updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-10-21 23:57:00 +00:00
parent 1554c2a2ec
commit 62c8f18180
17 changed files with 220 additions and 543 deletions

View file

@ -324,7 +324,7 @@ msgid ""
"heading this way! Fall back before we're outnumbered and crushed."
msgstr ""
"Diese Staubwolke am Horizont... Flieht! Es sind noch mehr dieser Kreaturen "
"auf dem Weg hier her. Lasst euch zurückfallen bevor wir von ihnen "
"auf dem Weg hierher. Lasst euch zurückfallen bevor wir von ihnen "
"eingekesselt werden."
#. [message]: speaker=narrator
@ -336,7 +336,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Trotz aller Versuche gelang es Fürst Erlornas und seinen Kriegern nicht, die "
"Orks zurückzuschlagen. Einem zweiten orkischen Kriegstrupp hatte die "
"elfische Verteidigung nichts mehr entgegen zu setzen."
"elfische Verteidigung nichts mehr entgegenzusetzen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:183
@ -713,7 +713,7 @@ msgid ""
"No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to "
"cross them to the north?"
msgstr ""
"Nein, mein Fürst. Sie sind jedoch in den voraus liegenden Hügeln auf Spuren "
"Nein, mein Fürst. Sie sind jedoch in den vorausliegenden Hügeln auf Spuren "
"von Trollen gestoßen. Müssen wir wirklich den Weg nach Norden nehmen?"
#. [message]: id=Erlornas
@ -1091,7 +1091,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Verstärkungen trafen einige Tage später ein, bestehend aus Waldhütern "
"und Reitern. Als sie den Pass ein weiteres Mal zu durchqueren versuchten, "
"stießen sie dort nicht mehr auf Trolle sondern auf etwas viel schlimmeres: "
"stießen sie dort nicht mehr auf Trolle sondern auf etwas viel Schlimmeres: "
"Eine orkische Armee, die in südliche Richtung unterwegs war."
#. [message]: speaker=narrator
@ -1306,7 +1306,7 @@ msgid ""
"this country."
msgstr ""
"Ich wünsche, dass diese Kreaturen so weit wie möglich von unserer Grenze "
"zurück getrieben werden. Daher wäre es von Vorteil, wenn jemand über diese "
"zurückgetrieben werden. Daher wäre es von Vorteil, wenn jemand über diese "
"Lande wacht, der den Elfen ein guter Verbündeter ist."
#. [message]: speaker=Linaera

View file

@ -600,7 +600,7 @@ msgid ""
"region trains the best bowmen in Wesnoth."
msgstr ""
"Wie ihr seht, sind wir zum Kampf bereit. Alle wehrfähigen Männer sind "
"gerüstet, um unserer Sippe zur Hilfe zu eilen. Schon früher haben wir "
"gerüstet, um unserer Sippe zu Hilfe zu eilen. Schon früher haben wir "
"gezeigt, dass wir füreinander einstehen - ihr werdet es nicht bereuen, an "
"unserer Seite zu kämpfen, denn aus dieser Region kommen die besten "
"Bogenschützen Wesnoths."
@ -819,7 +819,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aber natürlich - oder kennt ihr noch einen weiteren König dieses Namens? Bis "
"zum Tod seines Vaters zu Beginn des Jahres sah man in mir einen seiner am "
"meisten geachteten Ratgeber und auch sein Sohn schätzt meinen Rat - selbst "
"meisten geachteten Ratgeber und auch sein Sohn schätzt meinen Rat - selbst "
"wenn er, weil jung, manchmal nicht so genau zuhört, wie er sollte."
#. [scenario]: id=05_council_in_weldyn
@ -2624,7 +2624,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mich magst du besiegt haben, aber der große Zorlan wird mich rächen! Ich "
"habe meinen Auftrag erfüllt, indem ich das Gebiet von Wesnoth angriff, auf "
"dass keine Verstärkung aus Wesnoth eurer Armee zur Hilfe kommen kann. Euer "
"dass keine Verstärkung aus Wesnoth eurer Armee zu Hilfe kommen kann. Euer "
"Schicksal ist besiegelt. Es wird ein unvergessliches Massaker werden!"
#. [message]: speaker=Dirator
@ -4565,7 +4565,7 @@ msgid ""
"But Delfador was not alone in having the King's ear; there was one yet "
"closer to him. The Queen's power was rising..."
msgstr ""
"Doch Delfador war nicht der einzige, dem der König sein Ohr lieh; die "
"Doch Delfador war nicht der Einzige, dem der König sein Ohr lieh; die "
"Königin stand ihm noch näher... und ihre Macht wuchs."
#. [part]

View file

@ -1635,7 +1635,7 @@ msgid ""
"us!"
msgstr ""
"Ahh, eine Gruppe von Elfen! Schon bald werden wir Elfenzombies in unseren "
"Reihen begrüßen dürfen! "
"Reihen begrüßen dürfen!"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:124
@ -3102,7 +3102,7 @@ msgid ""
"It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once "
"again the Queen opposes us!"
msgstr ""
"Es scheint, als seien wir nicht die einzigen, die an diesem Berg "
"Es scheint, als seien wir nicht die Einzigen, die an diesem Berg "
"interessiert sind. Wieder einmal stellt die Königin sich uns in den Weg!"
#. [message]: speaker=Konrad
@ -4084,7 +4084,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:648
msgid "But Konrad's party was not alone in entering the caves..."
msgstr ""
"Aber Konrad und seine Mannen waren nicht die einzigen, die die Minen "
"Aber Konrad und seine Mannen waren nicht die Einzigen, die die Minen "
"betreten wollten..."
#. [message]: speaker=Li'sar
@ -4960,8 +4960,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:352
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
msgstr ""
"Aber wenn wir hier heraus kommen, werde ich eine Rechnung mit euch "
"begleichen!"
"Aber wenn wir hier herauskommen, werde ich eine Rechnung mit euch begleichen!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:361
@ -5459,7 +5458,7 @@ msgid ""
"deserves not your disrespect."
msgstr ""
"Hütet eure Zunge, Kalenz. Die Prinzessin ist unsere Verbündete und von "
"adligem Blut. Ihr solltet ihr etwas mehr Respekt entgegen bringen."
"adligem Blut. Ihr solltet ihr etwas mehr Respekt entgegenbringen."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:335
@ -8069,7 +8068,7 @@ msgstr ""
"in der Wildnis ein Menschenkind fand. Obwohl sie nichts über die Herkunft "
"des Kindes wusste, nahm Parandra es an sich, da es sonst sicher von den Orks "
"gefressen worden wäre. Die Elfen sprachen davon, dass der Junge etwas "
"besonderes an sich habe. Wahrscheinlich war dies auch der Grund, warum sie "
"Besonderes an sich habe. Wahrscheinlich war dies auch der Grund, warum sie "
"meinem Plan zustimmten."
#. [part]
@ -8931,7 +8930,7 @@ msgid ""
"fought the brash young warrior."
msgstr ""
"Und Eldred traf in der Schlacht tatsächlich auf Delfador. Schwert traf auf "
"Stab, als der weise alte Magier mit dem ungestümen jungen Krieger kämpfte. "
"Stab, als der weise alte Magier mit dem ungestümen jungen Krieger kämpfte."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:38

