Updated Swedish translation
This commit is contained in:
parent
bdf339f559
commit
6332bba1fa
6 changed files with 197 additions and 197 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 20:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 15:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -294,7 +294,7 @@ msgid ""
|
|||
"Right, boss, especially since they're invading, and we need to kill them now "
|
||||
"before they escape!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Just så, chefen, i synnerhet eftersom de invaderar oss, och vi behöver döda "
|
||||
"Just så, boss, i synnerhet eftersom de invaderar oss, och vi behöver döda "
|
||||
"dem nu innan de flyr!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:763
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 20:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 19:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "OK, men var försiktig."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:137
|
||||
msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
|
||||
msgstr "Men chefen, varför använder vi bara fladdermöss och nagas?"
|
||||
msgstr "Men boss, varför använder vi bara fladdermöss och nagas?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:143
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Men orcherna är den mäktigaste rasen i hela..."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:155
|
||||
msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
|
||||
msgstr "Håll käften mask, jag är chef!"
|
||||
msgstr "Håll käften mask, jag är boss!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:183
|
||||
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
|
||||
|
@ -613,8 +613,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Jag har med mig illavarslande nyheter: Asheviere belägrar Elensefar. Detta "
|
||||
"har rivit upp den hundraåriga fredsavtalet mellan Wesnoth och stadsstaten "
|
||||
"Elensefar. Om staden faller så finns det inget sätt att veta hur många "
|
||||
"andra länder som som hon kommer att sluka med hull och hår."
|
||||
"Elensefar. Om staden faller så finns det inget sätt att veta hur många andra "
|
||||
"länder som som hon kommer att sluka med hull och hår."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:747
|
||||
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
|
||||
|
@ -1342,8 +1342,8 @@ msgid ""
|
|||
"That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
|
||||
"go with Li'sar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det är ett generöst erbjudande, ers nåd, men du har rätt. Jag går hellre "
|
||||
"med Li'sar."
|
||||
"Det är ett generöst erbjudande, ers nåd, men du har rätt. Jag går hellre med "
|
||||
"Li'sar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:262
|
||||
msgid "And what say you, Uradredia?"
|
||||
|
@ -1974,8 +1974,8 @@ msgid ""
|
|||
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
|
||||
"we do, we must pass by this place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi skulle kunna försöka, men vi måste vara försiktiga. Det kan vara väldigt "
|
||||
"farligt att störa griparna...men sådana riddjur skulle vara mycket "
|
||||
"Vi skulle kunna försöka, men vi måste vara försiktiga. Det kan vara väldigt "
|
||||
"farligt att störa griparna...men sådana riddjur skulle vara mycket "
|
||||
"användbara senare. Hur vi än gör så måste vi passera berget."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:186
|
||||
|
@ -2759,7 +2759,7 @@ msgid ""
|
|||
"There are some ancient temples to the south-west, I wonder what might be "
|
||||
"inside them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det finns några uråldriga tempel i sydväst, jag under vad som kan finnas i "
|
||||
"Det finns några uråldriga tempel i sydväst, jag under vad som kan finnas i "
|
||||
"dem!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:201
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 00:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 23:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgid ""
|
|||
"find forces to counter attack. Although we can't defeat those pirates "
|
||||
"without naval forces, we can wipe humans out of this region."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi är under attack från båda sidor! Grüü, håll dem tillbaka medan jag rusar "
|
||||
"Vi är under attack från båda sidor! Grüü, håll dem tillbaka medan jag rusar "
|
||||
"till Tirigaz för att hämta styrkor för en motattack. Även om vi inte kan "
|
||||
"besegra piraterna utan styrkor till havs, så kan vi rensa det här området på "
|
||||
"människor."
|
||||
|
@ -138,8 +138,8 @@ msgid ""
|
|||
"We're back! We have bad news, the humans are regrouping on our tails, we "
|
||||
"must leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi är tillbaka! Vi har dåliga nyheter, människorna omgrupperar precis bakom "
|
||||
"oss, vi måste ge oss av."
|
||||
"Vi är tillbaka! Vi har dåliga nyheter, människorna omgrupperar sig precis "
|
||||
"bakom oss, vi måste ge oss av."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:290
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -156,8 +156,8 @@ msgid ""
|
|||
"city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De har skickat besked att de alla har flytt österut, till trakten av de "
|
||||
"Begråtna kullarna. Jag tror att vi bör ta oss till dem så snart som möjligt "
|
||||
"och evakuera staden."
|
||||
"Begråtna kullarna. Vi bör evakuera staden och ta oss till dem så snart som "
|
||||
"möjligt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:300
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -225,7 +225,8 @@ msgid ""
|
|||
"I've received messengers from the Council, saying that they are regrouping "
|
||||
"tribes into the Great Horde."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag har fått bud från Rådet; de omgrupperar stammar till den Stora Horden."
|
||||
"Jag har fått bud från Rådet. De säger att de omgrupperar stammarna till den "
|
||||
"stora horden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:221
|
||||
msgid "Great! When do they arrive?"
|
||||
|
@ -308,7 +309,7 @@ msgid ""
|
|||
"tails! They won't have a rest untill we'll destitute Earl Lanbec'h!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det är nu dags att visa dem vilka vi är, och att leda den stora horden mot "
|
||||
"dem! De kommer inte att få någon ro tills vi har utblottat Greve Lanbec'h!"
|
||||
"dem! De kommer inte att få någon ro tills vi har utblottat Greve Lanbec'h!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:432
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -371,8 +372,8 @@ msgid ""
|
|||
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
|
||||
"sharp blades. But I hope too we won't meet them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag har hört att bästa sättet att besegra dem är att sticka ut deras ögon "
|
||||
"med vassa klingor. Men jag hoppas också att vi inte stöter på några."
|
||||
"Jag har hört att bästa sättet att besegra dem är att sticka ut deras ögon. "
|
||||
"Men jag hoppas också att vi inte stöter på några."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:136
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -419,7 +420,7 @@ msgid ""
|
|||
"Look, companions! Those orcs don't imagine they are living their last day. "
|
||||
"Let's slay all of them and give this land back to our people!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se, mina följeslagare! De där orcherna har inte en aning om att detta är "
|
||||
"Se, mina följeslagare! De där orcherna har inte en aning om att detta är "
|
||||
"deras sista dag i livet. Låt oss slakta dem allihop, och återbörda detta "
|
||||
"land till vårt folk!"
|
||||
|
||||
|
@ -427,8 +428,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' land!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi är under attack från de här människorna! Skynda er, vi måste försvara "
|
||||
"våra förfäders land!"
|
||||
"Vi blir anfallna av människorna! Skynda er, vi måste försvara våra förfäders "
|
||||
"land!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:108
|
||||
msgid "The battle begun."
|
||||
|
@ -437,7 +438,7 @@ msgstr "Striden började."
|
|||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:120
|
||||
msgid "Argh! I die! But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argh! Jag dör! Men andra människor kommer att söka upp er och slakta er, "
|
||||
"Argh! Jag dör! Men andra människor kommer att söka upp er och slakta er, "
|
||||
"smutsiga orcher!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:129
|
||||
|
@ -449,9 +450,8 @@ msgid ""
|
|||
"We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a huge "
|
||||
"army. We have just defeated a vanguard, they are coming massively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna gången vann vi, men människorna håller på att sluta sig samman i en "
|
||||
"stor armé. Vi har nyss besegrat en liten förtrupp, men de närmar sig i täta "
|
||||
"led."
|
||||
"Den här gången vann vi, men människorna håller på att samla ihop en stor "
|
||||
"armé. Vi har bara besegrat en liten förtrupp, och snart kommer de efter oss."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:139
|
||||
msgid "What should be do, chief?"
