Updated ru translation

This commit is contained in:
Isaac Clerencia Perez 2004-10-17 14:49:54 +00:00
parent c21a2aa639
commit 639173072f
8 changed files with 284 additions and 201 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-16 14:13+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-16 14:50+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 18:02+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,6 +21,8 @@ msgid ""
"&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;&human-"
"royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
msgstr ""
"&human-spearman.png,Копьеносец,(легче);*&human-swordman.png,Фехтовальщик;"
"&human-royalguard.png,Королевский страж,(сложнее)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid ""

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-16 15:20+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 18:03+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,6 +21,8 @@ msgid ""
"&elvish-fighter.png,Fighter,(easiest);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-"
"champion.png,Champion,(hardest)"
msgstr ""
"&elvish-fighter.png,Боец,(легче);*&elvish-hero.png,Герой;&elvish-champion."
"png,Чемпион,(сложнее)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-16 16:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 18:06+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Общие"
#: src/preferences.cpp:925
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Экран"
msgstr "Графика"
#: src/preferences.cpp:926
msgid "Prefs section^Sound"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-16 16:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 18:04+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,6 +21,8 @@ msgid ""
"&orcish-grunt.png,Grunt,(easiest);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
"warlord.png,Warlord,(hardest)"
msgstr ""
"&orcish-grunt.png,Ворчун,(легче);*&orcish-warrior.png,Воин;&orcish-warlord."
"png,Военачальник,(сложнее)"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7
msgid "Black Flag"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-16 16:10+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 18:04+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,6 +21,8 @@ msgid ""
"&undead-initiate.png,Apprentice,(easiest);*&undead-necromancer.png,Master;"
"&undead-lich.png,Dark Lord,(hardest)"
msgstr ""
"&undead-initiate.png,Новичок,(легче);*&undead-necromancer.png,Мастер;&undead-"
"lich.png,Лорд,(сложнее)"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-16 16:31+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 18:05+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,13 +14,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
msgid "The Rise of Wesnoth"
msgstr ""
msgstr "Возвышение Веснота"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid ""
"&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;&noble-"
"lord.png,Lord,(hardest)"
msgstr ""
"&noble-fighter.png,Боец,(легче);*&noble-commander.png,Командир;&noble-lord."
"png,Лорд,(сложнее)"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
msgid ""
@ -43,6 +45,13 @@ msgid ""
"#Death of Lady Jessica or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Условие победы:\n"
"@Убейте всех врагов\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Принца Халдрика или\n"
"#Смерть Леди Джессики или\n"
"#Конец количества разрешённых ходов"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:128
msgid ""
@ -53,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:134
msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
msgstr ""
msgstr "Чудовище! Нас захватили чудовища."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:140
msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
@ -61,7 +70,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:146
msgid "Us monsters? Hmph. . . prepare to meet our blades."
msgstr ""
msgstr "Мы чудовища? Хм. . . готовься к встрече с нашими клинками."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:152
msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
@ -81,7 +90,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:280
msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
msgstr ""
msgstr "Мы очистили пляж. Возвращаемся к эльфам."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:4
msgid "A Final Spring"
@ -98,6 +107,14 @@ msgid ""
"#Death of Lady Jessica or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Условие победы:\n"
"@Убейте Орков\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Принца Халдрика или\n"
"#Смерть Короля Аддрорана IX или\n"
"#Смерть Леди Джессики или\n"
"#Конец количества разрешённых ходов"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:233
msgid "Ruby of Fire"
@ -142,7 +159,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:299
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:658
msgid "For the glory of Southbay!"
msgstr ""
msgstr "За славу Южного залива!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:304
msgid ""
@ -153,7 +170,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:309
msgid "Very well. I'll do my best."
msgstr ""
msgstr "Хорошо. Я сделаю это лучшим образом."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:326
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
@ -161,7 +178,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:331
msgid "Who is this fish man?"
msgstr ""
msgstr "Кто этот человек-рыба?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:336
msgid ""
@ -173,7 +190,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:341
msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
msgstr ""
msgstr "Действительно. Но где же Принц?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:346
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
@ -239,15 +256,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:487
msgid "Southbay"
msgstr ""
msgstr "Южный залив"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:501
msgid "To Clearwater Port"
msgstr ""
msgstr "К Порту чистой воды"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:515
msgid "To the Midlands & Oldwood"
msgstr ""
msgstr "К Центральным графствам и Старому лесу"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:529
msgid "To the Northrun"
@ -255,11 +272,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:543
msgid "To the Midlands"
msgstr ""
msgstr "К Центральным графствам"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:557
msgid "New Southbay"
msgstr ""
msgstr "Новый Южный залив"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:571
msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
@ -317,7 +334,7 @@ msgstr "Мой сын!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:4
msgid "A Harrowing Escape"
msgstr ""
msgstr "Горестный побег"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:24
msgid ""
@ -328,6 +345,12 @@ msgid ""
"#Death of Prince Haldric or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Условие победы:\n"
"@Убейте обоих противников\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Принца Халдрика или\n"
"#Конец количества разрешённых ходов"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:127
msgid ""
@ -338,7 +361,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:133
msgid "Father, I wish you were here. . ."
