyrannin zu retten. Sie erstarrten vor "
"Ehrfurcht bei seinem Anblick."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:47
@ -1107,7 +1105,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:539
#, fuzzy
msgid ""
"This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface "
"here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby "
@ -1222,7 +1219,6 @@ msgstr "Sehr gern."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:602
#, fuzzy
msgid "Move Tallin to a Dwarvish castle keep or..."
msgstr "Bewegt Tallin zu dem Burgfried der Zwerge, oder ..."
@ -1429,7 +1425,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"Aye, our craft is great...but we dinna' ha' much of weapons and armor "
"ourselves. We're but a remnant that survived the orcs' in-taking of these "
@ -1438,8 +1433,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Oh ja, unsere Handwerk verstehen wir wohl... und doch fehlt es uns selbst an "
"Schild und Schwert. Wir sind nur ein versprengter Rest, den die Orkangriffe "
"auf unsere Höhlen übrig ließen. Es mag noch weitere geben. Aber wenn es so "
"ist, kennen tun wir sie nicht."
"auf unsere Höhlen übrig ließen. Es mag noch weitere geben. Aber selbst wenn "
"es so ist - kennen tun wir sie nicht."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:39
@ -1585,7 +1580,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:79
#, fuzzy
msgid ""
"Och, human though ye be, ye speak very like a dwarf, lad. Form, up men! To "
"the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants - for "
@ -1650,7 +1644,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:220
#, fuzzy
msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!"
msgstr "Gut, hier ist der Eingang zu den Zwergenminen. Hinein mit euch!"
@ -1755,7 +1748,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:359
#, fuzzy
msgid ""
"Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into "
"Knalga. And d'ye ken those two rooms, one to the north-west and the other to "
@ -1763,9 +1755,8 @@ msgid ""
"advantage."
msgstr ""
"Sieh dir den Kanal an. Die Zwerge haben ihn gebaut, um die gewonnenen Erze "
"nach Knalga zu bringen. Achte auch auf die beiden Räume im Nordwesten und "
"Südosten, in ihnen wurden die Erze zwischengelagert. Sie zu besetzen gäbe "
"uns einen großen taktischen Vorteil."
"nach Knalga zu bringen. Siehst du die beiden Räume im Nordwesten und "
"Südosten? Diese zu besetzen gäbe uns einen großen taktischen Vorteil."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:363
@ -1917,15 +1908,14 @@ msgstr "Tallin, alles in Ordnung mit dir?"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:458
#, fuzzy
msgid ""
"It's very easy, Tallin, see that little vermin by your side? Take out your "
"knife...... cut his throat ....... feel his hot blood pump over your "
"hands..... sacrifice him to death!"
msgstr ""
"Es ist ganz leicht, Tallin. Siehst du dieses kleine Ungeziefer neben dir? "
"Zieh dein Messer... Schlitz ihm die Gurgel auf... Fühle, wie sein warmes "
"Blut über deine Hände strömt... Opfere ihn für deine Unsterblichkeit!"
"Zieh dein Messer... schlitze ihm die Gurgel auf... fühle, wie sein warmes "
"Blut über deine Hände strömt... opfere ihn für deine Unsterblichkeit!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:557
@ -2010,7 +2000,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:675
#, fuzzy
msgid ""
"Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, lets chop them to pieces "
"before they can leave the canal."
@ -2488,7 +2477,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:810
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:848
#, fuzzy
msgid "...thanks."
msgstr "... Danke."
@ -2643,7 +2631,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:959
#, fuzzy
msgid "......not..... going..... to...... hurt.... me?"
msgstr "... mir ... nicht ... wehtun ..?"
@ -2781,14 +2768,13 @@ msgstr "Wie seid ihr hierher gekommen und wie lange versteckt ihr euch schon?"
#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1117
#, fuzzy
msgid ""
"We were originally prisoners of Malifor, but we tunneled out and escaped. "
"Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able "
"to steal or raid from Malifor."
msgstr ""
"Wir waren ursprünglich Gefangene Malifors, aber es gelang uns einen Tunnel "
"zu graben und zu fliehen. Seitdem konnten wir uns gerade so am Leben halten, "
"Wir waren ursprünglich Gefangene Malifors, aber es gelang uns einen "
"Fluchttunnel zu graben. Seitdem konnten wir uns gerade so am Leben halten, "
"mit dem was wir von Malifor stehlen oder rauben konnten."
