updated German translation
This commit is contained in:
parent
5540374aa4
commit
634ff74ba7
2 changed files with 73 additions and 55 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-24 10:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 18:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 14:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -4963,12 +4963,18 @@ msgid ""
|
|||
"The party travelled up the river for days, sometimes walking through the "
|
||||
"shallow watter, sometimes swimming, helped by the merfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Gruppe folgte dem Fluss für mehrere Tage. Manchmal war das Wasser des "
|
||||
"Flusses so seicht, dass sie es zu Fuß durchqueren konnte, aber die meiste "
|
||||
"Zeit mussten sie schwimmen, wobei sie das Meervolk unterstütze."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"One day they saw a gruesome sight - a fleet of ships sunk or shattered among "
|
||||
"the river islands. Konrad sent some of the mermen to investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eines Tages bot sich ihnen ein erschreckendes Bild - die Überreste einer "
|
||||
"ganzen Flotte von gesunkenen oder an den Inseln zerschellten Schiffe. Konrad "
|
||||
"sandte einige Meermenschen aus, um die Sache näher zu untersuchen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:280
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4977,34 +4983,47 @@ msgid ""
|
|||
"few weeks before now. We've found no survivors. One more thing...all the "
|
||||
"sunk ships fly the banner of the Crown of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Schiffe sind durch einen Kampf gesunken, nicht durch einen Sturm. Sie "
|
||||
"sind alle verbrannt oder gekentert. Dieser Kampf kann noch nicht lange "
|
||||
"zurück liegen, ein paar Wochen vielleicht. Wir haben keine Überlebenden "
|
||||
"gefunden. Eins noch... alle gesunkenen Schiffe tragen die Flagge der Krone "
|
||||
"Wesnoths."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haven't you found any enemy ships, ones the Wesnothians were fighting "
|
||||
"against?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habt ihr nicht irgendein gegnerisches Schiff gefunden? Eines, dass uns "
|
||||
"Hinweise auf den Gegner geben könnte."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:288
|
||||
msgid "No we have not. If there were any, they are long gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leider nicht. Wenn es Hinweise auf den Gegner gab, wurden sie beseitigt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:292
|
||||
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz was talking about sunk the ships."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vielleicht sind die Ungeheuer, von denen Fürst Kalenz geredet hat, dafür "
|
||||
"verantwortlich."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:296
|
||||
msgid "That is possible..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das wäre möglich..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:300
|
||||
msgid "What do we do next? How long do we have have to go up this river?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Was tun wir als nächstes? Wie lange müssen wir diesem Fluss denn noch folgen?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:304
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mountains north of the river are unpassable. Perhaps we should try "
|
||||
"moving south, to the swamps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Berge nördlich des Flusses sind unpassierbar. Vielleicht sollten wir den "
|
||||
"Weg durch die Sümpfe im Süden wählen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:308
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5012,22 +5031,30 @@ msgid ""
|
|||
"some of his most powerful minons to guard the river bank. We must not go "
|
||||
"that way!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das würde ich nicht empfehlen. Vor langer Zeit hat ein Lich, gegen den wir "
|
||||
"gekämpft haben, seinen mächtigsten Dienern befohlen, das Flussufer zu "
|
||||
"bewachen. Wir können diesen Weg nicht nehmen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then we have only two choices: to procede up the river or to go back where "
|
||||
"we came from and fight our way through the orcs or the undead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dann bleiben uns nur noch zwei Möglichkeiten: Entweder folgen wir weiterhin "
|
||||
"dem Fluss oder wir kehren um und kämpfen uns durch die Reihen der Untoten "
|
||||
"oder Orks."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:316
|
||||
msgid ""
|
||||
"We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North "
|
||||
"Elves, to meet with our elven allies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben nicht die Zeit, umzukehren. Wir müssen schnell die Heimat der "
|
||||
"Nordelfen erreichen, um dort unsere Verbündeten zu treffen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:320
|
||||
msgid "Delfador is right. We must go on!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delfador hat recht. Wir müssen weiter!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:339
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:444
|
||||
|
@ -5035,17 +5062,14 @@ msgid "Keh Ohn"
|
|||
msgstr "Keh Ohn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh my! A monster!"
|
||||
msgstr "Oh mein Gott! Ein Monster!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A dragon! A big one!"