msgstr ""
msgstr "Отец, я надеюсь ты здесь. . ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:139
msgid ""
@ -352,7 +375,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:160
msgid "Who goes there?"
msgstr ""
msgstr "Кто пойдёт туда?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:168
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
@ -373,7 +396,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:186
msgid "Nice? The Orcs have come and we must flee!"
msgstr ""
msgstr "Хорошо? Орки наступают и мы должны убегать!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:192
msgid ""
@ -441,7 +464,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:346
msgid "Come and get it!"
msgstr ""
msgstr "Прийди и возьми!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:351
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:414
@ -455,7 +478,7 @@ msgstr "Ооооо!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:409
msgid "I'll not go so easily!"
msgstr ""
msgstr "Это будет не просто для меня!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:430
msgid ""
@ -473,7 +496,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:4
msgid "A New Land"
msgstr ""
msgstr "Новая земля"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:110
msgid ""
@ -509,7 +532,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:135
msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
msgstr ""
msgstr "Подождите, я вижу корабль. Много кораблей. Они захвачены!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:140
msgid ""
@ -519,11 +542,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:198
msgid "We come in Peace. May our peoples-"
msgstr ""
msgstr "Мы пришли с миром. Возможно, наши народы-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:203
msgid "Get them!"
msgstr ""
msgstr "Возьми его!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:208
msgid ""
@ -571,11 +594,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:256
msgid "I am Prince Haldric. We come in Peace. May our peoples-"
msgstr ""
msgstr "Я Принц Халдрик. Мы пришли с миром. Возможно, наши народы-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:261
msgid "Haldric."
msgstr ""
msgstr "Халдрик."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:266
msgid ""
@ -587,6 +610,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. Hmph!"
msgstr ""
"Я вернусь к холмам, но я не могу обещать, что мои люди последуют за мной. Хм!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:276
msgid ""
@ -643,7 +667,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
msgid "A Spy in the Woods"
msgstr ""
msgstr "Шпион в лесах"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:88
msgid ""
@ -684,11 +708,11 @@ msgstr "(Вздыхая) Согласен."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:129
msgid "(Whispering) Some friends. I must tell Haldric."
msgstr ""
msgstr "(Шепчущий) Немного друзей. Я должен сказать Халдрику."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:4
msgid "A Summer of Storms"
msgstr ""
msgstr "Штормовое лето"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:27
msgid ""
@ -700,6 +724,13 @@ msgid ""
"#Death of King Eldaric IV or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Условие победы:\n"
"@Убейте лидера Весфолк\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Принца Халдрика или\n"
"#Смерть Короля Элдарика IV или\n"
"#Конец количества разрешённых ходов"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:88
msgid ""
@ -745,7 +776,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:143
msgid "I evoke surrender! Don't kill me. . ."
msgstr ""
msgstr "Я сдаюсь! Не убивайте меня. . ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:148
msgid "Why have you come to trouble our lands?"
@ -802,7 +833,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:215
msgid "Die Wesfolk Scum!"
msgstr ""
msgstr "Умри, Весфолкский мерзавец!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:227
msgid "Feel my wrath you fiend!"
@ -811,7 +842,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:4
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:438
msgid "Clearwater Port"
msgstr ""
msgstr "Порт чистой воды"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:31
msgid ""
@ -837,7 +868,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:250
msgid "Ha! Clearwater Port still stands!"
msgstr ""
msgstr "Ха! Порт чистой воды всё ещё сопротивляется!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:256
msgid ""
@ -908,6 +939,8 @@ msgstr "Да Сэр!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:316
msgid "Yes Sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive."
msgstr ""
"Да сэр, так точно! Вы должны нам помочь продержаться, пока не приплывут "
"корабли."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:322
msgid ""
@ -953,24 +986,31 @@ msgid ""
"My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
"must leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
msgstr ""
"Мой лорд, первый корабль прибыл! Принц Халдрик, если Вы и Ваши люди хотите "
"покинуть Южный залив, идите к пирсу и переходите на борт корабля."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:627
msgid ""
"My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive "
"shortly."