|
||||
|
@ -491,7 +491,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Truppförstärkningar, äntligen! Vem du än är, så är du välkommen till "
|
||||
"Prestim! Den befästa bron över floden Gork föll idag för en liten "
|
||||
"kommandostyrka alver. Vi har redan försökt erövra den två gånger, utan "
|
||||
"kommandostyrka alver. Vi har redan försökt erövra den två gånger utan "
|
||||
"framgång."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:205
|
||||
|
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Vi måste göra något!"
|
|||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:225
|
||||
msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag vet vad vi måste göra. Döda alverna och hjälpa Inarix att ta sig över "
|
||||
"Jag vet vad vi måste göra. Döda alverna och hjälpa Inarix att ta sig över "
|
||||
"floden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:230
|
||||
|
@ -534,7 +534,7 @@ msgid ""
|
|||
"army will have crossed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det kommer inte att bli lätt! Våra fiender har förskansat sig väl. Och glöm "
|
||||
"inte, vi kommer att sabotera den södra bron så fort som huvudparten av "
|
||||
"inte att vi kommer att sabotera den södra bron så fort som huvudparten av "
|
||||
"ödlemännens armé har tagit sig över!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:235
|
||||
|
@ -543,7 +543,7 @@ msgid ""
|
|||
"perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varje soldat som fastnar på bron eller på andra sidan floden kommer att "
|
||||
"förgås!"
|
||||
"nedgöras!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:258
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Seger:\n"
|
||||
"@Rädda shamanerna\n"
|
||||
"@För shamanerna och Kapou'e till vägskylten\n"
|
||||
"@För shamanerna och Kapou'e till vägskylten\n"
|
||||
"Nederlag:\n"
|
||||
"#Kapou'e dör\n"
|
||||
"#Grüü dör\n"
|
||||
|
@ -865,8 +865,8 @@ msgid ""
|
|||
"Oh no! They are besieged by elves. We must help our brothers to get rid of "
|
||||
"this mob. But these filthy elves are so numerous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åh nej! Alverna belägrar staden. Vi måste hjälpa våra bröder att jaga dem "
|
||||
"på flykten. Men de smutsiga alverna är så många."
|
||||
"Åh nej! Alverna belägrar staden. Vi måste hjälpa våra bröder att jaga dem på "
|
||||
"flykten. Men de smutsiga alverna är så många."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:146
|
||||
msgid "I have a subtle plan, chief."
|
||||
|
@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "Jag har en slug plan, boss."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:151
|
||||
msgid "Which plan?"
|
||||
msgstr "Vad då för plan?"
|
||||
msgstr "Vadå för plan?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:156
|
||||
msgid "We go and we kill all of them. What do you think?"
|
||||
|
@ -958,7 +958,7 @@ msgid ""
|
|||
"Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
|
||||
"elvish forest. This is the road near this yellow farm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utmärkt. Det är en farlig resa, då vi måste följa en som gränsar till "
|
||||
"Utmärkt. Det är en farlig resa, då vi måste följa en som gränsar till "
|
||||
"alvernas skog. Det är den vägen som går förbi den gula gården där."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:331
|
||||
|
@ -1016,8 +1016,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:153
|
||||
msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahhh, jag är så trött. Det var ett bra förslag att stanna på ett så här "
|
||||
"lugnt ställe."
|
||||
"Ahhh, jag är så trött. Det var ett bra förslag att stanna still på ett så "
|
||||
"här lugnt ställe."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:158
|
||||
msgid "It is too quiet. Just plain boring."
|
||||
|
@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid ""
|
|||
"You're right. I can see something is moving in these hills. Looks like "
|
||||
"there are undead there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har rätt. Jag kan se något som rör sig i kullarna. Det verkar som om det "
|
||||
"Du har rätt. Jag kan se något som rör sig i kullarna. Det verkar som att det "
|
||||
"finns vandöda där."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:173
|
||||
|
@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "Det står V.I.G.V A.T.T.E.N"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:199
|
||||
msgid "I'm thirsty ... *gulp* *gulp*"
|
||||
msgstr "Jag är törstig ... *klunk* *klunk*"
|
||||
msgstr "Jag är törstig... *klunk* *klunk*"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:204
|
||||
msgid "Ahhh, that was yummy!"
|
||||
|
@ -1094,10 +1094,9 @@ msgid ""
|
|||
"are near now. But beware, there are dwarves and wild trolls around. Hurry "
|
||||
"up! I can see the sign post that indicates their land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har nästan tagit oss över bergen. Jag känner på mig att de fria "
|
||||
"stammarnas land inte kan vara långt borta. Men se upp, det finns både "
|
||||
"dvärgar och vilda troll i trakten. Skynda er! Jag ser vägskylten som visar "
|
||||
"att detta är deras land."
|
||||
"Vi är snart över bergen. Jag känner på mig att de fria stammarnas land inte "
|
||||
"kan vara långt borta. Men se upp, det finns både dvärgar och vilda troll i "
|
||||
"trakten. Skynda er! Jag ser vägskylten som visar att detta är deras land."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:109
|
||||
msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live."
|
||||
|
@ -1107,8 +1106,8 @@ msgstr "Vad gör de där orcherna här? De borde vara för trötta för att leva
|
|||
msgid ""
|
||||
"I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag har aldrig varit så här långt borta, vi är på väg ut över gränsen till "
|
||||
"Svartögats marker."
|
||||
"Jag har aldrig varit så här långt borta - vi är på väg ut ur Svartögats "
|
||||
"marker."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:161
|
||||
msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"
|
||||
|
@ -1144,7 +1143,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:193
|
||||
msgid "Argh! I'm done. My people is dommed!"
|
||||
msgstr "Argh! Det är slut med mig. Mitt folk är dödsdömt!"
|
||||
msgstr "Argh! Det är slut med mig. Mitt folk är dödsdömt!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:208
|
||||
msgid "Father! Oh no!"
|
||||
|
@ -1192,7 +1191,7 @@ msgid ""
|
|||
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join "
|
||||
"us in our journey with your son? Your help would be very appreciated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blemaker, vi tackar dig för din hjälp i denna kamp. Vill du och din son slå "
|
||||
"Blemaker, vi tackar dig för din hjälp i denna kamp. Vill du och din son slå "
|
||||
"följe med oss? Vi skulle verkligen uppskatta er hjälp!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:298
|
||||
|
@ -1262,8 +1261,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Rahul I, kung av Wesnoth, slöt fred med orcherna under det fjärde året av "
|
||||
"sin regeringstid. Han avslutade ett femtonårigt krig med Svartögat Karun, "
|
||||
"orchernas härskare. Ett fredsavtal fastställde vilka marker som skulle "
|
||||
"tillhöra orcherna och vilka som skulle tillhöra människorna. Landet "
|
||||
"blomstrade efter krigsslutet."
|
||||
"tillhöra orcherna och vilka som skulle tillhöra människorna. Efter "
|
||||
"krigsslutet blomstrade landet."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1271,7 +1270,7 @@ msgid ""
|
|||
"tribes and human northern earldoms. Famine led humans to colonize some "
|
||||
"orcish lands and to push orcs to desolated hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Under Howgarth III:s trettonde år vid makten, började spänningarna mellan "
|
||||
"Under Howgarth III:s trettonde år vid makten, började spänningarna mellan "
|
||||
"orchernas stammar och människornas nordliga hertigdömen att byggas upp. "
|
||||
"Hungersnöd fick människorna att bosätta sig i marker som tillhörde orcherna, "
|
||||
"och de tvingade orcherna upp i de öde kullarna."
|
||||
|
@ -1284,8 +1283,8 @@ msgid ""
|
|||
"conferred a small army to his son-in-law baron Albert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naturligtvis gav detta upphov till våldsamma upplopp bland orcherna, och de "
|
||||
"slaktade systematiskt kolonier och människobyar som låg på deras marker. "
|
||||
"Därpå beslöt hertig Jean att ta itu med hotet från orcherna, och gav sin "
|
||||
"slaktade systematiskt de av människornas kolonier och byar som låg på deras "
|
||||
"marker. Hertig Jean beslöt att ta itu med hotet från orcherna, och gav sin "
|
||||
"svärson baron Albert befälet över en liten armé."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:23
|
||||
|
@ -1293,8 +1292,8 @@ msgid ""
|
|||
"Baron Albert personally led a small vanguard with the mission to establish a "
|
||||
"bridgehead inside Orcish lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baron Albert ledde personligen en liten förtrupp som skulle upprätta ett "
|
||||
"brofäste på orchernas marker."