View file

@ -116,10 +116,10 @@ msgid ""
"dissatisfied with the King's rule. Being preoccupied with the great wars, "
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
msgstr ""
"In einer Zeit der Unrast, unter der Regentschaft von König Garard II, litten "
"die Grenzstädte Delwyn und Dallben in der Provinz Annuvin zunehmend unter "
"der Unzuverlässigkeit ihres Königs. Zu beschäftigt war dieser mit den vielen "
"Schlachten in unzähligen Kriegen, aber seine loyalen Grenzstädte, die "
"In einer Zeit der Unrast, unter der Regentschaft von König Garard II., "
"litten die Grenzstädte Delwyn und Dallben in der Provinz Annuvin zunehmend "
"unter der Unzuverlässigkeit ihres Königs. Zu beschäftigt war dieser mit den "
"vielen Schlachten in unzähligen Kriegen, aber seine loyalen Grenzstädte, die "
"sicherte er nicht."
#. [part]
@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
"Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign."
msgstr ""
"Als die Dunkle Königin Asheviere nach dem Verrat am König sich zur neuen "
"Regentin empor schwang, fuhr ihre eiserne Faust durch das geplagte Land. Sie "
"Regentin emporschwang, fuhr ihre eiserne Faust durch das geplagte Land. Sie "
"sandte ihre Armeen durch Wesnoth, um die Herrscher der Provinzen "
"einzuschüchtern und ihre Herrschaft zu sichern."
@ -414,7 +414,7 @@ msgid ""
"help us?"
msgstr ""
"Sie kommen der Stadt immer näher! Was ist mit der Stadtwache? Können sie uns "
"zur Hilfe kommen?"
"zu Hilfe kommen?"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:342
@ -887,10 +887,10 @@ msgid ""
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
"would live to see worse."
msgstr ""
"Baldras und Relnan kehrten Heim und fanden doch nur qualmende Trümmer und "
"Baldras und Relnan kehrten heim und fanden doch nur qualmende Trümmer und "
"die Leichen derer, die sich gewehrt hatten. Die anderen waren verschwunden, "
"wer weiß, wohin. Es war ein trauriges Schicksal. Aber je tiefer Wesnoth in "
"der düsteren Zukunft versank, umso schlimmeres erwartete beide."
"der düsteren Zukunft versank, umso Schlimmeres erwartete beide."
#. [scenario]: id=unlawful_orders
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"und flüchtet in den Grauen Wald dahinter. Nehmt den schmalen Pfad südöstlich "
"der Stadt. Haltet Ausschau nach dem Wegweiser. Mein Bruder Hans erwartet "
"euch dort und führt euch zu unserem Anführer. Seid wachsam und umgeht soweit "
"möglich die Soldaten. "
"möglich die Soldaten."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:566
@ -1607,8 +1607,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:405
msgid "I wish you to join us in battle against the Queen's forces."
msgstr ""
"Ich möchte, dass ihr uns im Felde gegen die Kräfte der Königin zur Hilfe "
"eilt."
"Ich möchte, dass ihr uns im Felde gegen die Kräfte der Königin zu Hilfe eilt."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:409
@ -1943,7 +1942,7 @@ msgstr ""
"Ein Monument dieser Errungenschaft wurde direkt im Herzen der Wildnis "
"errichtet. In einem zwölfjährigen Ritual demonstrierte der hohe Rat, wozu "
"menschliche Magie mittlerweile fähig war, indem er diese Festung direkt aus "
"dem Felsen des Landes empor wachsen ließen."
"dem Felsen des Landes emporwachsen ließen."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:36
@ -2081,7 +2080,7 @@ msgstr ""
"Zentrum jedes Turm erreichen, kann einer unserer Männer in die Tiefen des "
"Berges entkommen und die Stützen zerstören. Jedoch bin ich sicher, dass wir "
"nicht weniger als alle vier Stützen zerstören müssen, um die Festung "
"hernieder zu reißen."
"herniederzureißen."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:440
@ -2680,7 +2679,7 @@ msgid ""
"fear and destruction."
msgstr ""
"Ehemals große Krieger der Ebenen, wurden diese Reiter auf ihren Skelett-"
"Pferden durch schwarze Magie aus ihren Gräbern zurück gerufen, um Angst und "
"Pferden durch schwarze Magie aus ihren Gräbern zurückgerufen, um Angst und "
"Zerstörung zu verbreiten."
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant

View file

@ -4,11 +4,11 @@
# HaJo Gurt <gurt@gmx.de>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-13 22:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-12 22:12+0100\n"
"Last-Translator: Crommy\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 19:16+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Verschneiter Laubwald"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
#: data/core/terrain.cfg:529
msgid "Summer Mixed Forest"
msgstr "Sommerlicher Mischwald "
msgstr "Sommerlicher Mischwald"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
#: data/core/terrain.cfg:540
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "Einfügen"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:77
msgid "Call stack"
msgstr ""
msgstr "Aufrufstapel"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:86
@ -890,9 +890,8 @@ msgstr ""
#. [label]: id=lblFilter
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:203
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Datei: "
msgstr "Filter"
#. [label]: id=name
#. [label]: id=filename
@ -996,12 +995,12 @@ msgstr ""
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:145
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:138
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"
#. [label]: id=name
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:206
msgid "Variable"
msgstr ""
msgstr "Variable"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
@ -1118,7 +1117,7 @@ msgstr "Partie eröffnen"
#. [label]: id=room
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:357
msgid "Rooms"
msgstr ""
msgstr "Räume"
#. [image]: id=pending_messages
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:375
@ -1152,7 +1151,7 @@ msgstr ""
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:482
msgid "Vacant slots"
msgstr ""
msgstr "Freie Plätze"
#. [toggle_button]: id=filter_invert
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:488
@ -1481,7 +1480,7 @@ msgstr ""
"Nutzernamen verwenden möchtet.\n"
"\n"
"Das Battle for Wesnoth Forum ist unter http://www.wesnoth.org/forum/ zu "
"finden.\" "
"finden."
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:138
@ -2839,21 +2838,10 @@ msgid ""
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
"mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
"Im Abschnitt »[$section|]«, in dem »$primary_key| = $primary_value« gilt, ist "
"Im Abschnitt »[$section|]«, in dem »$primary_key| = $primary_value« gilt, ist "
"der benötigte Schlüssel »$key|« nicht gesetzt."
#: src/wml_exception.cpp:76
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
"Im Abschnitt »[$section|]« ist der benötigte Schlüssel »$key|« nicht gesetzt."
#~ msgid "Save The Map"
#~ msgstr "Karte speichern"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'stack_data' must have the same number of columns as the "
#~ "'list_definition'."
#~ msgstr ""
#~ "Die Anzahl von Spalten eines »Listeneintrags« muss jener der "
#~ "»Listendefinition« entsprechen."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -993,7 +993,7 @@ msgstr ""
"Liste aller Euch zur Verfügung stehenden Einheiten ausbilden können. Jeder "
"Rekrut wird auf ein leeres Burgfeld gestellt. Wenn Eure Burg komplett "
"besetzt ist, könnt Ihr niemanden mehr ausbilden, bevor sich die Einheiten "
"nicht weg bewegt haben. Gegnerische Anführer befinden sich ebenfalls auf "
"nicht wegbewegt haben. Gegnerische Anführer befinden sich ebenfalls auf "
"ihrem Burgfried und werden beginnen, ihre Truppen auszubilden gebt Euch "
"also nicht Tagträumen hin, es gibt einen Kampf zu gewinnen."
@ -2441,7 +2441,7 @@ msgid ""
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
msgstr ""
"Mit dieser Waffe führt die Einheit immer den ersten Angriff durch, selbst, "
"wenn sie sich verteidigt. "
"wenn sie sich verteidigt."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1495
@ -2799,7 +2799,7 @@ msgid ""
"moves."
msgstr ""
"Durch die Magie der Bewegung ist es dieser Einheit möglich, im Bruchteil "
"eines Augenblicks von einem in ein anderes eigenes Dorf zu springen. "
"eines Augenblicks von einem in ein anderes eigenes Dorf zu springen."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1752 ../../doc/manual/manual.en.xml:2357
@ -3004,7 +3004,7 @@ msgstr ""
"Die Kontrollzone einer Einheit umfasst die sechs Felder, die sie direkt "
"umgeben. Einheiten, die sich in eine feindliche Kontrollzone bewegen, müssen "
"dort stehen bleiben. Einheiten mit der Fertigkeit »Plänkler« können "
"gegnerische Kontrollzonen ignorieren und sich frei durch sie hinweg bewegen, "
"gegnerische Kontrollzonen ignorieren und sich frei durch sie hinwegbewegen, "
"ohne angehalten zu werden. Einheiten der Stufe 0 werden als zu schwach "
"angesehen, um eine Kontrollzone zu beherrschen und alle Einheiten können "
"sich frei durch Felder bewegen, die eine Stufe-0-Einheit umgeben."
@ -3911,13 +3911,13 @@ msgid ""
"defensive position. When its weak time is about to arise, your advance will "
"push forth."
msgstr ""
"Vergesst nicht, dass redliche Einheiten wie Menschen unter Tags und "
"Vergesst nicht, dass redliche Einheiten wie Menschen tagsüber und "
"lichtscheue Einheiten wie Orks und Untote in der Nacht besser kämpfen. "
"Idealerweise solltet Ihr versuchen, dem Gegner zum ersten Mal "
"gegenüberzustehen, wenn Ihr stark seid und er schwach. Wenn der Gegner seine "
"starke Zeit hat, zahlt es sich oft aus, Eure Linien zu verstärken und eine "
"günstige Verteidigungsposition einzunehmen. Wenn dann des Gegners schwache "
"Zeit wieder aufkommt, werdet Ihr voran drängen und ihn zurück drängen."
"Zeit wieder aufkommt, werdet Ihr vorandrängen und ihn zurückdrängen."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2352
@ -3928,7 +3928,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Elfen können zum Beispiel einen Wald während den nächtlichen orkischen "
"Angriffen halten und im Morgengrauen voranschreiten. Ihr werdet auch "
"bemerken, dass die Computer-KI ihre Orks unter Tags aktiv zurück zieht."
"bemerken, dass die Computer-KI ihre Orks tagsüber aktiv zurückzieht."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2358
@ -4165,7 +4165,7 @@ msgid ""
"across the map (Shamans can do this too, but not as well)."
msgstr ""
"Falls Ihr einen weißen Magier (entwickelt aus einem Magier) oder eine "
"Druidin (entwickelt aus einer Schamanin) habt, so stellt sie in die Mitte "
"Druidin (entwickelt aus einer Schamanin) habt, so stellt sie in die Mitte "
"eines Kreises von Einheiten, um diese zu heilen, während sie sich über die "
"Karte bewegen (Schamaninnen können dies auch tun, aber nicht so gut)."

View file

@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
"betreten, suchte der wütende Geist von Chak'kso einen Weg, seine Verbannung "
"aufzuheben. Und schließlich, nach fast endloser Qual, fand er eine "
"Möglichkeit. In jenen Gebieten, wo es Stollen und Höhlen gab, die bis zur "
"Oberfläche hinauf führten, erlangte er einen begrenzten Einfluss auf eben "
"Oberfläche hinaufführten, erlangte er einen begrenzten Einfluss auf eben "
"diese. Sein abgrundtiefer Hass wirkte sich auf die Eier von großen Echsen "
"aus, so dass ihre Körper und ihr Wille zu einem Abbild von Chak'ksos Hass "
"wurden.« Verwirrt von diesen Zeilen, machte sich Xikkrisx daran, den zur "
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
"zu Stein zu verwandeln, bis er schließlich durch mächtige Magie gebannt "
"wurde. Doch nach einigen Jahrhunderten, als die Geschichte fast vergessen "
"war, tauchten, zunächst nur einzeln, dann immer häufiger, gigantische Echsen "
"auf, mit der Gabe, jeden, den sie erblickten auf der Stelle zu Stein werden "
"auf, mit der Gabe, jeden, den sie erblickten, auf der Stelle zu Stein werden "
"zu lassen. Unter großen Verlusten gelang es schließlich, diese, Basilisken "
"genannten, Kreaturen zu töten. Doch einer, der den Namen »Der Ney'yks« oder "
"in der heutigen Sprache »Das älteste Kind« trägt, soll überlebt haben. "
@ -350,17 +350,17 @@ msgid ""
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Blum Duk wurde von seinem Stamm geachtet, da er einen der mächtigen "
"Schreckenswölfe des Gebirges gezähmt hatte. Seine Führungsqualitäten allein "
"Schreckenswölfe des Gebirges gezähmt hatte. Seinen Führungsqualitäten allein "
"war es zu verdanken, dass der Stamm der Kobolde die Bedrohung durch Mensch "
"und Elf überstehen konnte. Es ging das Gerücht um, dass sein Reittier "
"fünfzig Menschen und hundert Elfen getötet habe.\n"
"Als er die Kunde von einem schrecklichen Monster vernahm, das in der Nähe "
"seines Stammes hauste, ritt er allein hinaus, um sich dem Ungetüm entgegen "
"zu stellen. Die anderen Kobolde harten freudig seiner Rückkehr, da sie "
"wussten, dass Blum Duk die Kreatur erschlagen und mit dem Kadaver "
"seines Stammes hauste, ritt er allein hinaus, um sich dem Ungetüm "
"entgegenzustellen. Die anderen Kobolde harrten freudig seiner Rückkehr, da "
"sie wussten, dass Blum Duk die Kreatur erschlagen und mit dem Kadaver "
"zurückkehren würde. \n"
"Als er jedoch den Basilisken erblickte, wurde er von Furcht ergriffen. Er "
"versuchte seinen Wolf zum Rückzug zu bewegen, doch er wollte sich nicht "
"versuchte, seinen Wolf zum Rückzug zu bewegen, doch er wollte sich nicht "
"bewegen. Als die Kreatur auf ihn zu kam, schrie er seine letzten Worte gen "
"Himmel: Verdammt, Gog sind deine Beine aus Stein?!?\n"
"(Niedergeschrieben von einem furchtlosen Wandersmann)"
@ -383,7 +383,7 @@ msgid ""
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
msgstr ""
"Rah Ihn Mar, Meister der brennenden Hügel, reiste zum Ruaskkolin See um den "
"Rah Ihn Mar, Meister der brennenden Hügel, reiste zum Ruaskkolin See, um den "
"elfischen Helden Terowydlithrol, unter seinesgleichen bekannt als "
"»Drachentöter«, zu stellen. Es wird behauptet, Terowydlithrol habe einen "
"Feuerdrachen eigenhändig getötet, der ein elfisches Dorf bedroht hat. "
@ -407,7 +407,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Von Zeitalter zu Zeitalter hatte sie hier, in den Tiefen des Wassers, "
"gelebt. Jedwede Kreatur, ob Fisch, Frosch oder Angehöre des Meervolkes, "
"wurde zu ihrer Beute. Es war ihr See, niemand anderes. Und obwohl der See "
"wurde zu ihrer Beute. Es war ihr See, niemandes anders. Und obwohl der See "
"nicht groß war, war sie die Herrscherin. Dann jedoch, kam der Basilisk und "
"blickte in die Augen der Seeschlange. Und obwohl die Seeschlange nicht "
"gestorben war, so war sie doch auch nicht länger am Leben. So nahm der neue "
@ -427,7 +427,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Als mutiger Held aus Wesnoths Goldenem Zeitalter, kam dieser mächtige "
"Anführer der Menschen an diesen Ort, um die Orks zu jagen. Doch die "
"schurkischen Kreaturen lockten ihn in einen Hinterhalt, indem viele seiner "
"schurkischen Kreaturen lockten ihn in einen Hinterhalt, in dem viele seiner "
"Begleiter ihr Leben ließen, doch er kämpfte mit grimmiger Entschlossenheit "
"und streckte Ork um Ork nieder. Doch dann trat der garstige Basilisk aus "
"seinem Versteck und verwandelte den tapferen Krieger zu Stein, als dieser "
@ -487,7 +487,7 @@ msgid ""
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
msgstr ""
"General Talael Ryndoc kam an diesen Ort um mit Feldmarschall Aethec Corryn "
"General Talael Ryndoc kam an diesen Ort, um mit Feldmarschall Aethec Corryn "
"ein Duell auszufechten. Doch die beiden sollten sich nie finden..."
#. [side]
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr ""
"welche dort hauste. Nachdem Rilhon sich auf einen schlimmen Kampf mit der "
"Seeschlange vorbereitet hatte und zu dem See gereist war, erwarteten ihn "
"dort zwei große Überraschungen: Die erste in der Form von Ruaskkolin, der "
"Seeschlange, die komplett zu Stein erstarrt war und die Zweite war ein sehr "
"Seeschlange, die komplett zu Stein erstarrt war und die zweite war ein sehr "
"lebendig wirkender Chak'kso Ney'yks, welcher zudem noch im Besitz all seiner "
"Zähne war.\n"
"(Niedergeschrieben von Sumosius Nieselprim)"
@ -570,9 +570,9 @@ msgstr ""
"Über die Wellen, blau und weiß,\n"
"sie zog die Brandung schnell und heiß.\n"
"Die Fische, so strahlend silbern grün,\n"
"bekamen die Sprache von Ihr geliehen.\n"
"bekamen die Sprache von ihr geliehen.\n"
"Magische Muscheln und Wälder aus Tang,\n"
"stimmten mit ein in Ihren Gesang.\n"
"stimmten mit ein in ihren Gesang.\n"
"Doch dann trat ein, man wollts kaum glauben,\n"
"seither sie bewegte nichtmal die Augen.\n"
"\n"
@ -589,7 +589,7 @@ msgid ""
"Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove "
"the necromancers from these lands in 961 YW."
msgstr ""
"Die Provinz Cynsaun ist benannt nach der Kriegerkönigin Cynsaun der Ersten, "
"Die Provinz Cynsaun ist nach der Kriegerkönigin Cynsaun der Ersten benannt, "
"die 961 JW eine Gruppe von Totenbeschwörern aus diesem Landstrich vertrieb."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
@ -610,7 +610,7 @@ msgstr ""
"Dunkle Aussichten ist ein Szenario für ein oder zwei Bündnisspieler, in der "
"gegen zufällig auftauchende Feinde angetreten werden muss. Der Sieg ist "
"sicher, wenn alle gegnerischen Wellen zurückgeschlagen werden. Während des "
"Spiels, beeinflusst das Wetter die vorherrschenden Geländebedingungen.\n"
"Spiels beeinflusst das Wetter die vorherrschenden Geländebedingungen.\n"
"\n"
"Hinweis: Ihr müsst die Voreinstellungen nutzen, da das Szenario sonst nicht "
"korrekt funktioniert."
@ -995,7 +995,7 @@ msgstr ""
"Einst befand sich hier das Imperium der Sulla, einer mächtigen Magierin. In "
"ihrem Wahn glaubte sie, die Elemente kontrollieren zu können, doch diese "
"wandten sich schließlich gegen sie. Wasser überspülte die prächtigen Städte "
"und ein grimmiger Winter tat das übrige. Geblieben ist nur Wasser und Eis."
"und ein grimmiger Winter tat das Übrige. Geblieben ist nur Wasser und Eis."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:81
@ -1069,8 +1069,8 @@ msgid ""
"for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, "
"and Carorathian Imperialists from their eastern borders."
msgstr ""
"Die freien Lande, bei den, weit im Osten lebenden Menschen auch bekannt als "
"das Land ohne Könige, liegt zwischen der Großen Wildnis und dem Königreich "
"Die freien Lande, bei den weit im Osten lebenden Menschen auch bekannt als "
"das Land ohne Könige, liegen zwischen der Großen Wildnis und dem Königreich "
"von Carorath. Es teilt ein Land des absoluten Gesetzes von einem Land der "
"absoluten Barberei. Die Bewohner der freien Lande fechten seit vielen "
"Hunderten von Jahren gegen Möchtegerneroberer, riesige Bestien an der "
@ -1401,7 +1401,7 @@ msgid ""
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
"Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
msgstr ""
"Auf diesem, in einem weiten Untergrundkomplex angesiedelten Schlachtfeld, "
"Auf diesem, in einem weiten Untergrundkomplex angesiedelten, Schlachtfeld "
"kämpfen 2 Bündnisse aus jeweils 2 Armeen um die legendären Schätze der "
"Ruinen von Terra-Dwelve."
@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "4S - Unterwelt"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface."
msgstr "Eine schnelle 2 gegen 2 Karte, die tief unter der Erde spielt."
msgstr "Eine schnelle 2-gegen-2-Karte, die tief unter der Erde spielt."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
@ -1457,7 +1457,7 @@ msgid ""
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
msgstr ""
"4 verfeindete Heerführer wollen die zentral gelegene Burg erobern. Doch die "
"Bewohner dieser Region sind bereit, sie bis zum letzten zu verteidigen.\n"
"Bewohner dieser Region sind bereit, sie bis zum Letzten zu verteidigen.\n"
"Empfohlene Einstellung: Für FFA oder 4 gegen 1 sollte die Goldmenge für den "
"mittleren Spieler angepasst werden, 75 Goldstücke für die übrigen Spieler"
@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"Im Norden Wesnoths liegt der so genannte Forst der Furcht. Eine recht "
"abwechslungsreiche Flora und Fauna findet man in diesem Wald, ebenso wie die "
"unterschiedlichsten Geländearten. In diesem Wald, der seinen Namen völlig zu "
"unrecht trägt, kämpfen fünf Armeen um die Vorherrschaft."
"Unrecht trägt, kämpfen fünf Armeen um die Vorherrschaft."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37
@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "Szenario, in dem es darum geht, möglichst lange zu überleben."
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
msgstr ""
"Tipp: Wenn Ihr herausfindet, wo Eure Gegner erscheinen, wird Euch Eure "
"Aufgabe um einiges leichter fallen."
"Aufgabe um einiges leichterfallen."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:348
@ -1820,7 +1820,7 @@ msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
msgstr ""
"Ein Wesnoth Leistungsvergleich, der folgende Einstellungen verwendet: --"
"Ein Wesnoth-Leistungsvergleich, der folgende Einstellungen verwendet: --"
"nogui --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
#. [multiplayer]: id=wesbench_scroll
@ -1834,14 +1834,14 @@ msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll "
"--exit-at-end."
msgstr ""
"Ein Wesnoth Leistungsvergleich, der folgende Einstellungen verwendet: --no-"
"Ein Wesnoth-Leistungsvergleich, der folgende Einstellungen verwendet: --no-"
"delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
#. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
msgstr ""
"Wesnoth Leistungsvergleich: Bewegung durch den »Schleier der Finsternis«"
"Wesnoth-Leistungsvergleich: Bewegung durch den »Schleier der Finsternis«"
#. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:8
@ -1849,5 +1849,5 @@ msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
msgstr ""
"Ein Wesnoth Leistungsvergleich, der folgende Einstellungen verwendet: --no-"
"Ein Wesnoth-Leistungsvergleich, der folgende Einstellungen verwendet: --no-"
"delay --multiplayer --scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."

View file

@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
"durchbrach. Aber er hatte diesen Tag nie vergessen. Sein Vater war ein "
"Waffenschmied, seine Familie wurde weniger brutal behandelt, da die Orks "
"dieses Handwerk brauchten. Im Geheimen brachte ihm seine Mutter Lesen und "
"Schreiben bei. Als der Junge zum Mann heran wuchs, spürte er die Macht, die "
"Schreiben bei. Als der Junge zum Mann heranwuchs, spürte er die Macht, die "
"von der Berührung der Klinge ausging und er begann zu träumen."
#. [part]
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgid ""
"to take its place!"
msgstr ""
"Aber Tallin, wir können unsere Verluste nicht ausgleichen - aber für jedes "
"dahin geschlachtete Monster tauchen sofort zwei neue auf!"
"dahingeschlachtete Monster tauchen sofort zwei neue auf!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:554
@ -2970,7 +2970,7 @@ msgstr ""
"Dies, mein Junge, ist der Stab der Gerechtigkeit. Er ist alt, und war schon "
"alt als ich ein kleiner Junge war. Die Götter selbst sollen ihn erschaffen "
"haben und übereigneten ihn den Anführen der Menschen, auf das Friede, Glück "
"und als wichtigstes - Gerechtigkeit herrschen möge. Jahrhunderte des "
"und als Wichtigstes - Gerechtigkeit herrschen möge. Jahrhunderte des "
"Wohlstands folgten, edle Anführer sprachen Recht im Namen des Volkes und für "
"das Volk, und weder das Böse noch Kriege überzogen das glückliche Land."
@ -3196,7 +3196,7 @@ msgid ""
"tunnel."
msgstr ""
"Interessant, es scheint, als wolle uns jemand wirklich von diesem Tunnel "
"fern halten."
"fernhalten."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1984
@ -3737,8 +3737,8 @@ msgid ""
"Now, let's get back to the dwarves and see what progress they have made in "
"forging us weapons."
msgstr ""
"Nun lasst uns mal zu den Zwergen zurück gehen und nachsehen, wie weit sie "
"mit unseren Waffen sind."
"Nun lasst uns mal zu den Zwergen zurückgehen und nachsehen, wie weit sie mit "
"unseren Waffen sind."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2813
@ -3932,7 +3932,7 @@ msgid ""
"animate corpses. He was then sent to a distant network of tunnels to clear "
"out a group of trolls who had taken up residence there."
msgstr ""
"Tallin erfuhr nie, wieviel Zeit verging. Irgendwann brachten Malifors "
"Tallin erfuhr nie, wie viel Zeit verging. Irgendwann brachten Malifors "
"Geschöpfe ihn vor ihren gefürchteten Meister - seine Ausbildung war beendet. "
"In einem abscheulichem Blutritus wurde Tallin als Nekromant initiiert und "
"ihm die Macht eines Totenbeschwörers gegeben. Im Namen seines blutigen "
@ -4333,7 +4333,7 @@ msgid ""
"to face me."
msgstr ""
"Seht das Menschenvieh und das Geschmeiss - hat es nun endlich den Mut "
"aufgebracht, mir offen gegenüber zu treten."
"aufgebracht, mir offen gegenüberzutreten."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:313
@ -4558,7 +4558,7 @@ msgid ""
"It's too late, I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would "
"flee like a coward."
msgstr ""
"Zu spät. Tut mir leid, Tallin, dass er davon kam! Wir haben nicht erwartet, "
"Zu spät. Tut mir leid, Tallin, dass er davonkam! Wir haben nicht erwartet, "
"dass er wie ein Feigling fliehen würde."
#. [message]: id=Tallin
@ -6629,7 +6629,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Abhai: Nein? Er ist alt, und war schon alt, als ich ein kleiner Junge war. "
"Die Götter selbst sollen ihn erschaffen haben und übereigneten ihn den "
"Anführern der Menschen, auf dass Friede, Glück und als wichtigstes - "
"Anführern der Menschen, auf dass Friede, Glück und als Wichtigstes - "
"Gerechtigkeit herrschen möge. Jahrhunderte des Wohlstands folgten, edle "
"Anführer sprachen Recht im Namen des Volkes und für das Volk, und weder das "
"Böse noch Kriege überzogen das glückliche Land."
@ -6787,7 +6787,7 @@ msgid ""
"Then we shall have to pass it by. If we quickly cut off it's arms we may be "
"able to make a safe crossing."
msgstr ""
"Dann müssen wir uns vorbei mogeln. Wenn wir gemeinsam handeln, können wir es "
"Dann müssen wir uns vorbeimogeln. Wenn wir gemeinsam handeln, können wir es "
"vielleicht schaffen."
#. [message]: speaker=Abhai
@ -6910,8 +6910,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:838
msgid "Haha! As if he can just 'pass through' a Drake nesting cave."
msgstr ""
"Haha, als ob man mal »einfach so« durch eine Draken-Nisthöhle hindurch "
"spazieren könne..."
"Haha, als ob man mal »einfach so« durch eine Draken-Nisthöhle "
"hindurchspazieren könne..."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:844
@ -7444,7 +7444,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nicht im geringsten. Ich bin Tallin, von der Stadt Zwergenpforte. Zusammen "
"mit dem Zwergenfürsten Hamel, dem Magier Ro'Arthian und seinem Bruder "
"versuchen wir, Frieden und Freiheit in Knalga wieder herzustellen..."
"versuchen wir, Frieden und Freiheit in Knalga wiederherzustellen..."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230
@ -9378,7 +9378,7 @@ msgid ""
"turned south and plunged into the forest."
msgstr ""
"Dem Greif schien es, als wären die Elfen schwer bedrängt. Schnell eilten sie "
"ihnen zur Hilfe."
"ihnen zu Hilfe."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:156
@ -10034,7 +10034,7 @@ msgid ""
"treaties, and threaten the peace and prosperity of the North, then the army "
"maintained by the warders would crush them."
msgstr ""
"Nach dieser vernichtenden Niederlage sollte es nicht schwer fallen, die Orks "
"Nach dieser vernichtenden Niederlage sollte es nicht schwerfallen, die Orks "
"von einer solchen Abmachung zu überzeugen. Sollten sie in Zukunft jemals den "
"Frieden und den Wohlstand des Norden bedrohen, soll das nächste Mitglied des "
"Rates als Marschall und im Namen der Allianz eine Armee aufstellen und sie "
@ -10861,7 +10861,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Heh, hier stimmt was nicht! Von den Guten wird erwartet, dass sie nicht so "
"früh sterben. Nun gut! Ich werde dieses Problemchen mal eben schnell wieder "
"gut machen."
"gutmachen."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:568