msgstr ""
"Мой лорд, первый корабль отплывает. Второй корабль приплывёт очень скоро."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:659
msgid ""
"My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
"want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
msgstr ""
"Мой лорд, второй корабль прибыл! Принц Халдрик, если Вы и Ваши люди хотите "
"покинуть Южный залив, идите к пирсу и переходите на борт корабля."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:679
msgid ""
"My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before "
"long. With your help we can hold on just a while longer"
msgstr ""
"Мой лорд, второй корабль отплывает. Последний корабль приплывёт не скоро. С "
"Вашем помощью мы можем подождать ещё немного"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:711
msgid ""
@ -978,16 +1018,19 @@ msgid ""
"to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to "
"board the ship for Southbay."
msgstr ""
"Мой лорд, первый корабль прибыл! Это последний шанс для спасения Ваших "
"людей. Принц Халдрик, если Вы и Ваши люди хотите покинуть Южный залив, идите "
"к пирсу и переходите на борт корабля."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:731
msgid "My lord, the last ship is departing. We're Trapped!"
msgstr ""
msgstr "Мой лорд, последний корабль отплывает. Мы в ловушке!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:788
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:838
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:890
msgid "My lord, the ship isn't here yet. Come help us defend against the orcs"
msgstr ""
msgstr "Мой лорд, корабль ещё не приплыл. Помогите нам защититься от орков"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:799
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:850
@ -1004,7 +1047,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:924
msgid "We needed him to get out of here. We're Trapped!"
msgstr ""
msgstr "Он нужен был нам чтобы убраться отсюда. Мы в ловушке!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:938
msgid ""
@ -1081,7 +1124,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:4
msgid "Cursed Isle"
msgstr ""
msgstr "Проклятый остров"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:27
msgid ""
@ -1108,7 +1151,7 @@ msgstr "Она такая. . ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:205
msgid "Haldric think with your brain!"
msgstr ""
msgstr "Халдрик думает твоими мозгами!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:210
msgid "Get her before she can cause too much trouble!"
@ -1152,7 +1195,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:397
msgid "Haldric, you're too paranoid."
msgstr ""
msgstr "Халдрик, Вы параноик."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:422
msgid "I curse upon all of your kin that visit this isle."
@ -1190,15 +1233,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:154
msgid "I think I'll fight the Dragon!"
msgstr ""
msgstr "Я думаю, что я буду сражаться с Драконом!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:160
msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your Dragon."
msgstr ""
msgstr "Лорд Логалмье, я должен убить Вашего Дракона."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:177
msgid "Umm, you already beat the dragon Haldric."
msgstr ""
msgstr "Умм, Вы уже убили дракона, Халдрик."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:188
msgid "Let's get those Saurians and Nagas on that beach!"
@ -1210,11 +1253,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:211
msgid "Umm, you already cleared the Beach."
msgstr ""
msgstr "Умм, Вы уже очистили берег."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:222
msgid "Let's clear out that Troll Hole!"
msgstr ""
msgstr "Давай очистим эту Нору Троллей"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:228
msgid "So what exactly is a Troll?"
@ -1238,7 +1281,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:291
msgid "In the name of Peace between our Peoples:"
msgstr ""
msgstr "Именем мира между нашими народами:"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:309
msgid ""
@ -1276,7 +1319,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:381
msgid "So, you have defeated the Trolls. Welcome back Haldric."
msgstr ""
msgstr "Итак, Вы убили Троллей. С возвращением, Халдрик."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:394
msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
@ -1284,7 +1327,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:407
msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you Haldric."
msgstr ""
msgstr "Наши берега снова свободны. Я знаю, что я могу доверять тебе, Халдрик."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:418
msgid ""
@ -1487,10 +1530,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:183
msgid "Lord, I shall guard your secret until the time of my death."
msgstr ""
"Лорд, я должен хранить Ваш секрет до тех пор, пока не наступит моя смерть."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:188
msgid "I will take it with me to my Grave."
msgstr ""
msgstr "Я возьму его с собой в мою могилу"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:193
msgid ""
@ -1709,7 +1753,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:322
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:271
msgid "Hmm... after some thought. . ."
msgstr ""
msgstr "Гмм... я должен немного подумать. . ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:326
msgid "I think I'll say that magic phrase."
@ -1767,7 +1811,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:453
msgid "Sounds good to me."
msgstr ""
msgstr "Приятно слышать."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:484
msgid "I seem to be forgetting something. Ohhh, the book!"