#. [message]: speaker=unit
@ -2990,7 +2976,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1685
#, fuzzy
msgid ""
"Well, if you don't mind me saying - that certainly isn't the state of "
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravish the surface, and these dark "
@ -3376,7 +3361,6 @@ msgstr "Was ist passiert? Warum bist du ein Geist?"
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2152
#, fuzzy
msgid ""
"I grew old and died as all men do and entered the land of the dead. I don't "
"know how long I dwelt there, I was wrenched from my peace and forced into "
@ -3569,7 +3553,6 @@ msgstr "Soll ich den Hebel umlegen?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2480
#, fuzzy
msgid "Here we go!"
msgstr "Auf gehts."
@ -4122,7 +4105,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:79
#, fuzzy
msgid ""
"Price?!? Don't insult us, Tallin. Ye have done great things to help the "
"dwarves - it's because of you that we ha' made a start rebuilding Knalga in "
@ -4233,7 +4215,6 @@ msgstr ""
# " sould sally forth" ?
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:126
#, fuzzy
msgid ""
"It was decided that Tallin's men should sally forth to meet the orcs, while "
"Hamel's held open their retreat into the caves."
@ -4965,7 +4946,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:109
#, fuzzy
msgid "Ro'Arthian, bah! Don't utter that cursed name!"
msgstr "Ro'Arthian, hah! Sprich diesen verfluchten Namen nicht aus!"
@ -5094,7 +5074,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"Ye'll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
"another assault in force. I think ye should take as little gold as you think "
@ -6056,7 +6035,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:55
#, fuzzy
msgid ""
"Hah! I ken yer brain has rotted awa' entire. Think on it, skull-head, what "
"would happen if the elves dinna' fight and pay the ransom instead?"
@ -6098,7 +6076,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:75
#, fuzzy
msgid ""
"Allies? I take it we're to go to them and ask them to join us in return for "
"our help in rescuing their Princess? You heard their message - those elves "
@ -6229,7 +6206,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:127
#, fuzzy
msgid "Bah...weak, soft humans. Have it your way if you must."
msgstr ""
"Grmpf, Weicheigeschwätz. Wie ihr wollt, machen wir es halt so, wenn es denn "
@ -6383,7 +6359,6 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:553
#, fuzzy
msgid "Darn it! We weren't fast enough."
msgstr "Verflucht! Wir waren zu langsam."
@ -6418,7 +6393,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"His thoughts soon turned to death as the only way to escape his punishment, "
"and he immediately drew his dagger and plunged it into his heart. But as he "
@ -7339,16 +7313,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"Princess, as Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle "
"with the orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by "
"joining us in our quest to crush this menace once and for all."
msgstr ""
"Nun Prinzessin, wie Elenia bereits sagte, befinden wir uns im Augenblick in "
"einem Krieg mit den Orks, welche von Rakshas angeführt werden. Ihr könntet "
"uns am besten helfen, indem ihr uns Truppen zur Verfügung stellt, damit wir "
"die orkische Bedrohung ein für allemal beenden können."
"einem Krieg mit den Orks, welche von Rakshas angeführt werden. Schließt euch "
"uns an, damit wir diese orkische Bedrohung ein für allemal beenden können."
#. [message]: speaker=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:202
@ -7594,9 +7566,8 @@ msgstr "Bewegt Tallin zu dem Wegweiser im Norden."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:368
#, fuzzy
msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Lets go!"
msgstr "Gut, ich kann die zwergischen Verteidigungsanlagen sehen. Vorwärts!"
msgstr "Ich kann schon die zwergischen Verteidigungsanlagen sehen. Vorwärts!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:384
@ -8127,20 +8098,18 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:180
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:260
#, fuzzy
msgid ""
"We tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern defenses and "
"other groups of trolls trying to break through everywhere, we simply didna' "
"ha' the manpower."
msgstr ""
"Wir haben es versucht, doch solange die Hauptmacht der Orks auf uns "
"einstürmte und weitere Gruppen vonTrollen von allen Seiten versuchten durch "
"unsere Reihen zu brechen, fehlten uns einfach die Männer."
"einstürmte und dann noch Trolle von allen Seiten versuchten, durch unsere "
"Reihen zu brechen, fehlten uns einfach die Männer."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:188
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:268
#, fuzzy
msgid "It couldna' ha' been more then a day now."
msgstr "Höchstens einen Tag."
@ -8170,7 +8139,6 @@ msgstr "Der Plan gefällt mir. Möge der Fels mit euch sein!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:208
#, fuzzy
msgid "Alright people, let's move out!"
msgstr "Also gut, auf geht's Leute!"