|
||||
msgstr "Ein Drache! Ein ganz großer..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Keh Ohn, leader of the Drakes who have settled upon these cliffs. Who "
|
||||
"are you?"
|
||||
|
@ -5053,12 +5077,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Ich bin Keh Ohn, Hüter des hier befindlichen Drakenhorts. Wer seid ihr?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A talking dragon?"
|
||||
msgstr "Ein sprechender Drache?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way "
|
||||
"here, Lord Kalenz."
|
||||
|
@ -5067,7 +5089,6 @@ msgstr ""
|
|||
"gesprochen habt, Fürst Kalenz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a "
|
||||
"dragon. This is a drake."
|
||||
|
@ -5076,7 +5097,6 @@ msgstr ""
|
|||
"kein Drache, sondern ein Drake."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here? But, drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain "
|
||||
"of this?"
|
||||
|
@ -5085,7 +5105,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ihr wirklich sicher, dass es ein Drake ist?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I was born in the Bay of Pearls and spent my entire life on the Eastern "
|
||||
"Shore. Yet the merman elders who travelled the Western Ocean did meet "
|
||||
|
@ -5108,18 +5127,24 @@ msgid ""
|
|||
"GRROAR!! Will you self-oriented creatures finally show some manners and pay "
|
||||
"some attention to me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GRROAR!! Würdet ihr selbstgefälligen Kreaturen zeigen, dass ihr Manieren "
|
||||
"habt und mir ein wenig eurer kostbaren Aufmerksamkeit schenken?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:384
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself - I am Prince "
|
||||
"Konrad, leader of the group and Heir to the throne of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Äh... natürlich, Herr Drake. Darf ich mich vorstellen - Ich bin Prinz "
|
||||
"Konrad, Anführer dieser Gruppe und Thronerbe von Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:388
|
||||
msgid ""
|
||||
"And I am Princess Li'sar, the only daughter of the late King Garard II and "
|
||||
"Queen Asheviere. I am too an heir to the throne of Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Und ich bin Prinzession Li'sar, die einzige Tochter König Garads des II und "
|
||||
"Königin Asheviere. Ich bin ebenfalls Thronerbin von Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:393
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5127,17 +5152,23 @@ msgid ""
|
|||
"Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when we've "
|
||||
"destroyed them, you come to do the job yourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(speit einen kurzen Feuerstrahl in Konrads und Li'sars Richtung)\n"
|
||||
"Soso... dann habt ihr wohl diese Schergen ausgesandt, uns anzugreifen. Und "
|
||||
"nun, da wir sie vernichtet haben, kommt ihr selbst, um die Aufgabe zu Ende "
|
||||
"zu bringen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:397
|
||||
msgid ""
|
||||
"No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The ships were sent by "
|
||||
"our enemies, not by us, even if they were Wesnothian ships."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein... Es herrscht Krieg in unserem eigenen Land. Die Schiffe wurden von "
|
||||
"unseren Gegnern ausgesandt, nicht von uns, auch wenn sie die Flagge Wesnoths "
|
||||
"tragen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Prince speaks the truth."
|
||||
msgstr "Die Prinzessin von Wesnoth"
|
||||
msgstr "Der Prinz spricht die Wahrheit."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:405
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5146,27 +5177,36 @@ msgid ""
|
|||
"healing their wounds. Go back now and leave us in peace. But go no further, "
|
||||
"because we dont want threats in our territory now when we are vulnerable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ob man euch trauen kann? Vielleicht ja, vielleicht nein. Wir Draken trauen "
|
||||
"euresgleichen nicht. Viele unserer Krieger starben im Kampf und noch viel "
|
||||
"mehr kurieren ihre Wunden. Kehrt um und lasst uns in Ruhe. Wagt es nicht "
|
||||
"weiterzugehen. Wir dulden keine potentiellen Unruhestifter in unserem "
|
||||
"Gebiet, solange wir verwundbar sind."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:409
|
||||
msgid "But we can not go back. We are on an important mission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aber wir können nicht zurück. Wir sind auf einer wichtigen Mission unterwegs."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:413
|
||||
msgid "If you proceede like you've planned - prepare for battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich sagte es bereits: Wenn ihr weitergeht, bereitet euch auf den Kampf vor."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"So be it. We have to go up the river; we have no choice. We'll fight our way "
|
||||
"through if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"So sei es. Wir haben keine andere Wahl. Wir kämpfen uns den Weg frei, wenn "
|
||||
"ihr uns keine andere Wahl lasst."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:421
|
||||
msgid "You will regret for challenging us. Drakes, to arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr werdet bereuen, uns herausgefordert zu haben. Zu den Waffen, Draken!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:525
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I slayed the undead monster but somehow it has revived! Dark magic is "
|
||||
"stirring around us!"