@ -1785,11 +1829,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:528
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:533
msgid "Oh my!"
msgstr ""
msgstr "О боже!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:538
msgid "And he brought a friend."
msgstr ""
msgstr "И он привёл друга."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:557
msgid "So close. So close."
@ -1907,7 +1951,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:4
msgid "Return of the Fleet"
msgstr ""
msgstr "Возврат флота"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:27
msgid ""
@ -1920,6 +1964,14 @@ msgid ""
"#Death of Lt. Aethyr or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Условие победы:\n"
"@Убейте всех противников\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Принца Халдрика или\n"
"#Смерть Леди Джессики или\n"
"#Смерть лейтенанта Айтура или\n"
"#Конец количества разрешённых ходов"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:202
msgid ""
@ -2019,7 +2071,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:410
msgid "Haldric, what's going on? What's the plan?"
msgstr ""
msgstr "Халдрик, что происходит? В чём заключается план?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:415
msgid "Well, we're going to confront Jevyan and destroy him."
@ -2066,7 +2118,7 @@ msgstr "Я умру?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:4
msgid "Return to Oldwood"
msgstr ""
msgstr "Возвращение в Старый лес"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:111
msgid ""
@ -2253,7 +2305,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:3
msgid "Rise of Wesnoth"
msgstr ""
msgstr "Возвышение Веснота"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:30
msgid ""
@ -2279,6 +2331,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:291
msgid "You can not win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
msgstr ""
"Ты не можешь выиграть. Отдай мне Огненный рубин и я отпущу тебя с миром."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:296
msgid ""
@ -2359,11 +2412,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:376
msgid "<Whispering> Lieutenant, you remember the plan right?"
msgstr ""
msgstr "<Шепчущий> Лейтенант, Вы помните план, не так ли?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:381
msgid "<Whispering> Yes Sir. I am ready."
msgstr ""
msgstr "<Шепчущий> Да, сэр. Я готов."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:395
msgid "He's raising our dead! Be careful!"
@ -2386,11 +2439,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:443
msgid "For the Wesfolk!"
msgstr ""
msgstr "За Весфолк!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:458
msgid "Be careful Lieutenant!"
msgstr ""
msgstr "Будьте осторожны, Лейтенант!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:522
msgid "The battle is going against us!"
@ -2402,11 +2455,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:532
msgid "It goes poorly for us!"
msgstr ""
msgstr "Это слишком мало для нас!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:537
msgid "Defeated, by humans?"
msgstr ""
msgstr "Убиты, людьми?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:542
msgid "Fight on you cowardly Orcish scum!"
@ -2727,7 +2780,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:330
msgid "To Southbay"
msgstr ""
msgstr "К Южному заливу"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:375
msgid ""
@ -2737,7 +2790,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:391
msgid "Danger Ahead!"
msgstr ""
msgstr "Впереди опасность!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:397
msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
@ -2749,7 +2802,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:4
msgid "Southbay in Winter"
msgstr ""
msgstr "Южный залив зимой"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:101
msgid ""
@ -2843,7 +2896,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:186
msgid "She's just full of surprises."
msgstr ""
msgstr "Она просто полна сюрпризов."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:191
msgid ""
@ -2923,7 +2976,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:4
msgid "Temple in the Deep"
msgstr ""
msgstr "Храм в глубине"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:21
msgid ""
@ -3033,6 +3086,14 @@ msgid ""
"#Death of Lady Jessica or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Условие победы:\n"
"@Убейте Дракона или\n"
"@Героический: Убейте Дракона и всех противников\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Принца Халдрика или\n"
"#Смерть Леди Джессики или\n"
"#Конец количества разрешённых ходов"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:222
msgid ""
@ -3043,7 +3104,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:228
msgid "Flies, fies, everywhere! Ahhhck!"
msgstr ""
msgstr "Мухи, мухи, везде! Аааах!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:234
msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
@ -3098,11 +3159,11 @@ msgstr "Нет!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:481
msgid "We've slain the Dragon: "
msgstr ""
msgstr "Мы убили Дракона:"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:485
msgid "Let's get out of here!"
msgstr ""
msgstr "Уходим отсюда!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:496
msgid "Let's finish off the rest of these monsters!"
@ -3127,6 +3188,14 @@ msgid ""
"#Orcs Kill the Wesfolk Leader or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Условие победы:\n"
"@Убейте Лидера Весфолк\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Принца Халдрика или\n"
"#Смерть Короля Элдарика IV или\n"
"#Орки убьют Лидера Весфолк или\n"
"#Конец количества разрешённых ходов"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:158
msgid ""
@ -3169,7 +3238,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:203
msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
msgstr ""
msgstr "Быстрее! Только смерть ждёт нас в этой долине!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:247
msgid "Ummm, I evoke surrender. . ."
@ -3207,7 +3276,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:328
msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your Gods!"
msgstr ""
msgstr "Твоим словам нельзя верить. Готовься к встрече со своими Богами!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:333
msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) POOF!"
@ -3215,7 +3284,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:339
msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
msgstr ""
msgstr "Ааах, она ушла. В следующий раз больше дела, меньше слов."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:345
msgid ""
@ -3255,7 +3324,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:4
msgid "The Midlands"
msgstr ""
msgstr "Центральные графства"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:27
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:27
@ -3267,6 +3336,12 @@ msgid ""
"#Death of Prince Haldric or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Условие победы:\n"
"@Убейте всех противников\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Принца Халдрика или\n"
"#Конец количества разрешённых ходов"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:160
msgid ""
@ -3376,7 +3451,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:390
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:496
msgid "On we go. . ."
msgstr ""
msgstr "Мы уже идём. . ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:403
msgid ""
@ -3386,7 +3461,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:4
msgid "The Oldwood"
msgstr ""
msgstr "Старый лес"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:26
msgid ""
@ -3398,6 +3473,13 @@ msgid ""
"#Death of Elilmaldur-Rithrandil or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Условие победы:\n"
"@Defeat Both Enemies\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Принца Халдрика или\n"
"#Смерть Элилмалдура-Ритрандила или\n"
"#Конец количества разрешённых ходов"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:205
msgid ""
@ -3421,7 +3503,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:220
msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
msgstr ""
msgstr "Тише! Слушайте, мне кажется я что-от слышу."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:225
msgid "All I hear are more tree-foes!"
@ -3478,7 +3560,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:312
msgid "We've defeated the Orcs"
msgstr ""
msgstr "Мы убили Орков"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:317
msgid ""
@ -3503,7 +3585,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:332
msgid "Can you help us fight the Orcs?"
msgstr ""
msgstr "Можешь помочь нам в борьбе против Орков?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:337
msgid ""
@ -3521,7 +3603,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:348
msgid "This helps us how?"
msgstr ""
msgstr "Как это может нам помочь?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:353
msgid ""
@ -3583,7 +3665,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:4
msgid "The Plan"
msgstr ""
msgstr "План"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:137
msgid "So what is your plan?"
@ -3858,7 +3940,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:4
msgid "The Vanguard"
msgstr ""
msgstr "Авангард"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:26
msgid ""
@ -3870,6 +3952,13 @@ msgid ""
"#Death of Lt. Aethyr or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Условие победы:\n"
"@Убейте всех противников\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Принца Халдрика или\n"
"#Смерть лейтенанта Айтура или\n"
"#Конец количества разрешённых ходов"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:201
msgid ""
@ -3880,7 +3969,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:206
msgid "Haldric, the Elves, we can't trust them!"
msgstr ""
msgstr "Халдрик, Эльфы, мы не может доверять им!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:212
msgid "I could have told you that."
@ -3918,7 +4007,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:242
msgid "Haldric! What! Why?"
msgstr ""
msgstr "Халдрик! Что! Зачем?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:247
msgid "Just do it."
@ -3979,7 +4068,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:404
msgid "We must block the human advance!"
msgstr ""
msgstr "Мы должны блокировать продвижение вперёд людей!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:426
msgid "Reserves! We can't let them get to their landing site."
@ -4152,7 +4241,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:23
msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
msgstr ""
msgstr "Вы нашли {AMOUNT} кусков золота."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:12
msgid "I still think I should be called 'Dragonbain'."

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 19:53+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-15 23:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 15:25+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Введение"
msgid "Gameplay"
msgstr "Игра"
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:203
msgid "Traits"
msgstr "Особенности"
@ -59,9 +59,8 @@ msgid "Abilities"
msgstr ""
#: data/help.cfg:40
#, fuzzy
msgid "Weapon Specials"
msgstr "Специальное"
msgstr "Специальное оружие"
#: data/help.cfg:46
msgid "Terrains"
@ -110,7 +109,7 @@ msgstr ""
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr ""
#: data/help.cfg:79
#: data/help.cfg:80
msgid ""
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@ -141,11 +140,11 @@ msgid ""
"Upkeep'</ref> for more information."
msgstr ""
#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:771 src/help.cpp:772
#: data/help.cfg:85 src/help.cpp:771 src/help.cpp:772
msgid "Movement"
msgstr "Ходы"
#: data/help.cfg:89
#: data/help.cfg:90
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@ -172,11 +171,11 @@ msgid ""
"text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
msgstr ""
#: data/help.cfg:94
#: data/help.cfg:95
msgid "Combat"
msgstr "Битва"
#: data/help.cfg:110
#: data/help.cfg:111
msgid ""
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@ -223,11 +222,11 @@ msgid ""
"Charge attacks."