@ -8347,7 +8315,6 @@ msgstr "Oh nein, wir sind umzingelt!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:546
#, fuzzy
msgid ""
"Courage shall be the harder, heart the keener, and our spirit greater as our "
"strength lessens. Kill them all!"
@ -8676,9 +8643,8 @@ msgstr "Pff, endlich haben wir sie besiegt."
#. [message]: speaker=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1065
#, fuzzy
msgid "Hidel, let me introduce to you my savior: Tallin."
msgstr "Hidel, lass mich dir meinen Befreier, Tallin, vorstellen."
msgstr "Hidel, lass mich dir meinen Befreier vorstellen: Tallin."
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1069
@ -8993,7 +8959,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:283
#, fuzzy
msgid ""
"Bah! I have better things to do then stamp out your insignificant life. "
"Generals, kill him and bring me his head!"
@ -9165,7 +9130,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"They paused for scant minutes to bind the wounds of a few surviving elves "
"and leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel - and "
@ -9240,7 +9204,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:56
#, fuzzy
msgid ""
"...But.... there is.... one thing.... we.... could do. We .... managed "
"to.... recover the gold...Sisal... took it and.... retreated south...."
@ -9257,7 +9220,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:64
#, fuzzy
msgid ""
"Now... uphold the honor... of the Northern... Elves.... recover.... the "
"gold.... slay this monster.... and bring peace and... prosperity.... back to "
@ -9567,7 +9529,6 @@ msgstr "Die Entscheidungsschlacht"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"The party once again took up Rakshas's trail. They soon received a report "
"from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from "
@ -9632,7 +9593,6 @@ msgstr "Die nördliche Gruppe wurde von Krash und seinen Draken angeführt."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:696
#, fuzzy
msgid ""
"The group that went to the north was led by Ro'Arthian and was composed of "
"trolls, ogres and some selected mages."
@ -9987,7 +9947,6 @@ msgstr "Genau."
#. [message]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"Aye. And we dinna' just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we "
"want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, "
@ -10627,7 +10586,6 @@ msgstr "Nein Stalrag! Was wird ohne dich aus den Felsspaltern?"
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:141
#, fuzzy
msgid ""
"Shinsplitters... join Tallin.... He is your new.... leader.... trust..... "
"and..... serve..... him.... as.... you...... have..... served.... me."
@ -10801,12 +10759,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:419
msgid " *giggle* Who needs an excuse for overacting?"
msgstr ""
" *kicher* Wer braucht hier eine Entschuldigung für das Überdramatisieren?"
msgstr " *kicher* Für's Überdramatisieren braucht man keine Entschuldigung!"
#. [message]: speaker=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:428
#, fuzzy
msgid "Whoa! That trick is a bit hard on the constitution."
msgstr "Puh, der Trick zehrt übel an der Gesundheit."
@ -10829,7 +10785,6 @@ msgstr "Danke den Göttern des Lichtes, nicht mir!"
#. [message]: speaker=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:454
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:699
#, fuzzy
msgid "Ouch! That hurts. Let's try not to do that again, shall we?"
msgstr "Aua! Das tat ganz schön weh. Bitte nicht noch einmal, Okay?"
@ -11001,7 +10956,6 @@ msgstr "Ja, solltest du mir jemals ein Haus kaufen... *Schmollmund*"
#. [message]: speaker=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:770
#, fuzzy
msgid ""
"Theta, don't you think that this isn't really a good time to talk about that?"
msgstr ""
@ -11031,9 +10985,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:825
#, fuzzy
msgid " What... how can this happen?"
msgstr "Aber, aber... Wie kann das sein?"
msgstr "Aber... Wie konnte das passieren?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:829

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 20:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-05 21:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 00:26+0100\n"
"Last-Translator: Oliver »Crommy« Lange <Oli-Lange@web.de>\n"
"Language-Team: Crommy <oli-lange@web.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -542,9 +542,8 @@ msgstr "Seltsame Gefährten"
#. [side]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:43
#, fuzzy
msgid "Marth-Tak"
msgstr "Marth Tak"
msgstr "Marth-Tak"
#. [side]: type=Outlaw
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:85
@ -627,9 +626,8 @@ msgstr "Schwingt die Äxte zu Ehren der Allianz!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:192
#, fuzzy
msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras"
msgstr "Unterstützt Marth Tak im Kampf gegen Gothras"
msgstr "Unterstützt Marth-Tak im Kampf gegen Gothras"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:290
@ -648,9 +646,8 @@ msgstr "Angarthing fällt in der Schlacht"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:204
#, fuzzy
msgid "Death of Marth-Tak"
msgstr "Marth Tak fällt in der Schlacht"
msgstr "Marth-Tak fällt in der Schlacht"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:222
@ -925,7 +922,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:244
#, fuzzy
msgid "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?"
msgstr ""
"Verzeiht meine Neugier, aber warum friert ein Feuermagier sich zu Tode?"