|
||||
"Baron Albert ledde en liten förtrupp som skulle upprätta ett brofäste på "
|
||||
"orchernas marker."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 20:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 01:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -259,7 +259,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sannerligen, Leonards armé var oförberedd och dåligt utrustad, och han hade "
|
||||
"underlåtit att begära förstärkning. Som tur var, så kom bakom honom en vars "
|
||||
"blottanamn fick vandöda att tjuta av skräck. Furst Aretu. Gwiti visste att "
|
||||
"blottan amn fick vandöda att tjuta av skräck. Furst Aretu. Gwiti visste att "
|
||||
"även om han kunde besegra Leonard, så var hans bästa chans nu att fly upp i "
|
||||
"bergen."
|
||||
|
||||
|
@ -394,7 +394,7 @@ msgid ""
|
|||
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
|
||||
"approach would suffer their combined wrath..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Men de urtida magikerna had utfört sin uppgift väl. De hade gömt boken i en "
|
||||
"Men de urtida magikerna hade utfört sin uppgift väl. De hade gömt boken i en "
|
||||
"lund som alverna och orcherna hade stridit om i många år, och envar som "
|
||||
"närmade sig lunden skulle utsättas för deras förenade vrede..."
|
||||
|
||||
|
@ -598,7 +598,7 @@ msgid ""
|
|||
"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
|
||||
"where the greatest mages once studied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När han hade sänt iväg den misslyckade mörkeranden , insåg Gwiti att han var "
|
||||
"När han hade sänt iväg den misslyckade mörkeranden, insåg Gwiti att han var "
|
||||
"i ett avlägset hörn av Wesnoth, och han vände mot Kaleons torn, där de allra "
|
||||
"mäktigaste magikerna en gång studerat."
|
||||
|
||||
|
@ -857,8 +857,8 @@ msgid ""
|
|||
"the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
|
||||
"fight on their side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vid ett stort slag vid Erzens sten så visade de två bröderna Gwiti och Nati "
|
||||
"Ha'atel för första gången sina färdigheter: Då de trodde att deras sida höll "
|
||||
"Vid ett stort slag vid Erzens sten så visade de två bröderna Gwiti och Nati "
|
||||
"Ha'atel för första gången sina färdigheter: då de trodde att deras sida höll "
|
||||
"på att förlora slaget, så manade de fram liken av sina tidigare fiender för "
|
||||
"att slåss vid deras sida."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 00:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 22:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Monster! Vi blir invaderade av monster."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:150
|
||||
msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
|
||||
msgstr "Vi måste försvara stranden, tills vi kan kalla på våra naga-vänner. "
|
||||
msgstr "Vi måste försvara stranden, tills vi kan kalla på våra nagavänner. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:156
|
||||
msgid "Us monsters? Hmph. . . prepare to meet our blades."
|
||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ msgid ""
|
|||
"Haldric is busy trying to understand the secrets of the Ruby of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flera månader förflyter. Jessica har översatt häxmästarfursten Carors bok. "
|
||||
"Prins Haldric sysselsätter sig med att försöka förstå eldrubinens "
|
||||
"Prins Haldric sysselsätter sig med att försöka förstå Eldrubinens "
|
||||
"hemligheter."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:266
|
||||
|
@ -150,13 +150,13 @@ msgid ""
|
|||
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
|
||||
"sceptre or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aaaj! Hett, hett, hett! Nå'n borde verkligen fästa den där i en spira eller "
|
||||
"nå't! Jag tror jag nöjer mig med att använda den för strid på inte alltför "
|
||||
"Aaaj! Hett, hett, hett! Nån borde verkligen fästa den där i en spira eller "
|
||||
"nåt! Jag tror jag nöjer mig med att använda den för strid på inte alltför "
|
||||
"långt håll, så länge."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:281
|
||||
msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
|
||||
msgstr "Akta dig! Nåja, du blir åtminstone bättre på det där."
|
||||
msgstr "Akta dig! Nåja, du blir åtminstone bättre på det."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:286
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -262,9 +262,9 @@ msgid ""
|
|||
"than can be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining "
|
||||
"him soon enough."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dåraktiga flicka! Det finns ingen ände på mina strävanden. Jag kommer att "
|
||||
"överleva. Det är mer än vad man kan säga om dig. Kung Addroran, får jag "
|
||||
"presentera din son, du kommer snart nog att träffa honom igen."
|
||||
"Dåraktiga flicka! Mina ambitioner sträcker sig ut i oändligheten. Jag kommer "
|
||||
"att överleva. Det är mer än vad man kan säga om dig. Kung Addroran, får jag "
|
||||
"presentera din son, du kommer snart nog att få förena dig med honom igen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:418
|
||||
msgid "NO!"
|
||||
|
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Vi har besegrat orcherna. Låt oss rigga skeppen och ge oss av."
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:603
|
||||
msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mina söner -- Som vi beslöt. Jag kommer att försvara Sunnanvik till mitt "
|
||||
"Mina söner - som överenskommet. Jag kommer att försvara Sunnanvik till mitt "
|
||||
"sista andetag."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:608
|
||||
|
@ -399,8 +399,8 @@ msgid ""
|
|||
"They're already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
|
||||
"mountain pass before winter comes or we're all dead meat!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argh, den orchiska förtruppen måste ha gått förbi oss för ett bra tag sen! "
|
||||
"De håller redan passöppningen. Vi måste komma härifrån innan vintern kommer, "
|
||||
"Argh, den orchiska förtruppen måste ha kommit förbi oss på nåt sätt! De "
|
||||
"håller redan passets mynning. Vi måste komma härifrån innan vintern kommer, "
|
||||
"annars dör vi allihop!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:131
|
||||
|
@ -548,9 +548,9 @@ msgid ""
|
|||
"Hmmm, I guess that this is the last I'll see of my home. . . and my Father. "
|
||||
"(Sigh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har kommit bort från passet. Nåväl, i vilket fall som helst vet jag nu "
|
||||
"att orcherna kan besegras. Hmmm, jag antar att det här är sista gången jag "
|
||||
"ser mitt hem...och min far. (Suck)"
|
||||
"Vi har lyckats komma igenom passet. Nåväl, i vilket fall som helst så vet "
|
||||
"jag nu att orcherna kan besegras. Hmmm, jag antar att det här är sista "
|
||||
"gången jag ser mitt hem...och min far. (Suck)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:433
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -559,7 +559,7 @@ msgid ""
|
|||
"Clearwater Port."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi borde ta oss till Sunnanvik. Det är den största staden på ön. Vi skulle "
|
||||
"kunna förskansa oss där. Om vi misslyckas med det, finns ju i alla fall "
|
||||
"kunna förskansa oss där. Om vi misslyckas med det, så finns ju i alla fall "
|
||||
"Klarvattnet."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:4
|
||||
|
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:125
|
||||
msgid "By the right of treaty, ancient but still true- "
|
||||
msgstr "Med fördragets rätt, uråldrigt men fortfarande giltigt - "
|
||||
msgstr "Med fördragets rätt, uråldrigt men fortfarande giltigt- "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:130
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -624,7 +624,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:198
|
||||
msgid "We come in Peace. May our peoples-"
|
||||
msgstr "Vi kommer i fred. Må våra folk - "
|
||||
msgstr "Vi kommer i fred. Må våra folk- "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:203
|
||||
msgid "Get them!"
