updated Vietnamese translation
This commit is contained in:
parent
c8f04bc63e
commit
61c2633b24
2 changed files with 59 additions and 82 deletions
|
@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 12:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 19:20+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 12:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 18:38+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: ?\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Câu truyện về hai anh em"
|
|||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||||
msgid "AToTB"
|
||||
msgstr "CRvHAE"
|
||||
msgstr "CTvHAE"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
|
||||
|
@ -57,7 +57,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
|
||||
"The village’s mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as "
|
||||
|
@ -337,7 +336,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I can feel Mordak’s foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
|
||||
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days’ ride."
|
||||
|
@ -441,7 +439,6 @@ msgstr "Bọn chúng dám làm vậy! Chúng ta phải đuổi theo chúng."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mordak
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your brother’s plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kế hoạch phục kích ta của em trai ngươi đã thất bại. Bây giờ hắn là tù nhân "
|
||||
|
@ -449,7 +446,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak’s "
|
||||
"forces descend upon the village!"
|
||||
|
@ -546,7 +542,6 @@ msgstr "Các ngươi! Đứng lại và tự giải thích về việc này."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We’re chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
||||
msgstr "Chúng tôi đã đuổi theo một số kẻ bắt cóc em trai tôi!"
|
||||
|
||||
|
@ -604,7 +599,6 @@ msgstr "Tôi thấy chúng! Chúng đây rồi!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Curses! If they had been an hour slower our master’s reinforcements would "
|
||||
"already be here to meet us."
|
||||
|
@ -619,13 +613,11 @@ msgstr "Giết tên tín đồ bóng tối trước khi viện binh của hắn
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Come on, men, let’s catch those kidnappers!"
|
||||
msgstr "Nhanh lên nào, hãy bắt kịp những tên bắt cóc kia!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
|
||||
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
|
||||
|
@ -1010,7 +1002,6 @@ msgstr "Ừm, đúng vậy. Tốt, các anh có thể đi."
|
|||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:472
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:588
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Um, you’re supposed to give the password."
|
||||
msgstr "Ừm, anh phải nói mật khẩu."
|
||||
|
||||
|
@ -1047,14 +1038,12 @@ msgstr "$second_password_4|!"
|
|||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:511
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:627
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn’t it?"
|
||||
msgstr "Cảm ơn! Mật khẩu thật rắc rối, đúng chứ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:524
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:640
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That’s the wrong password! These aren’t our relief! Get them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mật khẩu không đúng! Các ngươi không phải là lính thay phiên gác! Giết chúng!"
|
||||
|
@ -1086,7 +1075,6 @@ msgstr "Có một cái chìa khóa trong áo của hắn."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:675
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That may well be the key to the cell they’re holding Bjarn in! I will take "
|
||||
"it."
|
||||
|
@ -1125,7 +1113,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:795
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must be one of Arne’s men. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anh hẳn là một trong những người lính của Arne. Xin hãy giúp tôi thoát khỏi "
|
||||
|
@ -1415,7 +1402,6 @@ msgstr "Tất cả hết rồi, mình đã bị đánh bại."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I don’t think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
|
||||
msgstr "Anh không nghĩ chúng ta có thể cứu dân làng được nữa. Quá trễ rồi."
|
||||
|
||||
|
@ -1429,7 +1415,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Epilogue
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
|
||||
msgstr "Câu truyện của hai anh em - Phần kết"
|
||||
|
||||
|
@ -1457,6 +1442,16 @@ msgid ""
|
|||
"In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
|
||||
#~ "experienced players.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(Mức độ mới bắt đầu, 4 màn chơi; mức 'Khó' sẽ phù hợp với những người "
|
||||
#~ "chơi đã có kinh nghiệm.)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Hết lượt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Xin chào, em trai! Anh và những người lính này có thể giúp em như thế nào "
|
||||
|
@ -1497,7 +1492,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Có lời đồn rằng những bóng ma đói khát cai trị khu rừng này, và giết tất "
|
||||
#~ "cả ai dám đi vào."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Arne’s men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
|
||||
#~ "guards."
|
||||
|
@ -1517,7 +1511,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
|
||||
#~ msgstr "Cuối cùng tên tư lệnh đã bị giết. Giờ thì em có thể trở về Maghre."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It took years to rebuild the village and restore the surrounding farms. "
|
||||
#~ "The people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing "
|
||||
|
@ -1528,7 +1521,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "yên tâm vì tin rằng Arne và binh lính của anh sẽ là đồng minh vững chắc "
|
||||
#~ "của họ trong những lúc nguy nan."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Arne and his men left the village assured that it would be well guided by "
|
||||
#~ "Bjarn. On their journeys they faced many challenges and battles. Some "
|
||||
|
@ -1540,13 +1532,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "nhiều thử thách và cuộc chiến. Có một số câu truyện thậm chí còn nhắc đến "
|
||||
#~ "cái tên Arne cung với vị chủ tướng thần tiên nổi tiếng Kalenz, nhưng đó "
|
||||
#~ "lại là một câu truyện khác..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(Novice level, 4 scenarios; the ‘Hard’ version may challenge more "
|
||||
#~ "experienced players.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(Mức độ mới bắt đầu, 4 màn chơi; mức 'Khó' sẽ phù hợp với những người "
|
||||
#~ "chơi đã có kinh nghiệm.)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Hết lượt"
|
||||
|
|
|
@ -5,14 +5,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 12:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 19:32+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 12:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 18:48+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: ?\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
|
@ -196,7 +196,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<big>Ôi trời!</big>\n"
|
||||
"Bạn đã di chuyển đến sai vị trí! Sau thông điệp này, bạn có thể ấn 'u' để "
|
||||
"đảo ngược, sau đó thử lại."