@ -999,7 +995,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:311
#, fuzzy
msgid ""
"We're snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring."
msgstr ""
@ -1846,7 +1841,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:273
#, fuzzy
msgid ""
"And you have sealed your doom. Hundreds of dirtgrubbers have already died to "
"weave a web of blood around the Hammer and the soul of the dwarves. You and "
@ -1854,8 +1848,8 @@ msgid ""
"dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!"
msgstr ""
"So besiegelt auch euer Schicksal! Euer faules Blut fehlt mir noch, "
"hinzugefügt dem Blute hunderter Schlammschubser, um Hammer und Seele der "
"Zwerge zu bezwingen. Vollenden wir's. ERGREIFT DIE VERRÄTER!"
"hinzugefügt dem Blute hunderter Schlammschubser, um den Hammer und damit die "
"Seele der Zwerge zu bezwingen. Vollenden wir's. ERGREIFT DIE VERRÄTER!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:282
@ -2234,7 +2228,6 @@ msgstr "Eine Stunde später..."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1161
#, fuzzy
msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone."
msgstr ""
"So, hätten wir die Tür auch geschafft. Achtung alle zusammen, los geht`s."
@ -2337,7 +2330,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:113
#, fuzzy
msgid ""
"Loremaster...none of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us "
"all, made us the tools of his foul scheme."
@ -2457,7 +2449,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:44
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:39
msgid "morningstar"
msgstr ""
msgstr "Morgenstern"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:125
@ -2500,9 +2492,8 @@ msgstr "Maskierter Zwergen Kämpfer"
#. [unit_type]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardian.cfg:7
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Masked Guardsman"
msgstr "Maskierter Zwergen Fürst"
msgstr "Maskierter Zwergen Gardist"
#. [unit_type]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:7
@ -2531,15 +2522,13 @@ msgstr ""
#. [unit_type]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:7
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Masked Sentinel"
msgstr "Maskierter Zwergen Chalybter"
msgstr "Maskierte Zwergen Schildwache"
#. [unit_type]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:7
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Masked Stalwart"
msgstr "Maskierter Zwergen Chalybter"
msgstr "Maskierte Zwergen Wache"
#. [unit_type]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:7
@ -2643,7 +2632,6 @@ msgstr "begeistern"
#. [leadership]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"Inspire:\n"
"This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them "
@ -2657,7 +2645,6 @@ msgstr ""
#. [leadership]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:47
#, fuzzy
msgid ""
"Inspire:\n"
"This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, making "
@ -2671,7 +2658,6 @@ msgstr ""
#. [leadership]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:91
#, fuzzy
msgid ""
"Inspire:\n"
"This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, "
@ -2742,128 +2728,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Auch wenn ich sterbe, die Flamme der auflodernden Gerechtigkeit wird dich in "
"die Dunkelheit stoßen."
# ein Mace ist zwar eher ein Streitkolben, auch Wikipedia hilft hier nicht weiter
#~ msgid "chainmace"
#~ msgstr "Morgenstern"
#~ msgid "dagger"
#~ msgstr "Dolch"
#~ msgid "dragonstaff"
#~ msgstr "Drachenstab"
#~ msgid "axe"
#~ msgstr "Axt"
#~ msgid "battle axe"
#~ msgstr "Streitaxt"
#~ msgid "hatchet"
#~ msgstr "Wurfbeil"
#~ msgid "thunderstick"
#~ msgstr "Donnerstock"
#~ msgid ""
#~ "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "
#~ "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from "
#~ "their weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. "
#~ "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat "
#~ "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the "
#~ "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the "
#~ "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; "
#~ "weapons that have broken the mightiest of warriors in a single blow."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist nicht genau bekannt warum die Drachenwächter diesen Titel tragen, "
#~ "welcher ihnen von ihren zwergischen Brüdern verliehen wurde. Manche "
#~ "glauben, dass der Name von ihren Waffen herrührt, die Feuer und Tod "
#~ "spucken. Andere mutmaßen, dass diese Waffen sogar eine Gefahr für einen "
#~ "wahren Drachen darstellen würden, falls jemals wieder eines dieser Wesen "
#~ "auftauchen würde. Was auch immer der Grund für diesen Titel ist, eines "
#~ "ist gewiss: Als Wächter der zwergischen Zitadellen werden sie geachtet "
#~ "und gefürchtet, da sie selbst die stärksten Krieger mit einem Schuss "
#~ "ihrer Waffen töten können."
#~ msgid ""
#~ "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
#~ "feared opponents in close range combat. They are excellent in mountainous "
#~ "terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
#~ "than compensate."
#~ msgstr ""
#~ "Zwergen Kämpfer sind mit mächtigen Kampfäxten ausgestattet, die sie zu "
#~ "gefürchteten Gegnern im Nahkampf machen. Sie sind hervorragend im Gebirge "
#~ "und unter der Erde. Dass sie nicht allzu flink sind, wird von ihrer Kraft "
#~ "und ihrer Ausdauer wett gemacht."
#~ msgid ""
#~ "When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were "
#~ "mystified by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl "
#~ "death from afar through the apparatus of these strange wands they carried "
#~ "into battle. The deafening noise of these 'thundersticks' is terrifying "
#~ "to behold, and is made moreso by the secrecy which dwarves hold about "
#~ "their workings."
#~ msgstr ""
#~ "Als die Menschen von Wesnoth den Zwergen zum ersten Mal begegneten, waren "
#~ "sie bestürzt über die Macht der zwergischen Donnerer. Diese waren in der "
#~ "Lage den Tod aus der Ferne zu bringen, indem sie merkwürdige »Stäbe« "
#~ "bedienten. Nachdem der Friede, der mit den Ka'lian geschlossen wurde, in "
#~ "Kraft trat, begriffen Haldrics Gefolgsleute, dass sie nicht mehr gegen "
#~ "die Zwerge und ihre seltsamen Waffen kämpfen mussten und gelobten nie "
#~ "wieder die Waffen gegen diese zu erheben."
#~ msgid ""
#~ "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
#~ "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their "
#~ "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret "
#~ "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are "
#~ "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of "
#~ "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, "
#~ "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n"
#~ "\n"
#~ "Though a single shot from these 'thundersticks' can take several minutes "
#~ "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the "
#~ "wait."
#~ msgstr ""
#~ "Die zwergischen Donnerwächter sind für ihre merkwürdigen Waffen "
#~ "seltsame Stäbe aus Holz und Metall, die einen donnernden Zorneslaut "
#~ "ausstoßen berühmt geworden. Das Geheimnis dieser Waffe wird wohl auf "
#~ "ewig ein Rätsel bleiben, ein Geheimnis das die Zwerge von Knalga, die sie "
#~ "verwenden und angeblich hergestellt haben sollen, mit ins Grab nehmen. "
#~ "Das einzige Wissen über diese Waffen stammt aus Berichten von "
#~ "Augenzeugen, die gesehen haben, wie die Zwerge ein schwarzes Pulver in "
#~ "das Maul der Waffe füllten. Angeblich sei dieses Pulver Nahrung für das "
#~ "Ungetüm, welches im Inneren haust.\n"
#~ "\n"
#~ "Obwohl ein einzelner Schuss aus diesen »Donnerstöcken« einige Minuten der "
#~ "Vorbereitung bedarf, spricht das Ergebnis für sich."
#~ msgid ""
#~ "SPECIAL_NOTES^ This unit can exert leadership on units of his own level."
#~ msgstr ""
#~ " Diese Einheit führt befreundete Einheiten in die Schlacht und lässt die "
#~ "Nahestehenden besser kämpfen."
#~ msgid "No defenders in this village."
#~ msgstr "Hier wohnen Kriegsdienstverweigerer. Bitte gehen Sie weiter."
#~ msgid "A door, perhaps Karrag is hiding in here..."
#~ msgstr "Eine Pforte - hier könnte sich Karrag gut verbergen."
#~ msgid ""
#~ "It seems to be some sort of a teleportation device. What's more, the "
#~ "bindings that are preventing it from working seem to be the same ones "
#~ "that bar those sealed gates."
#~ msgstr ""
#~ "Es scheint eine Teleportationsrune zu sein. Die Kräfte, die die Rune "
#~ "binden, sind anscheinend dieselben, die auch die Tore vor uns "
#~ "verschließen."
#~ msgid ""
#~ "When I step on this rune I feel strange indeed. I feel like I am being "
#~ "pulled somewhere else, but at the same time being held back by an equally "
#~ "powerful force."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn ich auf dieser Rune stehe, fühle ich mich richtig sonderbar. "
#~ "Einerseits zieht es mich hinweg und gleichzeitig hält mich eine "
#~ "gleichstarke Kraft hier. Komisch. "