|
||||
|
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:256
|
||||
msgid "I am Prince Haldric. We come in Peace. May our peoples-"
|
||||
msgstr "Jag är Prins Haldric. Vi kommer i fred. Må våra folk - "
|
||||
msgstr "Jag är Prins Haldric. Vi kommer i fred. Må våra folk- "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:261
|
||||
msgid "Haldric."
|
||||
|
@ -774,7 +774,7 @@ msgstr ""
|
|||
"den återstående provianten. Låt detta komma till Furst Typhons kännedom. "
|
||||
"Försäkra dig om att inte mer än en tredjedel av flottan sänds iväg. Vi kan "
|
||||
"inte låta orcherna komma över en färdig flotta. Skynda dig, och kom tillbaka "
|
||||
"innan vi skall möta dessa, vad hette de? Ahhh, alver. "
|
||||
"innan det är dags för mötet med dessa, vad hette de? Ahhh, alver. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:339
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -881,8 +881,8 @@ msgid ""
|
|||
"It looks like an Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
|
||||
"battle Haldric!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det verkar som om wesfolk-packet har intagit Nordborgen! Bered dig på strid, "
|
||||
"Haldric"
|
||||
"Det verkar som att wesfolk-packet har intagit Nordborgen! Bered dig på "
|
||||
"strid, Haldric!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:97
|
||||
msgid "Father, I am of age, may I lead our forces in battle?"
|
||||
|
@ -898,14 +898,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:107
|
||||
msgid "Onward to victory!"
|
||||
msgstr "Framåt mot seger!"
|
||||
msgstr "Mot segern!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look a little prince-ling, and his merry men! We'll teach you a lesson for "
|
||||
"what your kind did to us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Titta, en liten prins-spoling, och hans glada män! Vi skall allt lära er en "
|
||||
"Titta, en liten prins-spoling och hans glada män! Vi skall allt lära er en "
|
||||
"läxa för vad ni gjort mot oss!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:121
|
||||
|
@ -1019,9 +1019,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Seger:\n"
|
||||
"@Fegt: fly ombord på första skeppet\n"
|
||||
"@Normal: fly ombord på andra skeppet\n"
|
||||
"@Hjältemodigt: fly ombord på tredje skeppet\n"
|
||||
"@Fegt: fly ombord på första skeppet, eller\n"
|
||||
"@Normal: fly ombord på andra skeppet, eller\n"
|
||||
"@Hjältemodigt: fly ombord på tredje skeppet, eller\n"
|
||||
"@Besegra all fiender\n"
|
||||
"Nederlag:\n"
|
||||
"#Prins Haldric dör\n"
|
||||
|
@ -1071,7 +1071,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tyvärr var det bara en fint, och orchernas förstärkningar slog sig snabbt "
|
||||
"igenom våra ställningar. Vi förlorade största delen av vår styrka, ers nåd, "
|
||||
"även Klarvattnets kung, som hjältemodigt ledde våra trupper i striden."
|
||||
"och även Klarvattnets kung, som hjältemodigt ledde våra trupper i striden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:271
|
||||
msgid "That's horrible!"
|
||||
|
@ -1102,7 +1102,7 @@ msgid ""
|
|||
"before the last of the people can be evacuated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi håller bara staden tills alla flyktingar kommit härifrån. Ni, ers nåd, "
|
||||
"har fri lejd på nästa skepp. Dock, om jag får vara uppriktig så har vårt "
|
||||
"har fri lejd på nästa skepp. Dock, om jag får vara uppriktig, så har vårt "
|
||||
"försvar blivit alltför tunt och vi skulle behöva all hjälp vi kan få för att "
|
||||
"skydda våra murar. Annars fruktar jag att fienden översvämmar staden innan "
|
||||
"alla har hunnit komma härifrån."
|
||||
|
@ -1165,14 +1165,14 @@ msgstr "Du dödade min familj! Dö!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:350
|
||||
msgid "'But they're Wesfolk.' Bah!"
|
||||
msgstr "Men de var wesfolk. Bah!"
|
||||
msgstr "Men de är wesfolk. Bah!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"Push 'em into the sea! They're in our winter homes! Oh, and Tan-Vragar, I "
|
||||
"hope they like your little surprise!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ut med dem i havet! De är i våra vinterboningar! Oh, och Tan-Vragar, jag "
|
||||
"Ut med dem i havet! De är i våra vinterboningar! Åh, och Tan-Vragar, jag "
|
||||
"hoppas att de uppskattar din lilla överraskning!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:393
|
||||
|
@ -1285,7 +1285,7 @@ msgid ""
|
|||
"know that Lich you have petrified just outside of Southbay-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har Eldrubinen, men har ingen aning om vad den kan göra, eller hur? Du "
|
||||
"vet häxmästaren som du förstenade alldeles utanför Sunnanvik-"
|
||||
"vet den där förstenade häxmästaren alldeles utanför Sunnanvik-"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:941
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1336,7 +1336,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nej. Dessa monster dödade min familj. Min fru, mina döttrar. Det finns inget "
|
||||
"kvar där för mig. Jag stannar, och när orcherna lyckas bända Klarvattnet hur "
|
||||
"mina händer, så finns det bara grus kvar!"
|
||||
"mina händer, så kommer det inte finnas annat än grus kvar!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:977
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1349,7 +1349,7 @@ msgid ""
|
|||
"Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight "
|
||||
"hard my friend!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Våra resurser är små, vi behöver all hjälp vi kan få. Var modig och slåss "
|
||||
"Våra resurser är små, så vi behöver all hjälp vi kan få. Var modig och slåss "
|
||||
"väl, min vän!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:4
|
||||
|
@ -1403,7 +1403,7 @@ msgid ""
|
|||
"After a short trip by sea Haldric arrives on the Elves' cursed isle. A fog "
|
||||
"hangs in the air."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efter en kort resa till havs, anländer Haldric på alvernas förbannade ö. En "
|
||||
"Efter en kort resa till havs, anländer Haldric til alvernas förbannade ö. En "
|
||||
"tjock dimma hänger i luften."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:362
|
||||
|
@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr "Haldric, du är för paranoid."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:420
|
||||
msgid "I curse upon all of your kin that visit this isle."
|
||||
msgstr "Jag förbannar alla av ert slag som besöker den här ön."
|
||||
msgstr "Jag förbannar alla av ert släkte som besöker den här ön."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:432
|
||||
msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace."
|
||||
|
@ -1490,11 +1490,11 @@ msgstr "Furst Logalmier, jag ska besegra er drake."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:177
|
||||
msgid "Umm, you already beat the dragon Haldric."
|
||||
msgstr "Hm, jag har redan besegrat draken, Haldric."
|
||||
msgstr "Hm, du har redan besegrat draken, Haldric."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:188
|
||||
msgid "Let's get those Saurians and Nagas on that beach!"
|
||||
msgstr "På ödlorna och naga-folket på stranden där!"
|
||||
msgstr "På ödlorna och nagafolket på stranden där!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:194
|
||||
msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
|
||||
|
@ -1539,10 +1539,10 @@ msgid ""
|
|||
"the Dragon of the Green Swamp and its Saurian minions. If you can defeat "
|
||||
"him, you have truly earned you place in this land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag är rädd att mitt släkte är för lättvindiga med dig. Jag deklarerar att "
|
||||
"du skall tvingas slåss mot draken i Gröna träsket och dess "
|
||||
"ödlefolksundersåtar. Om du kan besegra draken, så har du verkligen förtjänat "
|
||||
"en plats i detta land."
|
||||
"Jag är rädd att mitt släkte gör det för lätt för er. Jag deklarerar att du "
|
||||
"skall tvingas slåss mot draken i Gröna träsket och dess ödlefolksundersåtar. "
|
||||
"Om du kan besegra draken, så har du verkligen förtjänat en plats i detta "
|
||||
"land."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:323
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1579,8 +1579,8 @@ msgid ""
|
|||
"Ahhh, you have defeated the dragon man of the West-North, you are truly "
|
||||
"impressive for a human."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahhh, du har besegrat draken, du man av väst-norden, Du är verkligen en stor "
|
||||
"man för att vara människa."
|
||||
"Ahhh, du har besegrat draken, du man av väst-norden. Du imponerar verkligen "
|
||||
"för att vara människa."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:381
|
||||
msgid "So, you have defeated the Trolls. Welcome back Haldric."
|
||||
|
@ -1701,10 +1701,10 @@ msgid ""
|
|||
"the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So "
|
||||
"which quest do you wish to undertake first?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Så, människa. Var och en av oss furstar har ger er ett uppdrag. Om ni lyckas "
|
||||
"med dem allihop förlänas ni alla slätter i vårt rike och kullarna söder om "
|
||||
"Stora floden, om ni inte gör det måste ni ge er av. Vilket uppdrag vill ni "
|
||||
"ta itu med först?"
|
||||
"Så, människa. Var och en av oss furstar ger er ett uppdrag. Om ni lyckas med "
|
||||
"dem allihop förlänas ni alla slätter i vårt rike och kullarna söder om Stora "
|
||||
"floden, om ni inte gör det måste ni ge er av. Vilket uppdrag vill ni ta itu "
|
||||
"med först?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:532
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2068,7 +2068,7 @@ msgid ""
|
|||
"Da big bosses said we'd be in da city by winter. Bosses wrong, stinky humans "
|
||||
"still there, and I'm a tinkin- -"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De dära bossarna sa att vi ska va i sta'n till vintern. Bossarna fel, "
|
||||
"De dära bossarna sa att vi va skulle va i stan till vintern. Bossarna fel, "
|
||||
"stinkande mänskor kvar, och ja tror-"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:212
|
||||
|
@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:260
|
||||
msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vad du var uppmuntrande. Boken är förmodligen skriven på det gamla "
|
||||
"Vad du var munter, då. Boken är förmodligen skriven på det gamla "
|
||||
"wesfolkspråket."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:265
|
||||
|
@ -2103,7 +2103,7 @@ msgstr "Åhhh."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:270
|
||||
msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
|
||||
msgstr "Hämta du bara boken, och låt mig oroa mig över att översätta den."
|
||||
msgstr "Hämta du bara boken, jag tror att jag borde kunna översätta den."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:275
|
||||
msgid "Then into Southbay's sewer."
|
||||
|
@ -2120,7 +2120,7 @@ msgid ""
|
|||
"To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following. . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"INRISTAT: Jag, <BORTHACKAT>, förste magiker hos Gröna öns folk har rest "
|
||||
"denna monolit. Genom dess makt, är häxmästare bunden inuti stenen. För att "
|
||||
"denna monolit. Genom dess makt, är häxmästaren bunden inuti stenen. För att "
|
||||
"bryta förtrollningen, skall en ädling av kungaätten yttra följande..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:318
|
||||
|
@ -2200,7 +2200,7 @@ msgstr "Prins Haldric måste vara den som först går in i Sunnanviks kloaker."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:514
|
||||
msgid "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
|
||||
msgstr "Vråål, argh, aah vråål, argh!"
|
||||
msgstr "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:519
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:524
|
||||
|
@ -2219,8 +2219,7 @@ msgstr "Så nära, så nära."
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:560
|
||||
msgid "I found the book in what was left of his robes! Let's get out of here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag hittade boken bland de trasor som var det enda som blev kvar av hans "
|
||||
"kläder! Nu sticker vi!"
|
||||
"Jag hittade boken bland det som blev kvar av hans kläder! Nu sticker vi!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:615
|
||||
msgid "I can hear their re-enforcements coming! We're trapped! All is lost!"
|
||||
|
@ -2372,7 +2371,7 @@ msgid ""
|
|||
"have already docked. The Orcs are on the frontier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric når platsen dit flottan är på väg att återvända. Flera skepp har "
|
||||
"redan lagt till. Orcherna är frammarsch. "
|
||||
"redan lagt till. Orcherna är på frammarsch. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:207
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2426,8 +2425,8 @@ msgid ""
|
|||
"the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your undead "
|
||||
"corpse will lay it at my feet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ge upp, pojke! Du kan inte besegra mig - Hmm, vad är det här? Du har lärt "
|
||||
"dig att dölja Eldrubinens makt. Det gör ingen skillnad, ditt vandöda lik ska "
|
||||
"Ge upp, pojke! Du kan inte besegra mig- Hmm, vad är det här? Du har lärt dig "
|
||||
"att dölja Eldrubinens makt. Det gör ingen skillnad, ditt vandöda lik ska "
|
||||
"kräla i stoftet framför mig."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:276
|
||||
|
@ -2520,7 +2519,7 @@ msgid ""
|
|||
"our Naga friendsss- You'll pay! We have new friends now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du igen. Du sssska få för ditt anfall mot mitt folk! Shek'kahan, våra naga-"
|
||||
"vänner - Du ssska få betala! Vi har nya vänner nu."
|
||||
"vänner- Du ssska få betala! Vi har nya vänner nu."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:508
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:458
|
||||
|
@ -2532,8 +2531,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you- Ahhck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mitt folk är som ett jordskred, du kan springa, men vi kommer att krossa er "
|
||||
"- Ahhck!"
|
||||
"Mitt folk är som ett jordskred, du kan springa, men vi kommer att krossa er- "
|
||||
"Ahhck!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:551
|
||||
msgid "I- I die?"
|
||||
|
@ -2591,16 +2590,16 @@ msgid ""
|
|||
"My eyes do not extend beyond the forest. You have been a tree-friend, I wish "
|
||||
"there was more I could do to help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mina ögon når inte bortom skogen. Du har varit en trädens vän, och jag "
|
||||
"önskar att jag kunde gör mer för att hjälpa dig. "
|
||||
"Mina ögon når inte bortom skogen. Du har varit en god trädvän, och jag "
|
||||
"önskar att jag kunde göra mer för att hjälpa dig. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"We can't all stay here for the winter or we'll all starve, or freeze. Your "
|
||||
"hospitality has barely been enough as it is. Wait a second, I see somebody!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om vi stannar här i vinter så kommer vi svälta eller frysa ihjäl, så det går "
|
||||
"inte. Din gästfrihet har varit stor nog redan. Vänta lite, jag ser någon!"
|
||||
"Om vi stannar här i vinter så kommer vi att svälta eller frysa ihjäl, så det "
|
||||
"går inte. Din gästfrihet har varit stor nog redan. Vänta lite, jag ser någon!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:161
|
||||
msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
|
||||
|
@ -2624,7 +2623,7 @@ msgid ""
|
|||
"Southbay, we clearly can't go that way. However, the road to Clearwater Port "
|
||||
"is free of Orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det är inga bra nyheter. Huvuddelev av orchhären befinner sig mellan skogen "
|
||||
"Det är inga bra nyheter. Huvuddelen av orchhären befinner sig mellan skogen "
|
||||
"och Sunnanvik, så vi kan helt klart inte gå den vägen. Men, vägen till "
|
||||
"Klarvattnet är fri från orcher. Uppenbarligen sitter de fast i Estenträsket."
|
||||
|
||||
|
@ -2691,7 +2690,7 @@ msgid ""
|
|||
"human years. The art of Necromancy allowed our best and brightest to live "
|
||||
"forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric, vi är ett uråldrigt folk som levde i ett land med alla sorter folk "
|
||||
"Haldric, vi är ett uråldrigt folk som levde i ett land med alla sorters folk "
|
||||
"och fä. Vi behövde ett sätt att överblicka mer tid än ett människoliv duger "
|
||||
"till. Nekromantins konst tillät våra bästa och mest begåvade att leva för "
|
||||
"evig tid, och våra värsta fick tjäna oss som viljelösa slavar."
