pot-update

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-04-17 21:05:09 +00:00
parent 0a15e53f82
commit 63d916673c
185 changed files with 23544 additions and 19473 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 12:29+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Afrikaans <wesnothaf@gmail.com>\n"
@ -467,7 +467,7 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Gaan Verby Alle Skuiwe"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-08 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Georgi Dimitrov <oblak@gbg.bg>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -468,7 +468,7 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Пропусни движенията на изкуствения интелект"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 21:53+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
@ -466,7 +466,7 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Omet el moviment de la IA"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 14:24+0200\n"
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
@ -466,7 +466,8 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Přeskakuj tahy počítače"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr "Ukaž lobby připojení"
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 20:06+0100\n"
"Last-Translator: Bjarke Sørensen <bs@wasd.dk>\n"
"Language-Team: Danish <wesnoth-da@lillesvin.net>\n"
@ -472,7 +472,7 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Vis ikke computerens ryk"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-17 14:52+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
"Language-Team: German Translation\n"
@ -462,7 +462,8 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Computerzüge überspringen"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr "Neue Spieler in der Lobby anzeigen"
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 08:00+0300\n"
"Last-Translator: santi <at@i.gr>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -471,7 +471,7 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Προσπεράστε Κινήσεις Υπολογιστη"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 08:57+0200\n"
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
"Language-Team: en_GB\n"
@ -457,7 +457,8 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Skip AI Moves"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr "Show lobby joins"
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-01 13:19+0100\n"
"Last-Translator: Rastislav Šarišský <rsarissky@post.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -470,7 +470,7 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Trasaltu movojn de komputilo"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 21:45+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
@ -467,7 +467,7 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Omitir los movimientos de la IA"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-07 12:59+0300\n"
"Last-Translator: Mart Tõnso <mart.tonso@ttu.ee>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -465,7 +465,7 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Jäta AI käigud vahele"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 16:44+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -467,7 +467,7 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "AA mugimenduak saltatu"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-22 08:28+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Kraft <mikkokraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -461,7 +461,8 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Ohita tietokoneen liikkeet"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr "Näytä aulaan liittymiset"
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 19:37+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
@ -471,7 +471,8 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Sauter les déplacements de l'IA"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr "Affiche les arrivées au vestibule."
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-14 22:10+0200\n"
"Last-Translator: Ely Levy <nakeee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
@ -465,7 +465,8 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "דלג על הצגת מהלכי המחשב"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr "הראה הצטרפות ללובי"
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-23 16:08+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
@ -466,7 +466,8 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "MI lépések átugrása"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr "Értesítés a játékcsarnokba lépőkről"
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-26 15:31+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -456,7 +456,7 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-26 00:23+0100\n"
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -461,7 +461,8 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Salta mosse AI"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr "Mostra i collegamenti alla lobby"
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 04:49+0900\n"
"Last-Translator: Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
@ -469,7 +469,7 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "AI移動スキップ"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 12:58-0800\n"
"Last-Translator: Andrew <Sfradix@hotmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -457,7 +457,8 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "AI 움직임 생략"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr "로비 접속 표시"
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-25 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Mark Polo <markpolo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin\n"
@ -468,7 +468,7 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Tractus IA Praetermittere"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Maarten Albrecht <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
@ -464,7 +464,8 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Computerzetten overslaan"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr "Lobbyactiviteit melden"
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1-SVN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-22 11:19+0100\n"
"Last-Translator: Gauteamus <gauteamusATgmailDOTcom>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -460,7 +460,8 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Ignorer AI-trekk"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr "Vis inntredende spillere"
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.6+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-25 18:22+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -456,7 +456,7 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-13 01:58+0100\n"
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -461,7 +461,8 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Pomiń ruchy komputera"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr "Pokazuj wejścia do lobby"
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 01:03GMT Standard Time\n"
"Last-Translator: Luis Passos Carvalho (lpcarvalho AT gmail DOT com)\n"
"Language-Team: European Portuguese\n"
@ -466,7 +466,7 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Saltar Movimentos da IA"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 00:46+0900\n"
"Last-Translator: Tiago \"Salvador\" Souza <ts.salvador AT gmail DOT com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
@ -462,7 +462,8 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Não mostrar movimento do computador"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr "Mostrar estrada na sala de espera"
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-12 21:22+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -456,7 +456,7 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-05 14:50+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: Russian\n"
@ -473,7 +473,8 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Пропускать ходы компьютера"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr "Показывать подключения"
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -465,7 +465,7 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Neukazuj ťahy počítača"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: smart-sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:20+0100\n"
"Last-Translator: lynx\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -467,7 +467,7 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Preskoči poteze UI"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-05 14:49-0600\n"
"Last-Translator: Srecko Toroman <sreckotoroman@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -464,7 +464,7 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Прескочи Потезе А.И.-а"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 02:58+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
@ -462,7 +462,8 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Visa ej datorns steg"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr "Visa anslutningar till lobbyn"
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-07 20:07+0200\n"
"Last-Translator: ihsan <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <farsakoglu@web.de>\n"
@ -466,7 +466,8 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "YZ hareketlerini atla"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr "Lobbiye katılanları göster"
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-10 17:14+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -457,7 +457,7 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -457,7 +457,7 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-10 17:59-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: none\n"
@ -467,7 +467,7 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "略过电脑的移动"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:220

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2208,6 +2208,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2208,6 +2208,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2208,6 +2208,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 17:39+0100\n"
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
@ -2595,6 +2595,100 @@ msgstr "Poraz nemrtvé"
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilog"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr "Selhal jsem. Má čest i mé království ..."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2209,6 +2209,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 20:44+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2480,6 +2480,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilog"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2209,6 +2209,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2209,6 +2209,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 17:54+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2209,6 +2209,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2209,6 +2209,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2209,6 +2209,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2208,6 +2208,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2209,6 +2209,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 16:06+0100\n"
"Last-Translator: Blurgk <blurgk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Language fr <wesnoth@ml.free.fr>\n"
@ -2721,6 +2721,100 @@ msgstr "Écrasez les morts-vivants"
msgid "Epilogue"
msgstr "Épilogue"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2209,6 +2209,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2209,6 +2209,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 17:54+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2208,6 +2208,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:45+0100\n"
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -2697,6 +2697,100 @@ msgstr "Distruggi i non-morti"
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilogo"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr "Ho mancato al mio dovere ed al mio regno..."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2209,6 +2209,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-19 16:01+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2209,6 +2209,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2208,6 +2208,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 15:58+0100\n"
"Last-Translator: Joeri Melis <joeri_melis@hotmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2709,6 +2709,100 @@ msgstr "Versla de levende doden"
msgid "Epilogue"
msgstr "Epiloog"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr "Ik heb gefaald in mijn plicht voor het vaderland"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2209,6 +2209,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2208,6 +2208,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 16:31+0100\n"
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2661,6 +2661,112 @@ msgstr "Zgładź nieumarłych"
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilog"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr "Młody dowódca"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
"Mniej więcej w wieku 17 lub 18 lat, synowie rycerzy i panów ziemskich "
"otrzymywali wierzchowce i miecze, i mówiono im, że mają zostać przywódcami "
"ludzi. Ci, którzy wykazali się odpowiednio silnym charakterem, zostali "
"dowódcami w armiach Wesnoth."
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr "włócznia"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr "kłute"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr "Konny dowódca"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
"Dosiadający koni dowódcy straży granicznej wyszkoleni są nie tylko w walce, "
"ale też w sztuce dowodzenia. Podlegające im garnizony utrzymują pokój w "
"prowincjach Wesnoth."
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr "lanca"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr "Pieszy dowódca"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr "Deoran nadal był groźnym dowódcą, nawet bez swojego konia."
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr "Porucznik piechoty"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
"Dowódcy piechoty Wesnoth odpowiedzialni są za garnizony i obronę "
"nadgranicznych miasteczek i wiosek. Wybierani są spośród weteranów, a nie "
"szlachty, i wszyscy udowodnili w bitwie swoją odwagę i zdolności przywódcze."
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr "ostrze"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr "Dowódca piechoty"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
"Doświadczeni dowódcy wiele razy brali udział w bitwach i prowadzą swoich "
"ludzi pewnie i ze spokojną determinacją."
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr "tarcza"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr "uderzenie"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidzialny"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr "atrapa"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr "Zawiodłem moje królestwo i moją powinność..."
@ -3081,89 +3187,15 @@ msgstr "lojalny"
#~ msgid "(trivial)"
#~ msgstr "(trywialny)"
#~ msgid "Junior Commander"
#~ msgstr "Młody dowódca"
#~ msgid ""
#~ "Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given "
#~ "mounts and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle "
#~ "was strong enough for the task became the commanders of the armies of "
#~ "Wesnoth."
#~ msgstr ""
#~ "Mniej więcej w wieku 17 lub 18 lat, synowie rycerzy i panów ziemskich "
#~ "otrzymywali wierzchowce i miecze, i mówiono im, że mają zostać "
#~ "przywódcami ludzi. Ci, którzy wykazali się odpowiednio silnym "
#~ "charakterem, zostali dowódcami w armiach Wesnoth."
#~ msgid "spear"
#~ msgstr "włócznia"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "kłute"
#~ msgid "Horseman Commander"
#~ msgstr "Konny dowódca"
#~ msgid ""
#~ "Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
#~ "ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace "
#~ "in the provinces of Wesnoth."
#~ msgstr ""
#~ "Dosiadający koni dowódcy straży granicznej wyszkoleni są nie tylko w "
#~ "walce, ale też w sztuce dowodzenia. Podlegające im garnizony utrzymują "
#~ "pokój w prowincjach Wesnoth."
#~ msgid "lance"
#~ msgstr "lanca"
#~ msgid "charge"
#~ msgstr "szarża"
#~ msgid "Dismounted Commander"
#~ msgstr "Pieszy dowódca"
#~ msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
#~ msgstr "Deoran nadal był groźnym dowódcą, nawet bez swojego konia."
#~ msgid "firststrike"
#~ msgstr "pierwsze uderzenie"
#~ msgid "Infantry Lieutenant"
#~ msgstr "Porucznik piechoty"
#~ msgid ""
#~ "Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
#~ "defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks "
#~ "of veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and "
#~ "courage in battle."
#~ msgstr ""
#~ "Dowódcy piechoty Wesnoth odpowiedzialni są za garnizony i obronę "
#~ "nadgranicznych miasteczek i wiosek. Wybierani są spośród weteranów, a "
#~ "nie szlachty, i wszyscy udowodnili w bitwie swoją odwagę i zdolności "
#~ "przywódcze."
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "miecz"
#~ msgid "blade"
#~ msgstr "ostrze"
#~ msgid "Infantry Commander"
#~ msgstr "Dowódca piechoty"
#~ msgid ""
#~ "Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
#~ "steady hands and calm determination."
#~ msgstr ""
#~ "Doświadczeni dowódcy wiele razy brali udział w bitwach i prowadzą swoich "
#~ "ludzi pewnie i ze spokojną determinacją."
#~ msgid "shield"
#~ msgstr "tarcza"
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "uderzenie"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "spowolnienie"
@ -3211,12 +3243,6 @@ msgstr "lojalny"
#~ "nieśmiertelność będą musiały wynagrodzić mu brak tego, co stracił w "
#~ "trakcie ich poszukiwania."
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Niewidzialny"
#~ msgid "dummy"
#~ msgstr "atrapa"
#~ msgid "Great Tree"
#~ msgstr "Wspaniałe drzewo"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2209,6 +2209,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2209,6 +2209,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2208,6 +2208,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2210,6 +2210,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2209,6 +2209,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2210,6 +2210,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2210,6 +2210,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 01:12+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
@ -2655,6 +2655,100 @@ msgstr "Krossa de vandöda"
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilog"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr "Jag har svikit mitt rike och min plikt..."

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-11 18:56+0300\n"
"Last-Translator: İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
@ -2493,6 +2493,100 @@ msgstr "Yarı ölüleri bitir"
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr "Krallığımı ve görevimi başaramadım..."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 17:54+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2209,6 +2209,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1674,6 +1674,82 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid "Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26 data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29 data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid "Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28 data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid "Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25 data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27 data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid "Veteran commanders have faced battle many times and led their men with steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54 data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2208,6 +2208,100 @@ msgstr ""
msgid "Epilogue"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid ""
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
msgid "glaive"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
msgid "blade"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
msgid ""
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'\n"
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780
@ -795,7 +795,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest"
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
msgid ""
"Your other units cannot reach this turn. Send a Fighter to that village to "
"the far east: that will take two turns"
"the far east: that will take two turns."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
@ -840,7 +840,7 @@ msgid "Move Fighter and Shaman south, then return $student to the Keep"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid "Recruit another Archer and a Fighter."