View file

@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Verbündete"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:34
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:24
msgid "Haldric II"
msgstr "Haldric II"
msgstr "Haldric II."
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:75
@ -183,8 +183,8 @@ msgstr ""
"Unsere Geschichte beginnt in einem kleinen Außenposten in den südlichen "
"Hügeln Knalgas. Sie beginnt mit einen jungen, unbekannten Zwerg, Kommandant "
"des Aussenpostens. Sein Name war Rugnur. Die Geschichte beginnt damit, dass "
"Haldric II, der zweite Erbe von Wesnoth, die Straße von der Furt von Abez "
"entlang reitet, verfolgt von einer Armee..."
"Haldric II., der zweite Erbe von Wesnoth, die Straße von der Furt von Abez "
"entlangreitet, verfolgt von einer Armee..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:119
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Rugnur fällt in der Schlacht"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:139
msgid "Death of Haldric II"
msgstr "Haldric II fällt in der Schlacht"
msgstr "Haldric II. fällt in der Schlacht"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:143
@ -359,7 +359,7 @@ msgid ""
"And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By "
"making an artifact of some kind?"
msgstr ""
"Und ihr wollt, das wir das für euch erledigen? Vielleicht indem wir den "
"Und ihr wollt, dass wir das für euch erledigen? Vielleicht indem wir den "
"Stein irgendwie einfassen? Einen Gegenstand daraus formen?"
#. [message]: speaker=Haldric II
@ -449,7 +449,7 @@ msgid ""
"Then no deal. I'll gather my things and go to another dwarvish clan now."
msgstr ""
"Dann gibt es kein Geschäft. Da packe ich doch lieber meine Siebensachen und "
"suche mir einen anderen Stamm. "
"suche mir einen anderen Stamm."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:277
@ -1114,8 +1114,8 @@ msgid ""
"gate. Then we had to close it, which took considerable time."
msgstr ""
"Ich glaube, ihr lasst es mich besser erklären. Der König von Wesnoth, "
"Haldric II, kam zu unseren Toren. Dann mussten wir sie schließen, was einige "
"Zeit beanspruchte."
"Haldric II., kam zu unseren Toren. Dann mussten wir sie schließen, was "
"einige Zeit beanspruchte."
#. [message]: speaker=Glinar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:172
@ -1433,7 +1433,7 @@ msgid ""
"get someone there he will talk to..."
msgstr ""
"Er will anscheinend nicht mit den Greifen sprechen! Ich glaube, wir müssen "
"jemanden dort hinüber schaffen, mit dem er bereit ist, zu sprechen..."
"jemanden dort hinüberschaffen, mit dem er bereit ist, zu sprechen..."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:477
@ -2073,7 +2073,7 @@ msgid ""
"of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not cut it."
msgstr ""
"Thegali hat mehrere Monate lang jegliche Gemmen zur Zierde des Zepters "
"zurecht geschnitten doch der Rubin des Feuers widerstand all seinen "
"zurechtgeschnitten doch der Rubin des Feuers widerstand all seinen "
"Versuchen.."
#. [message]: speaker=Durstorn
@ -2261,7 +2261,7 @@ msgid ""
"negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver."
msgstr ""
"Und ich führe die Verhandlungen; Ich erinnere mich noch zu gut daran, was "
"das letzte mal passiert ist, als du einen Handel geschlossen hast! Wir haben "
"das letzte Mal passiert ist, als du einen Handel geschlossen hast! Wir haben "
"fünftausend Silberlinge verloren."
#. [message]: speaker=Glonoin
@ -2878,7 +2878,7 @@ msgid ""
"That's fine for you, you can run fast in caves, but I can't! What am I "
"supposed to do?"
msgstr ""
"Das ist gut für euch, da ihr in diesen Stollen gut zurecht kommt. Doch was "
"Das ist gut für euch, da ihr in diesen Stollen gut zurechtkommt. Doch was "
"ist mit mir? Was soll ich machen?"
#. [message]: speaker=Rugnur

View file

@ -1000,7 +1000,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Blemaker, mit Stolz kämpften wir neben euch und eurem Sohn in diesem Kampf. "
"Begleitet unseren Kampf, mächtiger Krieger der Trolle, und lasst uns "
"vereinigt weiter ziehen."
"vereinigt weiterziehen."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:449
@ -2821,7 +2821,7 @@ msgid ""
"Chief, Inarix hasn't yet made it across! Are you really sure you want to do "
"this?"
msgstr ""
"Häuptling, Inarix hat es noch nicht geschafft! Sollen wir wirklich sprengen? "
"Häuptling, Inarix hat es noch nicht geschafft! Sollen wir wirklich sprengen?"
#. [else]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:500

View file

@ -555,7 +555,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pah, bleibt einfach auf den Pfaden. Unsere Speerträger und Bogenschützen "
"können auch tiefer im Wald noch kämpfen. Wir sind schon weit gefährlicheren "
"Gegnern gegenüber getreten und haben das Schlachtfeld siegreich verlassen. "
"Gegnern gegenübergetreten und haben das Schlachtfeld siegreich verlassen. "
"Diese Amateure stellen nun wahrlich keine Herausforderung dar!"
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
@ -995,12 +995,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:663
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
msgstr ""
"Schaut, was ich hier gefunden habe! Ich sehe hier einhundert Goldstücke. "
"Schaut, was ich hier gefunden habe! Ich sehe hier einhundert Goldstücke."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:676
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
msgstr "Schaut, was ich hier gefunden habe! Ich sehe hier fünfzig Goldstücke. "
msgstr "Schaut, was ich hier gefunden habe! Ich sehe hier fünfzig Goldstücke."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:723

View file

@ -369,7 +369,7 @@ msgid ""
"forge the dwarves themselves in the heart of the earth."
msgstr ""
"Derselbige. (deklamierend) »Schwingender Schläge schallender Schlag, aus "
"Fels das Feuerszepter geschlagen ward....« Thursagan führte ihn als letzter. "
"Fels das Feuerszepter geschlagen ward....« Thursagan führte ihn als Letzter. "
"Ja, dieser Hammer, der älter ist, als die Zwerge selbst. Seit Anbeginn "
"schlug er sich mit uns ins Herz des Felses und schlug dabei auch den Fels in "
"unser Herz hinein."
@ -818,7 +818,7 @@ msgid ""
"Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country...more than "
"likely where Gothras and his gang came from."
msgstr ""
"Aufgepasst, Freunde und immer zusammen bleiben. Wenn Gothras und sein "
"Aufgepasst, Freunde und immer zusammenbleiben. Wenn Gothras und sein "
"Strauchdiebe nicht von hier kamen, lutsch' ich meine Axt!"
#. [message]: role=Scout
@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr "Telcherion"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:160
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:184
msgid "Forest"
msgstr "Wald "
msgstr "Wald"
#. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:145
@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "Führt Aiglondur und Angarthing zum östlichen Wegzeichen"
msgid ""
"Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves."
msgstr ""
"Sammeln! Zwerge zu mir. Wir haben wichtigeres zu tun, als uns mit Elfen zu "
"Sammeln! Zwerge zu mir. Wir haben Wichtigeres zu tun, als uns mit Elfen zu "
"raufen."
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -1921,7 +1921,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Folgen wir ihm! Sein Gerede über den Hammer und sein Einsatz als Waffe mag "
"wirr geklungen haben, aber wir können das Risiko nicht eingehen, dass er die "
"Macht über den Hammer und die Seele der Zwerge gewinnt! "
"Macht über den Hammer und die Seele der Zwerge gewinnt!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:339
@ -1976,8 +1976,8 @@ msgstr ""
"Vielleicht wusste ich zu viel. Als seine maskierten Meuchelmörder "
"brandschatzend und versklavend umherzogen, brachten sie die Gefangenen in "
"die tieferen Höhlen und wurden nie mehr gesehen. Ich ging dem nach und "
"erfuhr von den Untaten. Doch bevor ich das Unrecht in die Welt hinaus "
"schreien konnte, wurde ich entdeckt, verhaftet und hier eingekerkert."
"erfuhr von den Untaten. Doch bevor ich das Unrecht in die Welt "
"hinausschreien konnte, wurde ich entdeckt, verhaftet und hier eingekerkert."
#. [message]: speaker={ID_STRING}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:248

View file

@ -1819,7 +1819,7 @@ msgid ""
"restore peace to the land."
msgstr ""
"Helft uns in diesem Kampf! Zusammen können wir die Untoten besiegen und "
"diesem Land den Frieden zurück geben."
"diesem Land den Frieden zurückgeben."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:425
@ -1828,7 +1828,7 @@ msgid ""
"to our lands. Justice can wait until we are all safely in Westin."
msgstr ""
"Mein Herr, sie könnten brauchbare Verbündete sein und die Untoten sind eine "
"weit größere Gefahr, als diese Spießgesellen. Der Gerechtigkeit wird genüge "
"weit größere Gefahr, als diese Spießgesellen. Der Gerechtigkeit wird Genüge "
"getan werden, wenn wir zurück in Westin sind."
#. [message]: speaker=Ethiliel
@ -1854,8 +1854,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:438
msgid "Very well. All men must unite against the undead."
msgstr ""
"Nun gut. Alle Menschen von Wesnoth müssen sich gegen die Untoten zusammen "
"schließen."
"Nun gut. Alle Menschen von Wesnoth müssen sich gegen die Untoten "
"zusammenschließen."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:496
@ -1884,14 +1884,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"The elves have abandoned us in this accursed forest! We are surely lost!"
msgstr ""
"Die Elfen haben uns in diesem verfluchten Wald zurück gelassen! Nun sind wir "
"Die Elfen haben uns in diesem verfluchten Wald zurückgelassen! Nun sind wir "
"verloren!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:519
msgid "Do not fear, I can lead you out when the time is right."
msgstr ""
"Fürchtet euch nicht. Ich werde euch hier heraus führen, wenn die Zeit reif "
"Fürchtet euch nicht. Ich werde euch hier herausführen, wenn die Zeit reif "
"ist."
#. [objective]: condition=win
@ -2597,7 +2597,7 @@ msgstr "Heute habt ihr euch mein Vertrauen verdient, Afalas."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1092
msgid "I can only hope for mercy when I return to Westin."
msgstr "Ich kann nur hoffen, dass mir in Westin Gnade zu Teil wird."
msgstr "Ich kann nur hoffen, dass mir in Westin Gnade zuteilwird."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1097
@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr ""
"Es muss sich um eine Art Wächter halten, die Mebrin hier zurückgelassen hat. "
"Wir Elfen habe Geschichten über solche Wesen gehört, jedoch hatte ich nicht "
"damit gerechnet, jemals einem von ihnen zu begegnen... vor allem nicht hier. "
"Lasst uns vorsichtig weiter gehen."
"Lasst uns vorsichtig weitergehen."
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:385
@ -2828,7 +2828,7 @@ msgid ""
"least they will not attack us outright. We will have to face Mebrin alone."
msgstr ""
"Diese Kreaturen sind einfach zu dumm, um uns von Nutzen zu sein. Wenigstens "
"greifen sie uns nicht an. Wir werden Mebrin allein entgegen treten müssen."
"greifen sie uns nicht an. Wir werden Mebrin allein entgegentreten müssen."
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:627
@ -3376,7 +3376,7 @@ msgid ""
"their might!"
msgstr ""
"Und ich habe den großen Rat von Westin zusammengerufen. Sie werden dem Feind "
"mit aller Macht entgegen treten."
"mit aller Macht entgegentreten."
#. [else]
#. [then]
@ -3749,7 +3749,7 @@ msgstr ""
"Bei der Augenranke handelt es sich um eine Mischung aus Tier und Pflanze. "
"Mit ihren großen Pupillen fixieren sie ihr ahnungsloses Opfer und entziehen "
"ihm seine Lebenskraft, um ihre eigene zu erneuern. Für einen geübten Kämpfer "
"stellt sie im Nahkampf keine ernst zu nehmende Bedrohung dar, doch wehe "
"stellt sie im Nahkampf keine ernstzunehmende Bedrohung dar, doch wehe "
"demjenigen, der von ihrem Blick berührt wird."
#. [attack]: type=impact
@ -4220,8 +4220,8 @@ msgid ""
"last stand at the border posts passed into song, and was not forgotten for "
"many generations."
msgstr ""
"Gerricks Name stand an erster Stelle der Heldenliste die feierlich jedes mal "
"verlesen wurde, wenn der Rat von Westin zur Beratung zusammen kam. Sein "
"Gerricks Name stand an erster Stelle der Heldenliste die feierlich jedes Mal "
"verlesen wurde, wenn der Rat von Westin zur Beratung zusammenkam. Sein "
"heldenhaftes Opfer an der Grenze wird seither von den Barden im ganzen Reich "
"besungen und bleibt so unvergessen für alle Zeiten."

View file

@ -192,7 +192,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<big>Ups!</big>\n"
"Ihr habt Euch zum falschen Ziel bewegt! Nach dieser Meldung könnt Ihr »u« "
"drücken, um den Zug zurück zu nehmen und es dann erneut versuchen."
"drücken, um den Zug zurückzunehmen und es dann erneut versuchen."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:304
@ -541,8 +541,8 @@ msgid ""
"hitpoints. If a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Wenn die Turnierpuppe deinen Angriff überstanden hat, wird sie 2 "
"Lebenspunkte zurück erhalten. Falls eine Einheit eine ganze Runde nichts "
"tut, erholt sie sich langsam."
"Lebenspunkte zurückerhalten. Falls eine Einheit eine ganze Runde nichts tut, "
"erholt sie sich langsam."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:745
@ -770,7 +770,7 @@ msgid ""
" Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
" Ich werde dich mit weiteren Puppen zum Üben zurück lassen, Konrad! "
" Ich werde dich mit weiteren Puppen zum Üben zurücklassen, Konrad! "
"Anschließend haben wir echte Arbeit zu erledigen..."
#. [message]: id=Delfador
@ -779,7 +779,7 @@ msgid ""
" Now, Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
" Ich werde dich mit weiteren Puppen zum Üben zurück lassen, Li'sar! "
" Ich werde dich mit weiteren Puppen zum Üben zurücklassen, Li'sar! "
"Anschließend haben wir echte Arbeit zu erledigen..."
#. [message]: speaker=narrator
@ -996,7 +996,7 @@ msgid ""
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
msgstr ""
"Orks haben auf der anderen Seite des Flusses ihr Lager aufgeschlagen. Dies "
"ist das Reich der Elfen. Sie sind Narren, hier einzufallen. Wir Elfen sind "
"ist das Reich der Elfen. Sie sind Narren, hier einzufallen. Wir Elfen sind "
"im Wald schnell unterwegs und dort schwer zu treffen. Du musst ihren "
"Häuptling besiegen, damit sie uns nie wieder behelligen. Ich werde dich "
"beraten."
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgid ""
"By then, their leader will have recruited units to send against us and the "
"real fight will begin."
msgstr ""
"Bis dahin wird ihr Häuptling Einheiten rekrutiert und uns entgegen geschickt "
"Bis dahin wird ihr Häuptling Einheiten rekrutiert und uns entgegengeschickt "
"haben. Dann wird die eigentliche Schlacht beginnen."
#. [event]
@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:887
msgid "You've learned well, Li'sar! "
msgstr "Du hast gut gelernt, Li'sar!! "
msgstr "Du hast gut gelernt, Li'sar! "
#. [then]
#. [event]
@ -1424,7 +1424,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es ist sehr gefährlich, im Wasser zu stehen, wenn Feinde in der Nähe sind! "
"Deine Einheit werden eine 80% Wahrscheinlichkeit besitzen, getroffen zu "
"werden, wenn der Ork zurück schlägt! Abbrechen!"
"werden, wenn der Ork zurückschlägt! Abbrechen!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:944
@ -1455,7 +1455,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ihr könnt eine Einheit für mehrere Züge auf die Reise schicken, indem Ihr "
"sie auswählt und hernach auf das Ziel klickt. Eine Zahl wird euch anzeigen, "
"wieviele Züge notwendig sind, das Ziel zu erreichen."
"wie viele Züge notwendig sind, das Ziel zu erreichen."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:959
@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
msgid "Can't our units just move around him?"
msgstr "Können meine Einheiten nicht an ihm vorbei ziehen?"
msgstr "Können meine Einheiten nicht an ihm vorbeiziehen?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1036
@ -1892,7 +1892,7 @@ msgid ""
"Throne. The South Guard was specifically designed as a beginner's campaign. "
"Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir to the Throne."
msgstr ""
"Ihr ward siegreich! Als nächstes solltet Ihr Kampagnen mit der Einstufung "
"Ihr wart siegreich! Als nächstes solltet Ihr Kampagnen mit der Einstufung "
"Einfach ausprobieren, wie zum Beispiel: »Die Südwacht«, »Ein Einmarsch der "
"Orks«, »Die Geschichte zweier Brüder« oder »Der Thronerbe«. »Die Südwacht« wurde "
"speziell für Neulinge gestaltet. Konrad, Li'sar und Delfador sind Charaktere "
@ -1939,7 +1939,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Turnierpuppen werden eingesetzt, damit junge Kämpfer den Umgang mit der "
"Waffe trainieren können. Es wäre höchst verwunderlich, von einer angegriffen "
"zu werden. "
"zu werden."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22

View file

@ -718,7 +718,7 @@ msgstr ""
"Zwergenkämpfer sind mit mächtigen Kriegsbeilen ausgestattet, die sie zu "
"gefürchteten Gegnern im Nahkampf machen. Sie sind hervorragend im Gebirge "
"und unter der Erde. Dass sie nicht allzu flink sind, wird von ihrer Kraft "
"und ihrer Ausdauer wett gemacht."
"und ihrer Ausdauer wettgemacht."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:55 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:61
@ -1525,7 +1525,7 @@ msgid ""
"quite simply, mastered the art of archery."
msgstr ""
"Einst ward erzählt von einem Elfen, der einen auf sich zufliegenden Pfeil "
"ablenkte, indem er den seinen dagegen schoss. Auch wenn dies nur eine "
"ablenkte, indem er den seinen dagegenschoss. Auch wenn dies nur eine "
"Erzählung sein mag, beweisen die Elfen doch immer wieder, wie präzise und "
"sicher sie ihre Pfeile ins Ziel bringen. Man muss einfach sagen, dass die "
"elfischen Scharfschützen die Kunst des Bogenschießens zur Perfektion "
@ -2013,7 +2013,7 @@ msgstr ""
"Umgang mit dem Bogen zu erlernen. Sobald sie für die Schlacht gerufen "
"werden, werden sie von ihren Lehnsherren noch mit Kurzschwertern "
"ausgestattet. Auch wenn sie damit kaum umgehen können, ist dies immer noch "
"besser, als einem Nahkämpfer wehrlos gegenüber zu stehen."
"besser, als einem Nahkämpfer wehrlos gegenüberzustehen."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:37
@ -2302,13 +2302,13 @@ msgstr ""
"einem Angriff von Bogenschützen hilflos ausgeliefert, auch wenn ihre Rüstung "
"sie zunächst vor den Auswirkungen eines Pfeilhagels bewahren wird.\n"
"\n"
"Im Nahkampf sollte ein jeder, der sich einem Stahlkoloss gegenüber sieht, "
"mit seinem Leben abgeschlossen haben, denn bisher ist es kaum jemandem "
"gelungen, sie im Nahkampf zu bezwingen. Doch haben Stahlkolosse auch noch "
"einige wunde Punkte. Ihre schwere Rüstung lässt sie schnell ermüden, weshalb "
"sie alles andere als mobil auf dem Schlachtfeld sind. Und auch oft genug "
"mussten sie mit ansehen, wie einer ihrer Kameraden in Bedrängnis geriet und "
"sie ihm nicht helfen konnten, da er einfach zu weit weg war."
"Im Nahkampf sollte ein jeder, der sich einem Stahlkoloss gegenübersieht, mit "
"seinem Leben abgeschlossen haben, denn bisher ist es kaum jemandem gelungen, "
"sie im Nahkampf zu bezwingen. Doch haben Stahlkolosse auch noch einige wunde "
"Punkte. Ihre schwere Rüstung lässt sie schnell ermüden, weshalb sie alles "
"andere als mobil auf dem Schlachtfeld sind. Und auch oft genug mussten sie "
"mit ansehen, wie einer ihrer Kameraden in Bedrängnis geriet und sie ihm "
"nicht helfen konnten, da er einfach zu weit weg war."
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4
@ -3055,9 +3055,9 @@ msgstr ""
"neuen Zielen. Da sie gut zu Fuß sind, werden sie weit weniger von Gardisten "
"aufgegriffen als andere Schurken. Trotz allem stellen sie, dank ihrer wenig "
"durchschlagskräftigen Waffen, für einen Krieger keine ernstzunehmende Gefahr "
"dar. Sie sind eher lästig, wie eine Fliege, die ständig um einen herum "
"fliegt. In größeren Gruppen jedoch und vor allem des Nachts können sie zu "
"einer ziemlichen Bedrohung für einen jeden Geldbeutel werden."
"dar. Sie sind eher lästig, wie eine Fliege, die ständig um einen "
"herumfliegt. In größeren Gruppen jedoch und vor allem des Nachts können sie "
"zu einer ziemlichen Bedrohung für einen jeden Geldbeutel werden."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:38
@ -3185,7 +3185,7 @@ msgstr ""
"der Rattenfänger, die es an sich in jeder größeren Stadt gibt, die Haare mit "
"Kalk, weshalb sie über solch eine schimmernde Haarfarbe verfügen. An sich "
"ist dies allerdings gar keine gute Idee, da es ihrer »Nebenbeschäftigung« "
"zuwider läuft, bei der es oftmals besser ist, nicht entdeckt zu werden. Doch "
"zuwiderläuft, bei der es oftmals besser ist, nicht entdeckt zu werden. Doch "
"haben es die Diebe bei vielen Einbrüchen gelernt, die nötige Leichtfüßigkeit "
"an den Tag zu legen, um gegebenenfalls einem Widersacher zu entrinnen. In "
"Situationen, in denen es kein Entkommen gibt, setzen sie dagegen auf den "
@ -3550,7 +3550,7 @@ msgstr ""
"Aus diesem Grund werden junge Meerjungfrauen, wenn sie alt genug sind, in "
"der Kunst der Magie unterwiesen. Damit ist es ihnen möglich, das Wasser in "
"jeder Art zu manipulieren. Sei es als ein starker Wasserstrahl, der einem "
"Gegner entgegen geschleudert wird, oder in Form einer mächtigen Flutwelle, "
"Gegner entgegengeschleudert wird, oder in Form einer mächtigen Flutwelle, "
"die ganze Armeen ertränken kann."
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
@ -4227,7 +4227,7 @@ msgstr ""
"beginnen auf der untersten Stufe der orkischen Kriegerkaste. Diese Grunzer "
"genannten Truppen bilden das Rückgrat der orkischen Armee. Orks werden von "
"Kindesbeinen an mit dem Kriegshandwerk vertraut gemacht und können dadurch "
"stärkere Hiebe austeilen als ihre elfischen oder menschlichen Gegenstücke. "
"stärkere Hiebe austeilen als ihre elfischen oder menschlichen Kontrahenten. "
"Zu allem Überfluss bedarf es mehrerer Treffer, um einen Grunzer in die Knie "
"zu zwingen. Da Grunzer aber nur in der Nähe ihrer Stämme ausgebildet wurden, "
"sind sie hügeliges Gelände gewohnt und kommen auf weiten Ebenen oder in "
@ -4464,10 +4464,10 @@ msgid ""
"troops flanked by these creatures."
msgstr ""
"Saurianische Krieger sind gewöhnlich körperlich schwächer als ihre elfischen "
"oder menschlichen Gegenstücke. Solche Vergleiche sind jedoch immer relativ, "
"oder menschlichen Kontrahenten. Solche Vergleiche sind jedoch immer relativ, "
"da sie, selbst in Rüstungen gekleidet, nichts von ihrer natürlichen "
"Beweglichkeit einbüßen. Dies kann sich in der Schlacht als sehr gefährlich "
"herausstellen, wenn man plötzliche feststellt, das die eigenen "
"herausstellen, wenn man plötzliche feststellt, dass die eigenen "
"Unterstützungs- und Versorgungstruppen umstellt sind."
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
@ -4584,9 +4584,9 @@ msgstr "Trollfelsenschleuderer"
msgid ""
"The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many "
"trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones "
"well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have "
"taken to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather "
"out of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling."
"well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have taken "
"to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather out "
"of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling."
msgstr ""
"Der Gedanke, Felsen gegen ihre Feinde zu schleudern, ist wohl schon vielen "
"Trollen gekommen und manche ihrer Art haben sie als favorisierte Waffe "
@ -4630,7 +4630,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Trollschamanen sind die mystischen Führer der Trolle. Sie sind nicht so "
"stark wie andere Trolle, aber ihre wahre Macht liegt in ihrer Feuermagie, "
"mit der sie ihren Feinden eine Gischt aus Feuer entgegen schleudern."
"mit der sie ihren Feinden eine Gischt aus Feuer entgegenschleudern."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:41
@ -4975,7 +4975,7 @@ msgstr ""
"bringen.\n"
"\n"
"Ob ein Lich wirklich die Unsterblichkeit erlangt hat oder nur sein Leben "
"verlängert hat, ist nicht bekannt. Was man sicher weiß, ist, das Liche die "
"verlängert hat, ist nicht bekannt. Was man sicher weiß, ist, dass Liche die "
"Lebenskraft ihrer Gegner aufsaugen können, um sich selbst zu stärken."
#. [unit_type]: id=Necromancer, race=human

View file

@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Erstschlag:\n"
"Mit dieser Waffe führt die Einheit immer den ersten Angriff durch, selbst "
"wenn sie sich verteidigt. "
"wenn sie sich verteidigt."
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [then]
@ -780,7 +780,7 @@ msgstr ""
"Kampagnen bestehen aus mehreren aufeinander folgenden Szenarien, die in eine "
"Geschichte eingebettet sind. In einer Kampagne solltet Ihr im Allgemeinen "
"vorsichtig mit Euren besten Truppen umgehen, da Ihr sie in den späteren "
"Szenarien erneut einberufen könnt. "
"Szenarien erneut einberufen könnt."
#. [topic]: id=victory_and_defeat
#: data/core/help.cfg:161
@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"verfügen zum Beispiel im Wald über einen Verteidigungswert von 70%. Ein "
"Angreifer hat also nur eine 30%-Chance, eine elfische Einheit zu treffen. Im "
"Umkehrschluss hängt die Trefferwahrscheinlichkeit des Elfen von der Art des "
"Geländes ab, in dem sich der Angreifer befindet. "
"Geländes ab, in dem sich der Angreifer befindet."
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:248
@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ein erfolgreicher Angriff fügt mindestens 1 Schadenspunkt zu. Das gilt "
"selbst dann, wenn der Verteidiger 100% Widerstand gegen den entsprechenden "
"Waffentyp hat. "
"Waffentyp hat."
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:273
@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"ref>) können vier Stufen haben. Sobald eine Einheit ihre höchste Stufe "
"erreicht hat, kann sie anstelle eines Stufenanstiegs mit einem anderen Bonus "
"belohnt werden. Der englische Begriff dafür ist AMLA.\n"
"Den AMLA-Bonus erhält die Einheit jedes mal, wenn sie die dafür benötigte "
"Den AMLA-Bonus erhält die Einheit jedes Mal, wenn sie die dafür benötigte "
"Erfahrung gesammelt hat, jedoch bleibt sie auf der selben Stufe. Der normale "
"AMLA-Effekt für Einheiten ist die Erhöhung der maximalen Lebenspunkte um 3 "
"und eine Komplettheilung für alle 150 EP (120 EP für intelligente "
@ -2582,7 +2582,7 @@ msgid ""
"other regards this terrain is functionally identical to normal cave terrains."
msgstr ""
"An diesen Stellen sind Teile der Höhlendecke eingestürzt, so dass von oben "
"das Licht der Sonne herein scheinen kann. Dies gibt allen rechtschaffenen "
"das Licht der Sonne hereinscheinen kann. Dies gibt allen rechtschaffenen "
"Einheiten einen Angriffsbonus und nimmt allen chaotischen Einheiten den "
"ihrigen. Ansonsten verhält sich dieses Gelände wie normales Höhlengelände."
@ -3338,7 +3338,7 @@ msgstr ""
"Teleportieren:\n"
"Durch die Magie der Bewegung ist es dieser Einheit möglich, im Bruchteil "
"eines Augenblicks von einem in ein anderes eigenes und unbesetztes Dorf zu "
"springen. "
"springen."
#. [hides]: id=ambush
#: data/core/macros/abilities.cfg:390 data/core/macros/abilities.cfg:392
@ -5044,7 +5044,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" Durch die Magie der Bewegung ist es dieser Einheit möglich, im Bruchteil "
"eines Augenblicks von einem in ein anderes eigenes und unbesetztes Dorf zu "
"springen. "
"springen."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:41
msgid ""
@ -5675,15 +5675,15 @@ msgstr ""
"einiges robuster. Ihre Krieger, stark und mächtig, werden im ganzen Land für "
"ihre Tapferkeit in der Schlacht geachtet wie gefürchtet. Ihre Schmiede "
"stellen die schärfsten Klingen und härtesten Panzer her, an deren Qualität "
"höchstens jene Erzeugnisse heran kommen, die von Draken geschmiedet wurden. "
"höchstens jene Erzeugnisse herankommen, die von Draken geschmiedet wurden. "
"Ihre hohe Erfindungsgabe und natürliche Neugier hat sie zudem zur technisch "
"fortschrittlichsten Rasse des Kontinents gemacht. Eine ihrer berühmtesten "
"und gefürchtetsten Erfindungen ist ein geheimnisvolles Pulver, das eine "
"große Explosion erzeugt, wenn man es entzündet. Manche Zwergenkrieger nutzen "
"dieses Pulver, um kleine Stahlkugeln mit enormer Geschwindigkeit "
"abzuschießen. Durch ihre technologischen Neigungen mag es nicht verwundern, "
"dass Zwerge der Magie eher skeptisch gegenüber stehen. Doch soll es solche "
"in den Reihen der Zwerge geben, die Magie mithilfe von Runen wirken. Diese, "
"dass Zwerge der Magie eher skeptisch gegenüberstehen. Doch soll es solche in "
"den Reihen der Zwerge geben, die Magie mithilfe von Runen wirken. Diese, "
"Runenschmiede genannten, Individuen sind in der Lage, Gegenstände mit "
"magischen Mitteln zu verbessern."
@ -6203,7 +6203,7 @@ msgstr ""
"einige Orkstämme es geschafft haben, die Trolle zu überreden, an ihrer Seite "
"in den Krieg zu ziehen. Wie oben erwähnt, sind Trolle recht einfältig und "
"verstehen daher kaum die Denkweise anderer Völker. Manchmal können sie sie "
"nicht einmal auseinander halten. So ist es auch nicht verwunderlich, dass es "
"nicht einmal auseinanderhalten. So ist es auch nicht verwunderlich, dass es "
"orkischen Kriegern gelingt, sie dazu zu bewegen, ihnen zu helfen, indem sie "
"ihnen erzählen, sie würden an jenen Rache nehmen, von denen sie früher "
"gejagt wurden. Diese neuen Soldaten werden dann auf jene gehetzt, mit den "
@ -6275,7 +6275,7 @@ msgstr ""
"Die Kunst der Nekromantie ist fast ausschließlich den Menschen vorbehalten. "
"Selbst in den Legenden der magieverbundenen Rassen, also den Elfen und des "
"Meervolkes, werden selten jene erwähnt, die mit den dunklen Künsten "
"experimentierten. Es wird vermutet, das die Schule der Nekromantie große "
"experimentierten. Es wird vermutet, dass die Schule der Nekromantie große "
"Anpassungsfähigkeit sowie einen flexiblen Geist voraussetzt. Jene "
"Fertigkeiten findet man häufig bei Menschen. Das größte Ziel für die meisten "
"Nekromanten ist es, jene unheilige Allianz einzugehen, so das ihr Geist und "
@ -6733,7 +6733,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:52 data/hardwired/tips.cfg:76
#: data/hardwired/tips.cfg:124 data/hardwired/tips.cfg:132
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume I - Haldric II, 42YW"
msgstr " Handbuch der taktischen Kriegsführung, Band I, Haldric II, 42JW"
msgstr " Handbuch der taktischen Kriegsführung, Band I, Haldric II., 42JW"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:55
@ -6836,7 +6836,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:80
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
msgstr " Handbuch der taktischen Kriegsführung, Band II, Haldric II, 43JW"
msgstr " Handbuch der taktischen Kriegsführung, Band II, Haldric II., 43JW"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:83
@ -6846,7 +6846,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Einheiten, die in einem Dorf stationiert sind, heilen zu Beginn ihres "
"nächsten Zuges 8 Lebenspunkte oder werden von der Wirkung eines Giftes "
"kuriert. "
"kuriert."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:87
@ -6931,7 +6931,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn Ihr aus mehreren Richtungen angegriffen werdet, ist es vielleicht "
"ratsam, entbehrliche Einheiten in verschiedene Richtungen zu schicken, um "
"den gegnerischen Angriff zu verzögern. "
"den gegnerischen Angriff zu verzögern."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:115
@ -6939,7 +6939,7 @@ msgid ""
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
msgstr ""
"Zögert nicht, Eure Einheiten zurückzuziehen und neu zu formieren. Oft liegt "
"darin der Schlüssel zum Sieg. "
"darin der Schlüssel zum Sieg."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:116
@ -7233,7 +7233,7 @@ msgstr "Nicht senden"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:18
msgid "Do not ask every time before sending data"
msgstr "Nicht jedes mal vor dem Senden von Daten nachfragen"
msgstr "Nicht jedes Mal vor dem Senden von Daten nachfragen"
#. [menu]: id=menu-main
#: data/themes/default.cfg:120 data/themes/dfool.cfg:134
@ -7568,7 +7568,7 @@ msgid ""
"the dependencies in order to play.)"
msgstr ""
"Möchtet Ihr die Erweiterung $addon_title noch immer herunterladen? (Ihr "
"müsst desweiteren die benötigten Abhängigkeiten installieren, um sie nutzen "
"müsst des Weiteren die benötigten Abhängigkeiten installieren, um sie nutzen "
"zu können.)"
#: src/addon_management.cpp:527 src/addon_management.cpp:599