|
||||
|
@ -2734,7 +2733,7 @@ msgid ""
|
|||
"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag är Lady Jessica, en ädling, en wesfolkets prinsessa! Förrådd av "
|
||||
"häxmästarfurstarnas mörka pakt med orcherna. Och vi ska inte glömma din dåre "
|
||||
"häxmästarfurstarnas mörka pakt med orcherna. Och vi ska inte glömma dåren "
|
||||
"till Sunnanviksprins, som bidrog till allt det här genom att övertyga dem om "
|
||||
"att deras ödödliga vanliv var slut!"
|
||||
|
||||
|
@ -2748,8 +2747,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Och nu är jag bara en flykting precis som du. Uppriktigt sagt vet jag inte "
|
||||
"om häxmästarfurstarna har gått ihop med orcherna eller inte. Orcherna kan ha "
|
||||
"gjort sig av med häxmästarfurstarna, eller inte, men jag vet att orcherna "
|
||||
"inte skulle tolerera levande människor utanför deras slavgruvor eller grytor!"
|
||||
"gjort sig av med häxmästarfurstarna, eller kanske inte, men jag vet att "
|
||||
"orcherna aldrig skulle tolerera levande människor utanför deras slavgruvor "
|
||||
"eller grytor!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:318
|
||||
msgid "Young Prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
|
||||
|
@ -2865,7 +2865,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dåraktiga människa, du får inte ge bort sådana leksaker till alverna! Bah! "
|
||||
"Det spelar ingen roll för mig. Jag är ingen trollkarl. Allt jag har är min "
|
||||
"yxa. He, he. Det är allt jag behöver - bered er på att dö, orchiska avskum!"
|
||||
"yxa. He, he. Det är allt jag behöver- Bered er på att dö, orchiska avskum!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:326
|
||||
msgid "Ha. Let all of the footsoldiers of darkness be cast down!"
|
||||
|
@ -2986,7 +2986,7 @@ msgstr "Alvsingarna har Eldrubinen, vi måste fly. Till skepps!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"We have many kinsmen on the Green Isle- we will return for the Ruby of Fire!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har många fränder på Gröna ön - vi kommer att återvända för att hämta "
|
||||
"Vi har många fränder på Gröna ön- Vi kommer att återvända för att hämta "
|
||||
"Eldrubinen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:569
|
||||
|
@ -3066,7 +3066,7 @@ msgid ""
|
|||
"Elves have the Ruby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Förnekar du mig en ärofull död? Våra fiender är ännu inte övertygade om att "
|
||||
"alverna har Rubinen."
|
||||
"alverna har rubinen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:797
|
||||
msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
|
||||
|
@ -3192,9 +3192,9 @@ msgid ""
|
|||
"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall. . . The "
|
||||
"Nagas like to scavenge metal from ships that they capture here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Var försiktiga, öarna är inte säkra. Detta är naga-folkets territorium. Men "
|
||||
"Var försiktiga, öarna är inte säkra. Detta är nagafolkets territorium. Men "
|
||||
"det är det enda ställe som har mjuka sandstränder som vi kan lägga till "
|
||||
"vid... Naga-folket samlar ihop metall från de skepp som de kan kapa här."
|
||||
"vid... Nagafolket samlar ihop metall från de skepp som de kan kapa här."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:174
|
||||
msgid "Prey! Get them!"
|
||||
|
@ -3206,7 +3206,7 @@ msgstr "Flottan måste omgruppera här. Vi måste besegra monstren."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:276
|
||||
msgid "We've defeated the Nagas. The fleet should be able to regroup here."
|
||||
msgstr "Vi har besegrat naga-folket. Flottan kan omgruppera nu."
|
||||
msgstr "Vi har besegrat nagafolket. Flottan kan omgruppera nu."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:282
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3277,8 +3277,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vi måste vara försiktiga här nere. Det här är inte någon gammal tants "
|
||||
"avloppsrör, utan Sunnanviks kloaker. Det sägs att staden avledde en "
|
||||
"underjordisk flod för att säkra vattentillgången, och släpper ut sitt "
|
||||
"spillvatten i den gamla flodfåran."
|
||||
"underjordisk flod för att säkra vattentillgången, och använder den gamla "
|
||||
"flodfåran för att släppa ut sitt spillvatten."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:157
|
||||
msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it- -"
|
||||
|
@ -3326,8 +3326,8 @@ msgid ""
|
|||
"decide what to do with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har precis kommit över häxmästarens bok, och jag kan bokstavligen känna "
|
||||
"kraften hos rubinens, till och med när den är i min packning. Låt oss ta "
|
||||
"reda på vad den kan göra, innan vi beslutar vad vi skall göra med den."
|
||||
"kraften hos rubinen, till och med när den är i min packning. Låt oss ta reda "
|
||||
"på vad den kan göra, innan vi beslutar vad vi skall göra med den."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:221
|
||||
msgid "Hmmm. He seems to have had a map, and some gold!"
|
||||
|
@ -3416,7 +3416,7 @@ msgid ""
|
|||
"missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det må så vara. Dessa är mörka tider att leva i, min unge prins. Du har "
|
||||
"gjort din far stolt. Du har vida överträffat mitt arv; en död äventyrare och "
|
||||
"gjort din far stolt. Du har vida överträffat mitt arv, en död äventyrare och "
|
||||
"en saknad dåre! Det är passande att min ätt slutar med mig."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:131
|
||||
|
@ -3502,7 +3502,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Jag var styrman. Haldric, ditt folk kom hit av en slump, men mitt folk kom "
|
||||
"hit med avsikt. Om det inte varit för wesfolket, så skulle ni alla "
|
||||
"fortfarande vara fåraherdar och bo i stråhyddor."
|
||||
"fortfarande vara fåraherdar och bo i halmkojor."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3568,7 +3568,8 @@ msgstr "Ja, jag ser ingen annan utväg. Och vad det gäller boken?"
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
|
||||
msgstr "Jag börjar översätta genast. Åh, du bör nog försegla kloakingången."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag börjar översätta genast. Åh, och du bör nog försegla kloakingången."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:4
|
||||
msgid "Temple in the Deep"
|
||||
|
@ -3600,7 +3601,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Prins Haldric och hans följeslagare gick med en känsla av bister nyfikenhet "
|
||||
"ner i katakomberna under templet. Dessa var begravda långt nere i "
|
||||
"berggrunden, i själva rötterna av världen. På avstånd hör Haldric en "
|
||||
"berggrunden, ända nere vid världens rötter. På avstånd hör Haldric en "
|
||||
"dundrande röst."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:147
|
||||
|
@ -3664,7 +3665,7 @@ msgid ""
|
|||
"faces. You can feel the power flowing from it. . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När du öppnar kistan så ser du den, eldrubinen. Den är stor som ett äpple "
|
||||
"och brinner med en inre glöd, som bryts genom dess fasetter. Du kan känner "
|
||||
"och brinner med en inre glöd, som bryts genom dess fasetter. Du känner "
|
||||
"kraften som flödar från den..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:304
|
||||
|
@ -3827,8 +3828,8 @@ msgid ""
|
|||
"Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not "
|
||||
"long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sommaren går över i höst, och Kung Eldaric förstärker sina gränser. Det går "
|
||||
"inte lång tid förrän de första orchspejarna siktas. Kriget har nått dalen."
|
||||
"Sommaren går över i höst, och Kung Eldaric förstärker sina gränser. Det "
|
||||
"dröjer inte länge innan de första orchspejarna siktas. Kriget har nått dalen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:163
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4155,9 +4156,9 @@ msgid ""
|
|||
"deep woods echo all around."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric och hans följeslagare har kommit till hjärtat av Gammelskogen. Vägen "
|
||||
"smalnar snabbt och övergår i en stig. Grenar sträcker sig högt däruppe, och "
|
||||
"blockerar nästa ljuset... Den djupa skogens olycksbådande ljud ekar omkring "
|
||||
"dem."