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
@ -971,7 +971,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives"
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 01:54+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
msgid ""
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'\n"
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest"
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
msgid ""
"Your other units cannot reach this turn. Send a Fighter to that village to "
"the far east: that will take two turns"
"the far east: that will take two turns."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
@ -830,7 +830,7 @@ msgid "Move Fighter and Shaman south, then return $student to the Keep"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid "Recruit another Archer and a Fighter."
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
@ -960,7 +960,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives"
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 01:54+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
msgid ""
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'\n"
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780
@ -795,7 +795,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest"
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
msgid ""
"Your other units cannot reach this turn. Send a Fighter to that village to "
"the far east: that will take two turns"
"the far east: that will take two turns."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
@ -840,7 +840,7 @@ msgid "Move Fighter and Shaman south, then return $student to the Keep"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid "Recruit another Archer and a Fighter."
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
@ -971,7 +971,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives"
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
@ -101,8 +101,9 @@ msgid "HERE"
msgstr "TADY"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
#, fuzzy
msgid ""
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'\n"
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"Přesuň jednotku $student vedle Delfadora kliknutím na místo označené 'TADY'\n"
@ -433,9 +434,10 @@ msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Možná by jsi měl naverbovat dalšího elfa?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
"Poznámka:\n"
"Můžeš klepnout pravým tlačítkem na jednotku a vybrat „Popis jednotky“ pro "
@ -964,9 +966,10 @@ msgstr ""
"popisu na pravém panelu)"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest"
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
"Výtečně! Elfové jsou v lese dobře chráněni: Pravděpodobnost, že útočníci "
"zasáhnou elfího lučištníka v lese je pouze 30%."
@ -990,9 +993,10 @@ msgid "Fighter to Here"
msgstr "Bojovník sem"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
#, fuzzy
msgid ""
"Your other units cannot reach this turn. Send a Fighter to that village to "
"the far east: that will take two turns"
"the far east: that will take two turns."
msgstr ""
"Tvé další jednotky se nedostanou v tomto kole dostatečně blízko na útok. "
"Pošli jednoho bojovníka do vesnice daleko na východě, bude to trvat dva tahy."
@ -1022,7 +1026,8 @@ msgid "Move Fighter and Shaman south, then return $student to the Keep"
msgstr "Přesuň bojovníka a šamanku na jih, pak se vrať do tvrze."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid "Recruit another Archer and a Fighter."
#, fuzzy
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Naverbuj dalšího lučištníka a bojovníka."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
@ -1182,7 +1187,8 @@ msgstr ""
"jednotky. Když už 'n' nevybírá další jednotku, můžeš ukončit svůj tah."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives"
#, fuzzy
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr "Pro výhru stačí porazit jen vůdce: podívej se do Menu -> Úkoly scénáře"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 01:54+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
msgid ""
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'\n"
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest"
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
msgid ""
"Your other units cannot reach this turn. Send a Fighter to that village to "
"the far east: that will take two turns"
"the far east: that will take two turns."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
@ -841,7 +841,7 @@ msgid "Move Fighter and Shaman south, then return $student to the Keep"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid "Recruit another Archer and a Fighter."
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
@ -972,7 +972,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives"
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 19:39+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
msgid ""
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'\n"
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest"
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
msgid ""
"Your other units cannot reach this turn. Send a Fighter to that village to "
"the far east: that will take two turns"
"the far east: that will take two turns."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
@ -841,7 +841,7 @@ msgid "Move Fighter and Shaman south, then return $student to the Keep"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid "Recruit another Archer and a Fighter."
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
@ -972,7 +972,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives"
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 01:54+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
msgid ""
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'\n"
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest"
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
msgid ""
"Your other units cannot reach this turn. Send a Fighter to that village to "
"the far east: that will take two turns"
"the far east: that will take two turns."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
@ -830,7 +830,7 @@ msgid "Move Fighter and Shaman south, then return $student to the Keep"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid "Recruit another Archer and a Fighter."
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
@ -960,7 +960,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives"
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-27 10:23+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
msgid ""
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'\n"
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780
@ -795,7 +795,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest"
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
msgid ""
"Your other units cannot reach this turn. Send a Fighter to that village to "
"the far east: that will take two turns"
"the far east: that will take two turns."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
@ -840,7 +840,7 @@ msgid "Move Fighter and Shaman south, then return $student to the Keep"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid "Recruit another Archer and a Fighter."
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
@ -971,7 +971,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives"
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 20:35+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
msgid ""
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'\n"
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest"
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
msgid ""
"Your other units cannot reach this turn. Send a Fighter to that village to "
"the far east: that will take two turns"
"the far east: that will take two turns."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
@ -830,7 +830,7 @@ msgid "Move Fighter and Shaman south, then return $student to the Keep"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid "Recruit another Archer and a Fighter."
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
@ -960,7 +960,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives"
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 01:54+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
msgid ""
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'\n"
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest"
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
msgid ""
"Your other units cannot reach this turn. Send a Fighter to that village to "
"the far east: that will take two turns"
"the far east: that will take two turns."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
@ -841,7 +841,7 @@ msgid "Move Fighter and Shaman south, then return $student to the Keep"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid "Recruit another Archer and a Fighter."
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
@ -972,7 +972,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives"
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 01:54+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
msgid ""
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'\n"
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780
@ -794,7 +794,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest"
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
msgid ""
"Your other units cannot reach this turn. Send a Fighter to that village to "
"the far east: that will take two turns"
"the far east: that will take two turns."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
@ -839,7 +839,7 @@ msgid "Move Fighter and Shaman south, then return $student to the Keep"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid "Recruit another Archer and a Fighter."
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
@ -970,7 +970,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives"
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 01:54+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
msgid ""
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'\n"
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780
@ -795,7 +795,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest"
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
msgid ""
"Your other units cannot reach this turn. Send a Fighter to that village to "
"the far east: that will take two turns"
"the far east: that will take two turns."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
@ -840,7 +840,7 @@ msgid "Move Fighter and Shaman south, then return $student to the Keep"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid "Recruit another Archer and a Fighter."
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
@ -971,7 +971,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives"
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-12 09:11+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Kraft <mikkokraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -96,8 +96,9 @@ msgid "HERE"
msgstr "TÄHÄN"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
#, fuzzy
msgid ""
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'\n"
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"Liikuta $student Delfadorin viereen painamalla hiiren vasenta nappia "
@ -448,9 +449,10 @@ msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Ehkäpä sinun pitäisi värvätä yksi haltia lisää?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
"Huomio:\n"
"Voit painaa hiiren oikeaa nappia yksikön kohdalla ja nähdä yksityiskohtaisen "
@ -985,9 +987,10 @@ msgstr ""
"kuvauksen oikealla)"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest"
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
"Mahtavaa. Haltiat ovat hyvin suojassa metsässä: Jousihaltiaan on vain 30% "
"mahdollisuus osua, jos se on metsässä"
@ -1011,9 +1014,10 @@ msgid "Fighter to Here"
msgstr "Soturi Tänne"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
#, fuzzy
msgid ""
"Your other units cannot reach this turn. Send a Fighter to that village to "
"the far east: that will take two turns"
"the far east: that will take two turns."
msgstr ""
"Muut yksikkösi ovat liian kaukana. Lähetä yksi Soturi valtaamaan kylä kaukaa "
"idästä: siihen menee kaksi vuoroa"
@ -1046,7 +1050,8 @@ msgstr ""
"Linnakkeeseen"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid "Recruit another Archer and a Fighter."
#, fuzzy
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Värvää toinen Jousihaltia ja Soturi"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
@ -1212,7 +1217,8 @@ msgstr ""
"Kun 'n':ää painamalla ei enää vaihdu yksikkö, voit lopettaa vuorosi."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives"
#, fuzzy
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
"Sinun täytyy voittaa ainoastaan vihollisen johtaja voittaaksesi: katso "
"Valikko->Skenaarion Tavoitteet"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
msgid ""
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'\n"
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest"
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
msgid ""
"Your other units cannot reach this turn. Send a Fighter to that village to "
"the far east: that will take two turns"
"the far east: that will take two turns."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
@ -841,7 +841,7 @@ msgid "Move Fighter and Shaman south, then return $student to the Keep"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid "Recruit another Archer and a Fighter."
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
@ -972,7 +972,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives"
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 23:56+0200\n"
"Last-Translator: Ely Levy <nakeee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
msgid ""
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'\n"
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest"
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
msgid ""
"Your other units cannot reach this turn. Send a Fighter to that village to "
"the far east: that will take two turns"
"the far east: that will take two turns."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
@ -842,7 +842,7 @@ msgid "Move Fighter and Shaman south, then return $student to the Keep"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid "Recruit another Archer and a Fighter."
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
@ -973,7 +973,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives"
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-23 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated <>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
msgid ""
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'\n"
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest"
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
msgid ""
"Your other units cannot reach this turn. Send a Fighter to that village to "
"the far east: that will take two turns"
"the far east: that will take two turns."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
@ -842,7 +842,7 @@ msgid "Move Fighter and Shaman south, then return $student to the Keep"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid "Recruit another Archer and a Fighter."
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
@ -973,7 +973,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives"
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-26 15:32+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
msgid ""
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'\n"
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780
@ -784,7 +784,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest"
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
@ -805,7 +805,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
msgid ""
"Your other units cannot reach this turn. Send a Fighter to that village to "
"the far east: that will take two turns"
"the far east: that will take two turns."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
@ -829,7 +829,7 @@ msgid "Move Fighter and Shaman south, then return $student to the Keep"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid "Recruit another Archer and a Fighter."
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
@ -959,7 +959,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives"
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:56+0100\n"
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -96,8 +96,9 @@ msgid "HERE"
msgstr "Qui"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
#, fuzzy
msgid ""
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'\n"
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"Muovi $student vicino a Delfador, cliccando sul luogo segnato 'Qui'\n"
@ -441,9 +442,10 @@ msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Forse dovresti reclutare un altro elfo?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
"Note:\n"
"Puoi cliccare col destro su un'unità per vedere la sua descrizione "
@ -914,7 +916,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest"
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
@ -935,7 +937,7 @@ msgstr "Combattete Qui"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
msgid ""
"Your other units cannot reach this turn. Send a Fighter to that village to "
"the far east: that will take two turns"
"the far east: that will take two turns."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
@ -959,7 +961,8 @@ msgid "Move Fighter and Shaman south, then return $student to the Keep"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid "Recruit another Archer and a Fighter."
#, fuzzy
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Recluta un'altro arciere e un combattente."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
@ -1097,7 +1100,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives"
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 01:54+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
msgid ""
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'\n"
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest"
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
msgid ""
"Your other units cannot reach this turn. Send a Fighter to that village to "
"the far east: that will take two turns"
"the far east: that will take two turns."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
@ -841,7 +841,7 @@ msgid "Move Fighter and Shaman south, then return $student to the Keep"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid "Recruit another Archer and a Fighter."
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
@ -972,7 +972,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives"
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-19 13:20+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
msgid ""
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'\n"
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest"
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
msgid ""
"Your other units cannot reach this turn. Send a Fighter to that village to "
"the far east: that will take two turns"
"the far east: that will take two turns."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
@ -830,7 +830,7 @@ msgid "Move Fighter and Shaman south, then return $student to the Keep"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid "Recruit another Archer and a Fighter."
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
@ -960,7 +960,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives"
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 01:54+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
msgid ""
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'\n"
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780
@ -795,7 +795,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest"
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
msgid ""
"Your other units cannot reach this turn. Send a Fighter to that village to "
"the far east: that will take two turns"
"the far east: that will take two turns."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
@ -840,7 +840,7 @@ msgid "Move Fighter and Shaman south, then return $student to the Keep"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid "Recruit another Archer and a Fighter."
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
@ -971,7 +971,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives"
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 20:16+0100\n"
"Last-Translator: Maarten Albrecht <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
msgid ""
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'\n"
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest"
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "Heldentijdperk"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
msgid ""
"Your other units cannot reach this turn. Send a Fighter to that village to "
"the far east: that will take two turns"
"the far east: that will take two turns."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
@ -855,7 +855,7 @@ msgid "Move Fighter and Shaman south, then return $student to the Keep"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid "Recruit another Archer and a Fighter."
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
@ -987,7 +987,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives"
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-06 06:02+0100\n"
"Last-Translator: Gauteamus <gauteamusATgmailDOTcom>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -94,8 +94,9 @@ msgid "HERE"
msgstr "HIT"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
#, fuzzy
msgid ""
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'\n"
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"Flytt $student ved siden av Delfador, ved å klikke på feltet merket 'HIT'\n"
@ -432,9 +433,10 @@ msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Kanskje du bør rekruttere enda en alv?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
"Merk:\n"
"Du kan høyreklikke på en enhet for å se en detaljert Enhetsbeskrivelse,"
@ -950,9 +952,10 @@ msgstr ""
"til høyre)."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest"
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
"Utmerket. Alver er godt beskyttet i skogen: det er bare 30% sjanse for å "
"treffe en Alvisk Bueskytter når han er i skogen."
@ -975,9 +978,10 @@ msgid "Fighter to Here"
msgstr "Stridsmann Hit"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
#, fuzzy
msgid ""
"Your other units cannot reach this turn. Send a Fighter to that village to "
"the far east: that will take two turns"
"the far east: that will take two turns."
msgstr ""
"Dine andre enheter kan ikke nå frem denne runden. Send en Stridsmann til "
"landsbyen langt i øst: det vil ta to runder."
@ -1008,7 +1012,8 @@ msgstr ""
"Flytt Stridsmannen og Sjamanen sørover, og vend så tilbake til Vakttårnet."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid "Recruit another Archer and a Fighter."
#, fuzzy
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Rekrutter enda en Bueskytter og en Stridsmann"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
@ -1172,7 +1177,8 @@ msgstr ""
"Når 'n' ikke lenger viser nye enheter, kan du avslutte runden."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives"
#, fuzzy
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
"Du trenger bare å nedkjempe lederen for å vinne: se Meny -> Målsetninger"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 01:54+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
msgid ""
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'\n"
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780
@ -784,7 +784,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest"
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
@ -805,7 +805,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
msgid ""
"Your other units cannot reach this turn. Send a Fighter to that village to "
"the far east: that will take two turns"
"the far east: that will take two turns."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
@ -829,7 +829,7 @@ msgid "Move Fighter and Shaman south, then return $student to the Keep"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid "Recruit another Archer and a Fighter."
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
@ -959,7 +959,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives"
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 14:34+0100\n"
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
"Language-Team: <grzywacz@sul.uni.lodz.pol>\n"
@ -99,8 +99,9 @@ msgid "HERE"
msgstr "TUTAJ"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
#, fuzzy
msgid ""
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'\n"
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"Niech $student stanie obok Delfadora. Możesz tego dokonać klikając na polu "
@ -439,9 +440,10 @@ msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Może powinieneś rekrutować kolejnego elfa?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
"Uwaga:\n"
"Możesz kliknąć prawym przyciskiem na jednostkę, by obejrzeć dokładny \"Opis "
@ -973,9 +975,10 @@ msgstr ""
"Zaatakuj orka łucznikiem (umieść mysz nad jednostką, by zobaczyć jej opis)."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest"
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
"Wspaniale. Las stanowi dla elfów znakomitą ochronę: gdy elficki łucznik "
"znajduje się w lesie, szansa trafienia go wynosi tylko 30%."
@ -999,9 +1002,10 @@ msgid "Fighter to Here"
msgstr "Przesuń tu wojownika"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
#, fuzzy
msgid ""
"Your other units cannot reach this turn. Send a Fighter to that village to "
"the far east: that will take two turns"
"the far east: that will take two turns."
msgstr ""
"Pozostałe twoje jednostki mają za krótki zasięg, by dotrzeć do celu w tej "
"turze. Wyślij wojownika do wioski daleko na wschodzie: dotarcie tam zajmie "
@ -1035,7 +1039,8 @@ msgstr ""
"fortecy."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid "Recruit another Archer and a Fighter."
#, fuzzy
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Rekrutuj kolejnego łucznika lub wojownika."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
@ -1200,7 +1205,8 @@ msgstr ""
"turę."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives"
#, fuzzy
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr "Aby wygrać, musisz pokonać tylko przywódcę: zobacz Menu -> Cele misji"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 01:54+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
msgid ""
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'\n"
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest"
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
msgid ""
"Your other units cannot reach this turn. Send a Fighter to that village to "
"the far east: that will take two turns"
"the far east: that will take two turns."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
@ -830,7 +830,7 @@ msgid "Move Fighter and Shaman south, then return $student to the Keep"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid "Recruit another Archer and a Fighter."
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
@ -960,7 +960,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives"
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more