msgstr ""
#: data/help.cfg:115
#: data/help.cfg:116
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr ""
#: data/help.cfg:120
#: data/help.cfg:121
msgid ""
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@ -246,11 +245,11 @@ msgid ""
"damage."
msgstr ""
#: data/help.cfg:125
#: data/help.cfg:126
msgid "Time of Day"
msgstr ""
#: data/help.cfg:145
#: data/help.cfg:146
msgid ""
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@ -282,11 +281,11 @@ msgid ""
"night!"
msgstr ""
#: data/help.cfg:150
#: data/help.cfg:151
msgid "Experience and Advancement"
msgstr "Опыт и Улучшения"
#: data/help.cfg:155
#: data/help.cfg:156
msgid ""
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@ -302,11 +301,11 @@ msgid ""
"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
msgstr ""
#: data/help.cfg:160
#: data/help.cfg:161
msgid "Healing"
msgstr ""
#: data/help.cfg:170
#: data/help.cfg:172
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@ -330,11 +329,11 @@ msgid ""
"Also, units heal fully between scenarios."
msgstr ""
#: data/help.cfg:175
#: data/help.cfg:177
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "Доход и Содержание"
#: data/help.cfg:183
#: data/help.cfg:186
msgid ""
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@ -362,11 +361,11 @@ msgid ""
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
msgstr ""
#: data/help.cfg:188
#: data/help.cfg:191
msgid "Wrap Up"
msgstr ""
#: data/help.cfg:189
#: data/help.cfg:192
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@ -375,11 +374,11 @@ msgid ""
"fun, and good luck!"
msgstr ""
#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:172
#: data/help.cfg:197 src/titlescreen.cpp:172
msgid "About"
msgstr "О игре"
#: data/help.cfg:238
#: data/help.cfg:242
msgid ""
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@ -438,7 +437,7 @@ msgid ""
"Useful for any close-combat unit, Strong is most effective for units who "
"have a high number of swings, such as the Elvish Fighter. Strong units can "
"be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is needed to turn "
"a damaging stroke into a killing blow."
"a damaging stroke into a killing blow. "
msgstr ""
#: data/items.cfg:264
@ -615,7 +614,7 @@ msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: data/multiplayer.cfg:23 data/multiplayer.cfg:104 data/multiplayer.cfg:196
#: data/multiplayer.cfg:278 src/multiplayer_client.cpp:658
#: data/multiplayer.cfg:278 src/multiplayer_client.cpp:662
msgid "&random-enemy.png,Random"
msgstr "&random-enemy.png,Случайные"
@ -726,7 +725,6 @@ msgid "Forest of Fear"
msgstr "Лес страха"
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:16
msgid "Random map"
msgstr "Случайная карта"
@ -1856,9 +1854,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/translations/english.cfg:61
#, fuzzy
msgid "illuminates"
msgstr "Деревни"
msgstr "освещать"
#: data/translations/english.cfg:64
msgid ""
@ -5407,9 +5404,8 @@ msgid "+German Translation"
msgstr "+Немецкий перевод"
#: src/about.cpp:184
#, fuzzy
msgid "+Greek Translation"
msgstr "+Французский перевод"
msgstr "+Греческий перевод"
#: src/about.cpp:189
msgid "+Hungarian Translation"
@ -5645,7 +5641,7 @@ msgstr ""
msgid "Show replay"
msgstr "Показать повтор"
#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:85
msgid "Load Game"
msgstr "Загрузить игру"
@ -5709,7 +5705,7 @@ msgstr "Вы действительно хотите сохранить игру
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Битва за Веснот"
#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:104
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@ -5857,27 +5853,24 @@ msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Подключиться к серверу или игре"
#: src/game.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Сетевая игра"
msgstr "Создать игру"
#: src/game.cpp:1192
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Создать локальную игру"
#: src/game.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Hotseat Game"
msgstr "Создать игру"
msgstr "Сетевая игра"
#: src/game.cpp:1193
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Human vs AI"
msgstr "Люди"
msgstr "Человек против Компьютера"
#: src/game.cpp:1194
msgid "Play a game against AI opponents"
@ -6223,7 +6216,7 @@ msgstr "Закрыть окно"
msgid "Map Generator"
msgstr "Генератор карты"
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:487
msgid "Players"
msgstr "Игроки"
@ -6271,121 +6264,121 @@ msgstr "Внутренний"
msgid "Island"
msgstr "Остров"
#: src/multiplayer.cpp:93
#: src/multiplayer.cpp:97
msgid "The maximum turns the game will go for"
msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:99
#: src/multiplayer.cpp:103
msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:105
#: src/multiplayer.cpp:109
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:107
#: src/multiplayer.cpp:111
msgid "Fog Of War"
msgstr "Дым войны"
#: src/multiplayer.cpp:109
#: src/multiplayer.cpp:113
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr ""
"Вы не можете видеть соединения противника пока они не окажутся в поле зрения "
"Ваших соединений"
#: src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
#: src/multiplayer.cpp:115 src/multiplayer_lobby.cpp:130
msgid "Shroud"
msgstr "Пелена"
#: src/multiplayer.cpp:113
#: src/multiplayer.cpp:117
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr "Карта неизвестна, пока Ваши соединения не исследуют её"
#: src/multiplayer.cpp:115 src/reports.cpp:376
#: src/multiplayer.cpp:119 src/reports.cpp:376
msgid "Observers"
msgstr "Наблюдатели"
#: src/multiplayer.cpp:117
#: src/multiplayer.cpp:121
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr "Разрешить наблюдать за игрой"
#: src/multiplayer.cpp:119 src/multiplayer_client.cpp:145
#: src/multiplayer.cpp:123 src/multiplayer_client.cpp:145
#: src/multiplayer_connect.cpp:50 src/show_dialog.cpp:460
#: src/show_dialog.cpp:466
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/multiplayer.cpp:120 src/show_dialog.cpp:446 src/show_dialog.cpp:459
#: src/multiplayer.cpp:124 src/show_dialog.cpp:446 src/show_dialog.cpp:459
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/multiplayer.cpp:122
#: src/multiplayer.cpp:126
msgid "Regenerate"
msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:124
#: src/multiplayer.cpp:128
msgid "Settings..."
msgstr "Настройки..."
#: src/multiplayer.cpp:128
#: src/multiplayer.cpp:132
msgid "Share View"
msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:129
#: src/multiplayer.cpp:133
msgid "Share Maps"
msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:130
#: src/multiplayer.cpp:134
msgid "Share None"
msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:141 src/multiplayer_connect.cpp:178
#: src/multiplayer.cpp:145 src/multiplayer_connect.cpp:185
msgid "No multiplayer sides."
msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
#: src/multiplayer.cpp:173 src/multiplayer_lobby.cpp:161
msgid "Create Game"
msgstr "Создать игру"
#: src/multiplayer.cpp:173
#: src/multiplayer.cpp:177
msgid "Name of game"
msgstr "Название игры"
#: src/multiplayer.cpp:177
#: src/multiplayer.cpp:181
msgid "$login's game"
msgstr "Игра $login"
#: src/multiplayer.cpp:188
#: src/multiplayer.cpp:192
msgid "Map to play"
msgstr "Карта для игры"
#: src/multiplayer.cpp:288
#: src/multiplayer.cpp:292
msgid "Era"
msgstr "Эра"
#: src/multiplayer.cpp:350
#: src/multiplayer.cpp:354
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
#: src/multiplayer.cpp:354
#: src/multiplayer.cpp:358
msgid "Turns"
msgstr "Ходы"
#: src/multiplayer.cpp:362
#: src/multiplayer.cpp:366
msgid "Village Gold"
msgstr "Золота в деревнях"
#: src/multiplayer.cpp:374
#: src/multiplayer.cpp:378
msgid "Experience Requirements"
msgstr "Необходимый опыт"
#: src/multiplayer.cpp:499
#: src/multiplayer.cpp:503
msgid ""
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
"network. Network players will be unable to connect to this game"
msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:499
#: src/multiplayer.cpp:503
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
@ -6393,8 +6386,8 @@ msgstr "Внимание"
msgid "Receiving game list..."
msgstr "Получаем список игр..."
#: src/multiplayer_client.cpp:121 src/multiplayer_connect.cpp:386
#: src/multiplayer_connect.cpp:388 src/playlevel.cpp:780 src/playturn.cpp:1531
#: src/multiplayer_client.cpp:121 src/multiplayer_connect.cpp:393
#: src/multiplayer_connect.cpp:395 src/playlevel.cpp:780 src/playturn.cpp:1531
#: src/playturn.cpp:1536 src/playturn.cpp:1623
msgid "Gold"
msgstr "Золото"
@ -6404,7 +6397,6 @@ msgid "Waiting for game to start..."
msgstr "Ждём начала игры..."
#: src/multiplayer_client.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Connect to Host"
msgstr "Подключиться к серверу"
@ -6444,15 +6436,15 @@ msgstr ""
msgid "Show replay of game up to save point?"
msgstr ""
#: src/multiplayer_client.cpp:683 src/multiplayer_client.cpp:686
#: src/multiplayer_client.cpp:687 src/multiplayer_client.cpp:690
msgid "?"
msgstr "?"
#: src/multiplayer_client.cpp:777
#: src/multiplayer_client.cpp:781
msgid "Leader: "
msgstr "Лидер:"
#: src/multiplayer_client.cpp:779
#: src/multiplayer_client.cpp:783
msgid "Recruits: "
msgstr ""
@ -6464,11 +6456,11 @@ msgstr "Компьютер с Компьютером"
msgid "I'm Ready"
msgstr "Я готов"
#: src/multiplayer_connect.cpp:93
#: src/multiplayer_connect.cpp:97
msgid "This is not a multiplayer save"
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:243
#: src/multiplayer_connect.cpp:250
msgid ""
"Victory\n"
"@Defeat enemy leader(s)"
@ -6476,81 +6468,81 @@ msgstr ""
"Условие победы\n"
"@Поражение лидера(ов) противника(ов)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:263
#: src/multiplayer_connect.cpp:270
msgid "Network Player"
msgstr "Сетевая игра"
#: src/multiplayer_connect.cpp:264
#: src/multiplayer_connect.cpp:271
msgid "Local Player"
msgstr "Локальная игра"
#: src/multiplayer_connect.cpp:265 src/multiplayer_connect.cpp:498
#: src/multiplayer_connect.cpp:621 src/multiplayer_connect.cpp:727
#: src/multiplayer_connect.cpp:272 src/multiplayer_connect.cpp:505
#: src/multiplayer_connect.cpp:628 src/multiplayer_connect.cpp:734
msgid "Computer Player"
msgstr "Компьютер"
#: src/multiplayer_connect.cpp:266
#: src/multiplayer_connect.cpp:273
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
#: src/multiplayer_connect.cpp:293 src/multiplayer_connect.cpp:376
#: src/multiplayer_connect.cpp:379
#: src/multiplayer_connect.cpp:300 src/multiplayer_connect.cpp:383
#: src/multiplayer_connect.cpp:386
msgid "Team"
msgstr "Команда"
#: src/multiplayer_connect.cpp:304
#: src/multiplayer_connect.cpp:311
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: src/multiplayer_connect.cpp:306
#: src/multiplayer_connect.cpp:313
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: src/multiplayer_connect.cpp:308
#: src/multiplayer_connect.cpp:315
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: src/multiplayer_connect.cpp:310
#: src/multiplayer_connect.cpp:317
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: src/multiplayer_connect.cpp:312
#: src/multiplayer_connect.cpp:319
msgid "Purple"
msgstr "Фиолетовый"
#: src/multiplayer_connect.cpp:314
#: src/multiplayer_connect.cpp:321
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
#: src/multiplayer_connect.cpp:316
#: src/multiplayer_connect.cpp:323
msgid "Grey"
msgstr "Серый"
#: src/multiplayer_connect.cpp:318
#: src/multiplayer_connect.cpp:325
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: src/multiplayer_connect.cpp:320
#: src/multiplayer_connect.cpp:327
msgid "Brown"
msgstr "Коричневый"
#: src/multiplayer_connect.cpp:365
#: src/multiplayer_connect.cpp:372
msgid "Game Lobby"
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:368 src/multiplayer_connect.cpp:370
#: src/multiplayer_connect.cpp:375 src/multiplayer_connect.cpp:377
msgid "Player/Type"
msgstr "Игрок/Тип"
#: src/multiplayer_connect.cpp:371 src/multiplayer_connect.cpp:374
#: src/multiplayer_connect.cpp:378 src/multiplayer_connect.cpp:381
msgid "Faction"
msgstr "Команда"
#: src/multiplayer_connect.cpp:381 src/multiplayer_connect.cpp:384
#: src/multiplayer_connect.cpp:388 src/multiplayer_connect.cpp:391
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: src/multiplayer_connect.cpp:570 src/multiplayer_connect.cpp:574
#: src/multiplayer_connect.cpp:577 src/multiplayer_connect.cpp:581
msgid "Waiting for network players to join"
msgstr "Ждём подключения сетевых игроков"
@ -7010,9 +7002,3 @@ msgstr "Удалить файл"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:173
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Ошибка удаления файла."
#~ msgid "Host Multiplayer Game"
#~ msgstr "Создать игру"
#~ msgid "TitleScreen button^About"
#~ msgstr "О игре"