|
||||
"smalnar snabbt och övergår i stig. Grenar sträcker sig högt över dem, och "
|
||||
"blockerar nästan allt ljus... Den djupa skogens olycksbådande ljud ekar "
|
||||
"omkring dem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:208
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4202,8 +4203,8 @@ msgid ""
|
|||
"You claim to be a tree-friend, so be a tree-friend now. For we are in dire "
|
||||
"need, or you may meet your fate with the rest of these monsters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi är i stor nöd, och du säger att du är en trädvän, så var det nu då. "
|
||||
"Annars kan du få möta ditt öde med resten av monstren."
|
||||
"Vi är i stor nöd. Du som säger att du är en trädvän, visa det nu. Annars kan "
|
||||
"du få möta ditt öde med resten av monstren."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:243
|
||||
msgid "We will help. (Quietly) Be careful with the trees."
|
||||
|
@ -4211,7 +4212,7 @@ msgstr "Vi hjälper er. (Tyst) Var försiktig med de här träden."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:248
|
||||
msgid "What! What are you looking at me for?"
|
||||
msgstr "Vad! Vad tittar du på mig för?"
|
||||
msgstr "Va! Vad tittar du på mig för?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:262
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4244,7 +4245,7 @@ msgstr "Dumma trädfolk."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:310
|
||||
msgid "We've defeated the Orcs"
|
||||
msgstr "Vi har besegrat orcherna"
|
||||
msgstr "Vi har besegrat orcherna!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:315
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4254,9 +4255,9 @@ msgid ""
|
|||
"will eventually claim all of the stones back for the earth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna dag har du visat dig värdig att vara en trädvän. Under lång tid har "
|
||||
"ditt släkte bara kommit för att skada mitt folk med vassa klingor. Ni kommer "
|
||||
"och bygger era stenbyggnader. Våra rötter är långsamma, men starka, och så "
|
||||
"småningom kommer vi att återbörda alla stenar till jorden."
|
||||
"ditt släkte bara kommit för att skada mitt folk med era vassa klingor. Ni "
|
||||
"kommer och bygger era stenbyggnader. Våra rötter är långsamma, men starka, "
|
||||
"och så småningom kommer vi att återbörda alla stenar till jorden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:320
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4274,7 +4275,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Hmmmm, vi folk kom hit före ditt, och vi kommer fortfarande att vara kvar "
|
||||
"när orcherna försvunnit. Vi var här före alla andra, och jag misstänker att "
|
||||
"vi kommer att vara kvar till ända slutet."
|
||||
"vi kommer att vara kvar ända till slutet."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:330
|
||||
msgid "Can you help us fight the Orcs?"
|
||||
|
@ -4287,9 +4288,9 @@ msgid ""
|
|||
"people some time ago one of your kings trapped an evil Lich in the catacombs "
|
||||
"of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mitt släkte är bundna till skogen, och skulle inte vara till mycket hjälp "
|
||||
"Mitt släkte är bundet till skogen, och skulle inte vara till mycket hjälp "
|
||||
"utanför våra gränser. Men kanske kan vi fortfarande bistå er. I ett krig för "
|
||||
"länge sedan, fångade en av era kungar en ond häxmästare i katakomberna i "
|
||||
"länge sedan fångade en av era kungar en ond häxmästare i katakomberna i "
|
||||
"templet i hjärtat av skogen. Vi var där, vi såg det."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:341
|
||||
|
@ -4297,7 +4298,7 @@ msgid ""
|
|||
"After we drove your kind off we figured out how to break the spell that "
|
||||
"holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efter att vi drivit bort ert folk listade vi ut hur man skulle bryta "
|
||||
"Efter att vi drivit bort ert folk listade vi ut hur man kunde bryta "
|
||||
"besvärjelsen som håller den onde fången och andra borta."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:346
|
||||
|
@ -4310,7 +4311,7 @@ msgid ""
|
|||
"artifact may aid you in your quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Häxmästaren bar på en mäktig artefakt. Vi vet, för vi kan känna dess kraft. "
|
||||
"Den här tingesten kan kanske hjälpa er."
|
||||
"Den kanske kan hjälpa er."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:356
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4324,7 +4325,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:361
|
||||
msgid "At this point we need all of the help we can get!"
|
||||
msgstr "I det här läget behöver vi all hjälpa vi kan få!"
|
||||
msgstr "I det här läget behöver vi all hjälp vi kan få!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:366
|
||||
msgid "Then I will open the catacombs for you. . ."
|
||||
|
@ -4352,10 +4353,10 @@ msgid ""
|
|||
"down in that hole for so long I don't imagine he's too happy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jämfört med att förlora vårt krig i väst, sedan kriget med ert folk som "
|
||||
"flyktingar, och den här orchaffären, så var det inte så illa. Häxmästarfurst "
|
||||
"Lenvan var en av våra största ledare, och han ledde vår flykt i väst. Men "
|
||||
"jag kan tänka mig att han inte är så glad efter all denna tid nere i det där "
|
||||
"hålet."
|
||||
"flyktingar, och den här orchaffären, så var det inte så illa. "
|
||||
"Häxmästarfursten Lenvan var en av våra största ledare, och han ledde vår "
|
||||
"flykt i väst. Men jag kan tänka mig att han inte är så glad efter all denna "
|
||||
"tid nere i det där hålet."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:397
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4372,7 +4373,7 @@ msgid ""
|
|||
"return in a few days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi får vänta med den debatten till senare. Jag kan fortfarande vara "
|
||||
"användbra för er. Jag ska spana längre fram på vägen. Vi måste veta att vi "
|
||||
"användbar för er. Jag ska spana längre fram på vägen. Vi måste veta att vi "
|
||||
"verkligen kan ta oss till Sunnanvik. Jag återkommer om ett par dagar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:416
|
||||
|
@ -4396,7 +4397,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vi ska övertyga Jevyan om att vi gav Eldrubinen till alverna för att få "
|
||||
"tillträde till det här nya landet. När sen orcherna kommer, om de gör det, "
|
||||
"så kommer de söka efter våra inte så lojala vänner alverna först."
|
||||
"så kommer de att söka efter våra inte så lojala vänner alverna först."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:147
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4404,7 +4405,7 @@ msgid ""
|
|||
"the Elves, you'll be expected to come to their aid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric, det där är både slugt och elakt. Jag tycker om det. Men du har en "
|
||||
"pakt med alverna, de förväntas att du bistår dem."
|
||||
"pakt med alverna, de förväntar att du bistår dem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4415,7 +4416,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ja, och vi kan komma till deras hjälp. Vi måste väga våra valmöjligheter när "
|
||||
"- och om - den tiden kommer. Om orcherna återvänder i större antal kommer "
|
||||
"tyngden av deras anfall att landa på någon annan. Vem vet, jag kanske inte "
|
||||
"tyngden av deras anfall att falla på någon annan. Vem vet, jag kanske inte "
|
||||
"kommer och hjälper dem alls. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:157
|
||||
|
@ -4433,7 +4434,7 @@ msgid ""
|
|||
"Besides, they won't be screaming at me- I'll be dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dessa händelser har lärt mig en sak: överlevnad kommer före heder. Förresten "
|
||||
"kommer de inte att skrika åt mig - jag kommer att vara död."
|
||||
"kommer de inte att skrika åt mig- Jag kommer att vara död."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:167
|
||||
msgid "WHAT!"
|
||||
|
@ -4460,9 +4461,9 @@ msgid ""
|
|||
"to read my undead mind. . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag ska möta Jevyan, och om ryktena om hans kraft är sanna, så kommer han "
|
||||
"att rota igenom fram avtalet på mitt krossade lik. Sen ska ni förgöra Jevyan "
|
||||
"efter att avtalet kommit till orchernas kännedom, men innan han får chans "
|
||||
"att läsa mitt vandöda sinne..."