|
||||
|
@ -5175,7 +5215,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Da ist bestimmt schwarze Magie am Werk."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those are some of the monsters I was warning you about. Such undead "
|
||||
"guardians are indestructable. We must find another way to go."
|
||||
|
@ -5195,7 +5234,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:825
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:855
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:885
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We've found $random gold in the drake base."
|
||||
msgstr "Wir haben $random Goldstücke im Drakenhort gefunden."
|
||||
|
||||
|
@ -5204,24 +5242,21 @@ msgid "GRRROOOOAAAAR"
|
|||
msgstr "GRRROOOOAAAAR"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hurrah! We've killed their leader"
|
||||
msgstr "Hervorragend. Wir haben ihren Anführer erschlagen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:913
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our leader is dead...but it matters little for this battle. The rest of the "
|
||||
"drakes shall fight till the last one. If we prevail, after the battle we'll "
|
||||
"appoint another leader among us. Fight on, comrades!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auch wenn der Hüter des Hortes tot ist bedeutet all das nichts. Diesen Kampf "
|
||||
"werden wir so lange führen, bis entweder ihr oder wir besiegt sind. Und "
|
||||
"sollten wir diesen Kampf überstehen, so werden wir einen neuen Hüter des "
|
||||
"Auch wenn der Hüter des Hortes tot ist, bedeutet all das nichts. Diesen "
|
||||
"Kampf werden wir so lange führen, bis entweder ihr oder wir besiegt sind. "
|
||||
"Und sollten wir diesen Kampf überstehen, so werden wir einen neuen Hüter des "
|
||||
"Hortes bestimmen. In die Schlacht, meine Brüder!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:918
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep on going up the river. While we're at it, let us force as many drakes "
|
||||
"as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will "
|
||||
|
@ -5240,16 +5275,14 @@ msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!"
|
|||
msgstr "Ich sehe jemanden auf der Spitze dieser Klippe."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly hurt "
|
||||
"but still alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist menschlicher Feldwebel, fast noch ein Junge. Er ist schwer verletzt, "
|
||||
"aber noch am Leben."
|
||||
"Es ist junger Feldwebel, fast noch ein Junge. Er ist schwer verletzt, aber "
|
||||
"noch am Leben."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I wonder why the drakes haven't finished him by now? It is strange that "
|
||||
"there are not any drakes or undead in that area."
|
||||
|
@ -5263,7 +5296,6 @@ msgid "Grrroar"
|
|||
msgstr "Grrroar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well... that answers the question."
|
||||
msgstr "Das beantwortet die Frage."
|
||||
|
||||
|
@ -5272,7 +5304,6 @@ msgid "We should try to help the injured soldier."
|
|||
msgstr "Wir sollten ihm helfen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Must I remind you that he, like all the others who died, was sent after us!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5280,16 +5311,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Leben trachten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still "
|
||||
"loyal to his princess - the Heiress to the throne of Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vielleicht trachtet er euch nach dem Leben, aber nicht mir. Ich bin sicher, "
|
||||
"er steht noch immer treu zu seiner Prinzession - der Thronerbin von Wesnoth!"
|
||||
"er steht noch immer treu zu seiner Prinzessin - der Thronerbin von Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Princess Li'sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, "
|
||||
"who is the rightful heir to the throne of Wesnoth?"
|
||||
|
@ -5319,7 +5348,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Versprechungen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fair enough!"
|
||||
msgstr "Das genügt mir."
|
||||
|
||||
|
@ -5336,34 +5364,39 @@ msgid "<0,0,255>Rescue the sergeant ( Optional objective )"
|
|||
msgstr "<0,0,255>Rettet den Feldwebel (optional)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Who...who are you? A friend or a foe?"
|
||||
msgstr "Wer ist da? Freund oder Feind??"
|
||||
msgstr "Wer... wer ist da? Freund oder Feind??"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1320
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are friends. Don't worry about it and don't try to fight us - you are in "
|
||||
"no position to fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir sind Freunde. Kümmert euch jetzt nicht darum und versucht nicht, uns zu "
|
||||
"bekämpfen - ihr seid in keiner guten Lage für einen Kampf."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1324
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Princess Li'sar, and we are friends. Join us and wait for the healers "
|
||||
"to help you, young sargeant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin Prinzession Li'Sar und wir sind Verbündete. Schließt euch uns an. "
|
||||
"Unsere Heiler werden sich um eure Verletzungen kümmern, junger Feldwebel."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1328
|
||||
msgid "Princess Li'sar - here ? Your Highness, I am yours to command!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(ungläubig) Prinzessin Li'Sar? Eure Majestät, ich stehe euch zu Diensten!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Follow us when you think you are capable and beware of monsters. There sure "
|
||||
"are plenty of them here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Folgt uns, wenn ihr wieder einigermaßen zu Kräften gekommen seid, aber "
|
||||
"achtet auf die Ungeheuer. Es gibt ihrer viele."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a waterfall ahead. It is so high I can barely see the top of it! "
|
||||
"Neither the mermen, even less the land dwellers can swim up the waterfall. "
|
||||
|
@ -5376,7 +5409,6 @@ msgstr ""
|
|||
"sitzen fest."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What about that tributary which infuses the river from inside the mountain? "
|
||||
"There seems to be a cave..."
|
||||
|
@ -5385,7 +5417,6 @@ msgstr ""
|
|||
"eine Höhle zu geben..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The legend says that that little river comes from the land of the North "
|
||||
"Elves. There is a cave system in that area with several cave entrances and "
|
||||
|
@ -5407,12 +5438,10 @@ msgstr ""
|
|||
"würde es euch auch nicht empfehlen, solange wir andere Möglichkeiten haben."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unfortunately, we have no other option. Onward into the cave!"
|
||||
msgstr "Unglücklicherweise haben wir keine Alternative. Auf in die Höhle!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I've reached the cave entrance. There seems to be a system of channels "
|
||||
"running through the mountains. Follow me, and let us hope we ever manage to "
|
||||
|
@ -5430,17 +5459,14 @@ msgid "I wonder what kind of monsters await us inside."
|
|||
msgstr "Ich frage mich, welche Arten von Kreaturen dort drin auf uns warten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We are soon going to find out."
|
||||
msgstr "Wir werden es früh genug herausfinden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, there is no point in delaying any further. Let's go and find out."
|
||||
msgstr "Es gibt keinen Grund noch länger zu warten. Lasst uns gehen..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, my lady!"
|
||||
msgstr "Ja, meine Herrin."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-24 10:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 19:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 13:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -5821,7 +5821,7 @@ msgstr "Einheitenübersicht"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:426 src/menu_events.cpp:526 src/menu_events.cpp:605
|
||||
msgid "Scroll To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gehe zu"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:443
|
||||
msgid "Leader"
|
||||
|
@ -5863,31 +5863,26 @@ msgid "More"
|
|||
msgstr "Nächste Seite"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:544
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "scenario settings^Leader"
|
||||
msgstr "Herrführer"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:546
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "scenario settings^Side"
|
||||
msgstr "Szenarioneinstellungen"
|
||||
msgstr "Seite"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:547
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"scenario settings^Start\n"
|
||||
"Gold"
|
||||
msgstr "Startkapital"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"scenario settings^Base\n"
|
||||
"Income"
|
||||
msgstr "Grundeinnahmen"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"scenario settings^Gold Per\n"
|
||||
"Village"
|
||||
|
@ -5896,12 +5891,10 @@ msgstr ""
|
|||
"pro Dorf"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:550
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "scenario settings^Fog"
|
||||
msgstr "Szenarioneinstellungen"
|
||||
msgstr "Nebel"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "scenario settings^Shroud"
|
||||
msgstr "Schleier"
|
||||
|
||||
|
@ -5918,9 +5911,8 @@ msgid "Scenario Settings"
|
|||
msgstr "Szenarioneinstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:601
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Schwarz"
|
||||
msgstr "Zurück"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:635 src/playcampaign.cpp:512
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue