updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-09-14 19:00:08 +00:00
parent 132331e9a1
commit 6454917e00
3 changed files with 17 additions and 52 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 00:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 17:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 20:30+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -981,7 +981,6 @@ msgid "5p - Auction-X"
msgstr "5S - Wer zuletzt lacht..."
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
@ -1097,11 +1096,8 @@ msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
msgstr "Szenario, in dem es darum geht, möglichst lange zu überleben."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:314
#, fuzzy
msgid "Survive for 32 turns."
msgstr ""
"``Erstellt von Roze\n"
"Überlebt für 32 Runden."
msgstr "Überlebt für 32 Runden."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:314
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 00:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 17:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 20:31+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -293,7 +293,6 @@ msgid "Drake Fighter"
msgstr "Drake Kämpfer"
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Drake Fighters wield curved scimitars, and possess the fire breathing skills "
"of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. Their "
@ -2801,7 +2800,6 @@ msgid "Fugitive"
msgstr "Vagant"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"Veteran criminals become notorious among the authorities for both their "
"battle prowess and ability to elude capture. Dangerous and ruthless, they "
@ -2817,7 +2815,6 @@ msgid "female^Fugitive"
msgstr "Vagantin"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:141
#, fuzzy
msgid ""
"Veteran criminals become notorious among the authorities for both their "
"battle prowess and ability to elude capture. Beautiful and dangerous, their "
@ -2871,7 +2868,6 @@ msgid "Outlaw Ranger"
msgstr "Pelzjäger"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ranger.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"Rangers are wild men and masters of forest and hills. They are excellent "
"trackers, scouts, and archers, moving freely through the countryside under "
@ -3764,7 +3760,6 @@ msgid "Orcish Archer"
msgstr "Orkschütze"
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
"especially youths and and those of slight build, are pragmatic enough to use "
@ -3813,7 +3808,6 @@ msgid "Orcish Crossbowman"
msgstr "Orkarmbruster"
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a "
"crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs privileged "
@ -3853,7 +3847,6 @@ msgid "Orcish Leader"
msgstr "Orkhäuptling"
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
"bands. They carry a bow out of necessity, but are much more skilled with the "
@ -3935,7 +3928,6 @@ msgid "Orcish Slurbow"
msgstr "Orkkharraschschütze"
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or 'slurbow'; a "
"much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to recock "
@ -3962,7 +3954,6 @@ msgid "Orcish Sovereign"
msgstr "Orkheerführer"
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command "
"over his ilk. If they are also strong and cunning, they will inevitably "
@ -4316,7 +4307,6 @@ msgid "Blood Bat"
msgstr "Blutfledermaus"
#: data/core/units/undead/Bat_Blood.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Blood Bats are so-named because of their ruddy hue, which some mark as a "
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
@ -4386,7 +4376,6 @@ msgid "Necrophage"
msgstr "Leichenfresser"
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"The necrophage, or 'devourer of the dead', is a monstrous, corpulent thing, "
"which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite "
@ -4413,7 +4402,6 @@ msgid "Soulless"
msgstr "Seelenloser"
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"The technique of animating a dead body is unfortunately well-known to the "
"dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from "
@ -4536,7 +4524,6 @@ msgid "Dark Sorcerer"
msgstr "Schwarzer Magier"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
@ -4764,7 +4751,6 @@ msgid "Draug"
msgstr "Knochenschlächter"
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"There is little left, in these towering ruins, of the men they once were. "
"Warriors at heart, they are now lost in the dream of unlife; wandering "

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 00:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:00+0100\n"
"Last-Translator: HaJo Gurt <gurt@gmx.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 20:29+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -317,9 +317,8 @@ msgid "Turkish Translation"
msgstr "Türkische Übersetzung"
#: data/core/about.cfg:1551
#, fuzzy
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
msgstr " Valencianische Übersetzung"
msgstr " Valencianische (südliches Katalonien) Übersetzung"
#: data/core/about.cfg:1561
msgid "Bots"
@ -346,7 +345,6 @@ msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: data/core/help.cfg:40
#, fuzzy-
msgid "Races"
msgstr "Rassen"
@ -1748,7 +1746,6 @@ msgid "Forest"
msgstr "Wald"
#: data/core/help.cfg:397
#, fuzzy
msgid ""
"Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to "
"hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer "
@ -2064,7 +2061,6 @@ msgid "Illuminated Cave"
msgstr "Erhellte Höhle"
#: data/core/help.cfg:523
#, fuzzy
msgid ""
"Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
"surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus "
@ -2081,7 +2077,6 @@ msgid "Mushroom Grove"
msgstr "Pilzhain"
#: data/core/help.cfg:533
#, fuzzy-
msgid ""
"Mushroom groves are vast underground forests of giant mushrooms, which "
"thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the spongy "
@ -2097,10 +2092,10 @@ msgstr ""
"gedeihen diese riesigen Gewächse auf das Prächtigste. Den meisten Einheiten "
"bereitet es Schwierigkeiten, sich über den schwammigen, mit kleinen Pilzen "
"bewachsenen Boden zu bewegen, jedoch bieten die großen Stengel "
"ausgezeichnete Deckung. Berittene Einheiten haben in diesem "
"unwegsamen Gelände jedoch ihre Schwierigkeiten und können nicht mehr "
"effektiv kämpfen. Untote Einheiten, die von Verfall angezogen werden, haben "
"weniger Schwierigkeiten in diesen Wäldern aus Pilzen voran zu kommen.\n"
"ausgezeichnete Deckung. Berittene Einheiten haben in diesem unwegsamen "
"Gelände jedoch ihre Schwierigkeiten und können nicht mehr effektiv kämpfen. "
"Untote Einheiten, die von Verfall angezogen werden, haben weniger "
"Schwierigkeiten in diesen Wäldern aus Pilzen voran zu kommen.\n"
"\n"
"Die meisten Einheiten haben 50 bis 60% Verteidigung in Pilzhainen, "
"Kavallerie hingegen nur 20%."
@ -2280,7 +2275,6 @@ msgid "Impassable Mountain"
msgstr "Unpassierbare Berge"
#: data/core/help.cfg:613
#, fuzzy
msgid ""
"Impassable mountains are so tall and steep that they are constantly wreathed "
"in cloud. To cross such mountains is practically impossible. Even flying "
@ -4579,7 +4573,6 @@ msgstr ""
"Runde um 8 Lebenspunkte. "
#: data/hardwired/tips.cfg:11
#, fuzzy
msgid ""
"Units rest if they do not move or attack during their turn. They will "
"recover 2 hitpoints at the beginning of their next turn."
@ -4813,18 +4806,17 @@ msgstr ""
"über diese, um weitere Informationen oder Beschreibungen zu erhalten."
#: data/hardwired/tips.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"You can send the Wesnoth Project an anonymous summary of your progress using "
"the Help Wesnoth button (indicated by the envelope icon near the lower-right-"
"hand corner of the game main screen). This information is vital so we can "
"adjust campaign difficulty."
msgstr ""
"Ihr könnt dem Wesnoth-Projekt anonyme Statistken Eures Fortschritts zukommen "
"lassen, indem Ihr den »Wesnoth helfen«-Knopf benutzt (angedeutet durch das "
"Briefsymbol in der unteren, rechten Ecke des Hauptmenüs). Diese "
"Informationen werden dazu verwendet, den Schwierigkeitsgrad der "
"Kampagnen anzupassen."
"Ihr könnt dem Wesnoth-Projekt anonyme Statistiken Eures Fortschritts "
"zukommen lassen, indem Ihr den »Wesnoth helfen«-Knopf benutzt (angedeutet "
"durch das Briefsymbol in der unteren, rechten Ecke des Hauptmenüs). Diese "
"Informationen werden dazu verwendet, den Schwierigkeitsgrad der Kampagnen "
"anzupassen."
#: data/hardwired/tips.cfg:38
msgid ""
@ -5295,14 +5287,13 @@ msgstr "Wählt eine Erweiterung zum Entfernen aus."
#: src/game.cpp:972
msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
msgstr ""
msgstr "Seid Ihr sicher, dass Ihr die Erweiterung '$addon|' entfernen wollt?"
#: src/game.cpp:976
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: src/game.cpp:999
#, fuzzy-
msgid "Add-on '$addon|' deleted."
msgstr "Erweiterung '$addon|' entfernt"
@ -5417,7 +5408,6 @@ msgid "Connection timed out"
msgstr "Zeitlimit der Verbindung überschritten"
#: src/game.cpp:1277
#, fuzzy-
msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
msgstr "Der Server gab folgenden Fehler zurück \"$error|\""
@ -5664,7 +5654,6 @@ msgid "race^Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: src/help.cpp:1143
#, fuzzy-
msgid "Units of this race:"
msgstr "Einheiten von dieser Rasse:"
@ -5681,7 +5670,6 @@ msgid "Advances to: "
msgstr "Nächste Stufe: "
#: src/help.cpp:1336
#, fuzzy-
msgid "Race: "
msgstr "Rasse"
@ -6550,7 +6538,6 @@ msgid "Settings..."
msgstr "Einstellungen..."
#: src/multiplayer_create.cpp:93
#, fuzzy-
msgid "Load Game..."
msgstr "Spielstand laden..."
@ -6699,7 +6686,6 @@ msgid "Unknown scenario"
msgstr "Unbekanntes Szenario"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:447
#, fuzzy-
msgid "Turn "
msgstr "Runde "
@ -6837,7 +6823,6 @@ msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "Möchtet Ihr diesen Spielstand speichern?"
#: src/playcampaign.cpp:549
#, fuzzy-
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgstr "Unbekanntes Szenario: '$scenario|'"
@ -6914,7 +6899,6 @@ msgstr ""
"aufgetreten ist. Möchtet Ihr den Spielstand speichern?"
#: src/playsingle_controller.cpp:517
#, fuzzy-
msgid "It is now $name|'s turn"
msgstr "$name| ist an der Reihe"
@ -6935,7 +6919,6 @@ msgid "Replace with "
msgstr "Ersetzen durch "
#: src/playturn.cpp:222
#, fuzzy-
msgid " has left the game. What do you want to do?"
msgstr " hat das Spiel verlassen. Was wollt Ihr tun?"
@ -7116,7 +7099,7 @@ msgstr "Helft Wesnoth, indem Ihr uns Informationen zukommen lasst"
#: src/unit.cpp:371 src/unit.cpp:1150 src/unit.cpp:2530
msgid "Unknown unit type '$type|'"
msgstr ""
msgstr "Unbekannter Einheitentyp '$type|'"
#: src/unit.cpp:2574 src/unit.cpp:2898 src/unit.cpp:2953
msgid "; "