|
||||
"att rota fram avtalet på mitt krossade lik. Sen ska ni förgöra Jevyan efter "
|
||||
"att avtalet kommit till orchernas kännedom, men innan han får chans att läsa "
|
||||
"mitt vandöda sinne..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:182
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4470,7 +4471,7 @@ msgid ""
|
|||
"rushing to a fool's death. Who'll lead these people?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric! Jag gör det inte... Jag kommer inte hjälpa dig. Vad är det med ert "
|
||||
"slag, när ni alltid måste rusa rakt in i dödens käftar. Vem ska leda alla "
|
||||
"släkte, när ni alltid måste rusa rakt in i dödens käftar. Vem ska leda alla "
|
||||
"dessa människor?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:187
|
||||
|
@ -4503,7 +4504,7 @@ msgstr "Jag gör det, herre."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:240
|
||||
msgid "No. I can't ask you to do this."
|
||||
msgstr "Nej, Jag inte inte begära att någon annan gör detta."
|
||||
msgstr "Nej, Jag kan inte begära att någon annan gör detta."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4568,7 +4569,7 @@ msgid ""
|
|||
"Sheesh. . . What is your kind's infatuation with rushing to an 'honourable "
|
||||
"death'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi måste låta en av orcherledarna fly tillbaka till Gröna ön med tron att "
|
||||
"Vi måste låta en av orcherledarna fly tillbaka till Gröna ön under tron att "
|
||||
"alverna har Eldrubinen. Äsch... Vad är det med er sort och er förtjusning "
|
||||
"att rusa mot en hedersam död egentligen?"
|
||||
|
||||
|
@ -4628,7 +4629,7 @@ msgid ""
|
|||
"Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
|
||||
"in Clearwater Port Going to clear the swamp again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tillbaka du vidrige - Åh, förlåt, jag trodde att du var vandöd. När ska de "
|
||||
"Tillbaka du vidrige- Åh, förlåt, jag trodde att du var vandöd. När ska de "
|
||||
"där fånarna från Klarvattnet rensa träsket igen?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:252
|
||||
|
@ -4700,9 +4701,9 @@ msgid ""
|
|||
"bodied men and boys into service when I left. That Orcish army is huge, but "
|
||||
"they haven't met the main body of our forces yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Så vitt jag vet, ers nåd. Vi har en stor armé, och de höll på att utökade "
|
||||
"den med alla lämpliga män och pojkar när jag gav mig av. Orcherarmén är "
|
||||
"stor, men de har inte stött på huvudstyrkan av vår armé än."
|
||||
"Så vitt jag vet, ers nåd. Vi har en stor armé, och de höll på att utöka den "
|
||||
"med alla lämpliga män och pojkar när jag gav mig av. Orcherarmén är stor, "
|
||||
"men de har inte stött på huvudstyrkan av vår armé än."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:475
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4757,7 +4758,7 @@ msgid ""
|
|||
"Orcish threat. On the eve of battle Lady Jessica catches up with Haldric on "
|
||||
"a fog covered plain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldriv och hans följeslagare rusar över slätten för att stävja det förnyade "
|
||||
"Haldric och hans följeslagare rusar över slätten för att stävja det förnyade "
|
||||
"hotet från orcherna. Strax innan slaget börjar hinner Lady Jessica upp "
|
||||
"Haldric på en dimbeslöjad slätt."
|
||||
|
||||
|
@ -4788,7 +4789,7 @@ msgid ""
|
|||
"follow us here the Elves seem content to let us fight it out. Then they said "
|
||||
"they would 'deal with the survivors'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fler orcher kommer efter dessa, det garanterar den där Rubinen. Om fler "
|
||||
"Fler orcher kommer efter dessa, det garanterar den där rubinen. Om fler "
|
||||
"orcher kommer hit, så kommer alverna att låta oss ta hand om oss själva. Sen "
|
||||
"sa de att de skull 'ta hand om de överlevande'."
|
||||
|
||||
|
@ -4798,7 +4799,7 @@ msgid ""
|
|||
"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
|
||||
"has the advantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jevyan är här... Med sitt husdjur - fladdermusen.Han kommer inte låta ett "
|
||||
"Jevyan är här... Med sitt husdjur - fladdermusen. Han kommer inte låta ett "
|
||||
"sånt byte som Eldrubinen slippa undan. Särskilt när han förstår att han har "
|
||||
"övertaget."
|
||||
|
||||
|
@ -4853,7 +4854,7 @@ msgid ""
|
|||
"Drop the gold where it is! We've payed our friends enough. There are humans "
|
||||
"about, I can smell 'em!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strunta i guldet! Vi har gett våra vänner nog betalt. Det är människor på "
|
||||
"Strunta i guldet! Vi har gett våra vänner nog betalt. Det är människor på "
|
||||
"färde, jag känner deras lukt!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:306
|
||||
|
@ -4898,7 +4899,7 @@ msgid ""
|
|||
"destroys them, and captures the ships. I hope Jessica makes it back soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har besegrat deras förtrupp. Vi måste sammanstråla med flottan innan "
|
||||
"Jevyan kapar skeppen. Jag hoppas Jessica är tillbaka snart."
|
||||
"Jevyan kapar skeppen. Jag hoppas att Jessica är tillbaka snart."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:475
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4959,7 +4960,7 @@ msgid ""
|
|||
"The trolls are beaten. No wonder why the elves are getting us to do their "
|
||||
"dirty linens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Troll är slagna. Inte att undra på att alverna låter oss tvätta deras "
|
||||
"Trollen är slagna. Inte att undra på att alverna låter oss tvätta deras "
|
||||
"smutsiga byk."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:9
|
||||
|
@ -5020,7 +5021,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vi var ett rikt folk i ett rikt land, och vi var många, med många kungar. "
|
||||
"Sedan kom DE, wesfolket. De var en elak, brutal och smutsig skara. De hade "
|
||||
"fördrivits från sina hem i ett krig i ett land ännu längre västerut. "
|
||||
"wesfolket var inte många, men de använde svart magi, och legioner av "
|
||||
"Wesfolket var inte många, men de använde svart magi, och legioner av "
|
||||
"vandrande döda..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:19
|
||||
|
@ -5042,7 +5043,7 @@ msgid ""
|
|||
"So perilous that a stable trading relationship between the mainland and the "
|
||||
"Isle could never be maintained."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Så levde vi i fred under många sekel. Rutten från länderna i väster tillvår "
|
||||
"Så levde vi i fred under många sekel. Rutten från länderna i väster till vår "
|
||||
"ö var i bästa fall svårframkomlig, så till den grad att det aldrig gick att "
|
||||
"upprätta en stabil handelsförbindelse med fastlandet."
|
||||
|
||||
|
@ -5208,10 +5209,10 @@ msgid ""
|
|||
"of a great battle. Now the swamp is home to an Estfolk imitating cult."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flodvägen följer öns största flod mot sydost. Vägen leder till öns näst "
|
||||
"största stad, Klarvattnet. Om det inte hade varit för krigen med Estfolket, "
|
||||
"största stad, Klarvattnet. Om det inte hade varit för krigen med estfolket, "
|
||||
"hade denna stad kunnat vara öns största. Häxmästarfurstarna besudlade mycket "
|
||||
"av landet omkring floden under det stora slaget. Träsket är nu hemmet för en "
|
||||
"Estfolkshärmande kult."
|
||||
"estfolkshärmande kult."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-noisle.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-12 17:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 00:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 19:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2817,7 +2817,7 @@ msgid ""
|
|||
"be cured by moving them to a village, or placing them next to a unit with "
|
||||
"the 'cure' ability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Förgiftade trupper förlorar 8 HP varje drag, men de kan inte dö av "
|
||||
"Förgiftade trupper förlorar 8 HP varje drag, men de kan inte dö av "
|
||||
"förgiftning allena: de får aldrig mindre än 1 HP av giftet. Förgiftade "
|
||||
"trupper kan botas genom att ställas i en by eller alldeles bredvid en trupp "
|
||||
"som har förmågan att 'bota'."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue