updated Vietnamese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-11-03 10:47:43 +00:00
parent c8f04bc63e
commit 61c2633b24
2 changed files with 59 additions and 82 deletions

View file

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 12:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 19:20+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 18:38+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language-Team: Vietnamese <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: ?\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Câu truyện về hai anh em"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
msgid "AToTB"
msgstr "CRvHAE"
msgstr "CTvHAE"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
@ -57,7 +57,6 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The villages mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as "
@ -337,7 +336,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:228
#, fuzzy
msgid ""
"I can feel Mordaks foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days ride."
@ -441,7 +439,6 @@ msgstr "Bọn chúng dám làm vậy! Chúng ta phải đuổi theo chúng."
#. [message]: speaker=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:320
#, fuzzy
msgid "Your brothers plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
msgstr ""
"Kế hoạch phục kích ta của em trai ngươi đã thất bại. Bây giờ hắn là tù nhân "
@ -449,7 +446,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:324
#, fuzzy
msgid ""
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordaks "
"forces descend upon the village!"
@ -546,7 +542,6 @@ msgstr "Các ngươi! Đứng lại và tự giải thích về việc này."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:241
#, fuzzy
msgid "Were chasing after some men who kidnapped my brother!"
msgstr "Chúng tôi đã đuổi theo một số kẻ bắt cóc em trai tôi!"
@ -604,7 +599,6 @@ msgstr "Tôi thấy chúng! Chúng đây rồi!"
#. [message]: speaker=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:324
#, fuzzy
msgid ""
"Curses! If they had been an hour slower our masters reinforcements would "
"already be here to meet us."
@ -619,13 +613,11 @@ msgstr "Giết tên tín đồ bóng tối trước khi viện binh của hắn
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:350
#, fuzzy
msgid "Come on, men, lets catch those kidnappers!"
msgstr "Nhanh lên nào, hãy bắt kịp những tên bắt cóc kia!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:361
#, fuzzy
msgid ""
"Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
@ -1010,7 +1002,6 @@ msgstr "Ừm, đúng vậy. Tốt, các anh có thể đi."
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:472
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:588
#, fuzzy
msgid "Um, youre supposed to give the password."
msgstr "Ừm, anh phải nói mật khẩu."
@ -1047,14 +1038,12 @@ msgstr "$second_password_4|!"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:511
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:627
#, fuzzy
msgid "Thanks! Irritating little formality, isnt it?"
msgstr "Cảm ơn! Mật khẩu thật rắc rối, đúng chứ?"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:524
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:640
#, fuzzy
msgid "Thats the wrong password! These arent our relief! Get them!"
msgstr ""
"Mật khẩu không đúng! Các ngươi không phải là lính thay phiên gác! Giết chúng!"
@ -1086,7 +1075,6 @@ msgstr "Có một cái chìa khóa trong áo của hắn."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:675
#, fuzzy
msgid ""
"That may well be the key to the cell theyre holding Bjarn in! I will take "
"it."
@ -1125,7 +1113,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:795
#, fuzzy
msgid "You must be one of Arnes men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
"Anh hẳn là một trong những người lính của Arne. Xin hãy giúp tôi thoát khỏi "
@ -1415,7 +1402,6 @@ msgstr "Tất cả hết rồi, mình đã bị đánh bại."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:305
#, fuzzy
msgid "I dont think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
msgstr "Anh không nghĩ chúng ta có thể cứu dân làng được nữa. Quá trễ rồi."
@ -1429,7 +1415,6 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=05_Epilogue
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:4
#, fuzzy
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
msgstr "Câu truyện của hai anh em - Phần kết"
@ -1457,6 +1442,16 @@ msgid ""
"In the meantime, though, its good to relax and enjoy the peace."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
#~ "experienced players.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Mức độ mới bắt đầu, 4 màn chơi; mức 'Khó' sẽ phù hợp với những người "
#~ "chơi đã có kinh nghiệm.)"
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Hết lượt"
#~ msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
#~ msgstr ""
#~ "Xin chào, em trai! Anh và những người lính này có thể giúp em như thế nào "
@ -1497,7 +1492,6 @@ msgstr ""
#~ "Có lời đồn rằng những bóng ma đói khát cai trị khu rừng này, và giết tất "
#~ "cả ai dám đi vào."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Arnes men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
#~ "guards."
@ -1517,7 +1511,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
#~ msgstr "Cuối cùng tên tư lệnh đã bị giết. Giờ thì em có thể trở về Maghre."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It took years to rebuild the village and restore the surrounding farms. "
#~ "The people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing "
@ -1528,7 +1521,6 @@ msgstr ""
#~ "yên tâm vì tin rằng Arne và binh lính của anh sẽ là đồng minh vững chắc "
#~ "của họ trong những lúc nguy nan."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Arne and his men left the village assured that it would be well guided by "
#~ "Bjarn. On their journeys they faced many challenges and battles. Some "
@ -1540,13 +1532,3 @@ msgstr ""
#~ "nhiều thử thách và cuộc chiến. Có một số câu truyện thậm chí còn nhắc đến "
#~ "cái tên Arne cung với vị chủ tướng thần tiên nổi tiếng Kalenz, nhưng đó "
#~ "lại là một câu truyện khác..."
#~ msgid ""
#~ "(Novice level, 4 scenarios; the Hard version may challenge more "
#~ "experienced players.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Mức độ mới bắt đầu, 4 màn chơi; mức 'Khó' sẽ phù hợp với những người "
#~ "chơi đã có kinh nghiệm.)"
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Hết lượt"

View file

@ -5,14 +5,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 12:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 19:32+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 18:48+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <>\n"
"Language-Team: Vietnamese <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: ?\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@ -196,7 +196,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<big>Ôi trời!</big>\n"
"Bạn đã di chuyển đến sai vị trí! Sau thông điệp này, bạn có thể ấn 'u' để "
"đảo ngược, sau đó thử lại."
"quay về, sau đó thử lại."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:314
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Một hình nộm? Ngài muốn cháu giả vờ chiến đấu với m
#, fuzzy
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. Im fairly sure youll win."
msgstr ""
"Nhóc, cháu có 32 đơn vị máu và một thanh kiếm. Ta chắc chắn cháu sẽ thắng."
"Cháu à, cháu có 32 đơn vị máu và một thanh kiếm. Ta chắc chắn cháu sẽ thắng."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:374
@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. Im fairly sure youll "
"win."
msgstr ""
"Nhóc, cháu có 32 đơn vị máu và một thanh kiếm. Ta chắc chắn cháu sẽ thắng."
"Cháu à, cháu có 32 đơn vị máu và một thanh kiếm. Ta chắc chắn cháu sẽ thắng."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:382
@ -355,14 +355,14 @@ msgid ""
"female^Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain now gets to attack."
msgstr ""
"Tiếc thay, cô đã sử dụng hết lượt của mình khi tấn công hình nộm. Hình nộm "
"giờ sẽ được một lượt."
"Tiếc thay, cháu đã sử dụng hết lượt của mình khi tấn công hình nộm. Hình nộm "
"giờ sẽ được đi một lượt."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:481
#, fuzzy
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "Con BÙ NHÌN được một lượt?"
msgstr "Con BÙ NHÌN được đi một lượt?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:487
@ -531,7 +531,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Khi bạn ở trên một pháo đài, bạn có thể tuyển quân vào các ô lâu đài xung "
"quanh nó bằng cách nhấn chuột phải và chọn 'Tuyển quân'. Lần này bạn chỉ "
"được cho một kiểu đơn vị để lựa chọn: chiến binh thần tiên."
"được cho một kiểu đơn vị để lựa chọn: Chiến binh thần tiên."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:650
@ -2105,44 +2105,6 @@ msgstr "chùy"
#~ msgid "HERE"
#~ msgstr "ĐÂY"
#~ msgid "Click on the End Turn button"
#~ msgstr "Nhấn vào nút Kết thúc lượt"
#~ msgid ""
#~ " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ " Konrad, giờ ta để cậu tập luyện với nhiều hình nộm hơn! Sau đó, chúng ta "
#~ "sẽ có công việc thực sự cần làm..."
#~ msgid ""
#~ " Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ " Li'sar, giờ ta sẽ để cô tập luyện với nhiều hình nộm hơn! Sau đó, chúng "
#~ "ta sẽ có công việc thực sự cần làm..."
#~ msgid "SHALLOW"
#~ msgstr "NÔNG"
#~ msgid "DEEP"
#~ msgstr "SÂU"
#~ msgid ""
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
#~ msgstr ""
#~ "Tấn công người thú bằng một cung thủ\n"
#~ "(di chuyển chuột trên các đơn vị để xem mô tả ở bên phải)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
#~ "><b>Objectives</b>)."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn chỉ cần đánh bại tên lãnh đạo người thú để chiến thắng (xem Trình đơn "
#~ "chính->Mục tiêu)."
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (35). The ranged "
@ -2175,8 +2137,41 @@ msgstr "chùy"
#~ "xa, chỉ có một đòn tấn công cận chiến, vì thế nó không thể tự bảo vệ.\n"
#~ "Kết thúc lượt, sau đó tấn công lần nữa."
#~ msgid ""
#~ " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ " Konrad, giờ ta để cậu tập luyện với nhiều hình nộm hơn! Sau đó, chúng ta "
#~ "sẽ có công việc thực sự cần làm..."
#~ msgid ""
#~ " Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ " Li'sar, giờ ta sẽ để cô tập luyện với nhiều hình nộm hơn! Sau đó, chúng "
#~ "ta sẽ có công việc thực sự cần làm..."
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Hết lượt"
#~ msgid "SHALLOW"
#~ msgstr "NÔNG"
#~ msgid "DEEP"
#~ msgstr "SÂU"
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
#~ msgstr "Không! Anh đã nói tuyển một CUNG THỦ thần tiên! Giờ thử lại..."
#~ msgid ""
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
#~ msgstr ""
#~ "Tấn công người thú bằng một cung thủ\n"
#~ "(di chuyển chuột trên các đơn vị để xem mô tả ở bên phải)"
#~ msgid ""
#~ "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn chỉ cần đánh bại tên lãnh đạo người thú để chiến thắng (xem Trình đơn "
#~ "chính->Mục tiêu)."