|
||||
"quay về, sau đó thử lại."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:314
|
||||
|
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Một hình nộm? Ngài muốn cháu giả vờ chiến đấu với m
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhóc, cháu có 32 đơn vị máu và một thanh kiếm. Ta chắc chắn cháu sẽ thắng."
|
||||
"Cháu à, cháu có 32 đơn vị máu và một thanh kiếm. Ta chắc chắn cháu sẽ thắng."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:374
|
||||
|
@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
|
|||
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll "
|
||||
"win."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhóc, cháu có 32 đơn vị máu và một thanh kiếm. Ta chắc chắn cháu sẽ thắng."
|
||||
"Cháu à, cháu có 32 đơn vị máu và một thanh kiếm. Ta chắc chắn cháu sẽ thắng."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:382
|
||||
|
@ -355,14 +355,14 @@ msgid ""
|
|||
"female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The "
|
||||
"quintain now gets to attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiếc thay, cô đã sử dụng hết lượt của mình khi tấn công hình nộm. Hình nộm "
|
||||
"giờ sẽ được một lượt."
|
||||
"Tiếc thay, cháu đã sử dụng hết lượt của mình khi tấn công hình nộm. Hình nộm "
|
||||
"giờ sẽ được đi một lượt."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
|
||||
msgstr "Con BÙ NHÌN được một lượt?"
|
||||
msgstr "Con BÙ NHÌN được đi một lượt?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:487
|
||||
|
@ -531,7 +531,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Khi bạn ở trên một pháo đài, bạn có thể tuyển quân vào các ô lâu đài xung "
|
||||
"quanh nó bằng cách nhấn chuột phải và chọn 'Tuyển quân'. Lần này bạn chỉ "
|
||||
"được cho một kiểu đơn vị để lựa chọn: chiến binh thần tiên."
|
||||
"được cho một kiểu đơn vị để lựa chọn: Chiến binh thần tiên."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:650
|
||||
|
@ -2105,44 +2105,6 @@ msgstr "chùy"
|
|||
#~ msgid "HERE"
|
||||
#~ msgstr "ĐÂY"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click on the End Turn button"
|
||||
#~ msgstr "Nhấn vào nút Kết thúc lượt"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||||
#~ "that, we have real work to do..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Konrad, giờ ta để cậu tập luyện với nhiều hình nộm hơn! Sau đó, chúng ta "
|
||||
#~ "sẽ có công việc thực sự cần làm..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||||
#~ "that, we have real work to do..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Li'sar, giờ ta sẽ để cô tập luyện với nhiều hình nộm hơn! Sau đó, chúng "
|
||||
#~ "ta sẽ có công việc thực sự cần làm..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "SHALLOW"
|
||||
#~ msgstr "NÔNG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DEEP"
|
||||
#~ msgstr "SÂU"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
|
||||
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tấn công người thú bằng một cung thủ\n"
|
||||
#~ "(di chuyển chuột trên các đơn vị để xem mô tả ở bên phải)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
|
||||
#~ "><b>Objectives</b>)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bạn chỉ cần đánh bại tên lãnh đạo người thú để chiến thắng (xem Trình đơn "
|
||||
#~ "chính->Mục tiêu)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged "
|
||||
|
@ -2175,8 +2137,41 @@ msgstr "chùy"
|
|||
#~ "xa, chỉ có một đòn tấn công cận chiến, vì thế nó không thể tự bảo vệ.\n"
|
||||
#~ "Kết thúc lượt, sau đó tấn công lần nữa."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||||
#~ "that, we have real work to do..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Konrad, giờ ta để cậu tập luyện với nhiều hình nộm hơn! Sau đó, chúng ta "
|
||||
#~ "sẽ có công việc thực sự cần làm..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||||
#~ "that, we have real work to do..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Li'sar, giờ ta sẽ để cô tập luyện với nhiều hình nộm hơn! Sau đó, chúng "
|
||||
#~ "ta sẽ có công việc thực sự cần làm..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Hết lượt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SHALLOW"
|
||||
#~ msgstr "NÔNG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DEEP"
|
||||
#~ msgstr "SÂU"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||||
#~ msgstr "Không! Anh đã nói tuyển một CUNG THỦ thần tiên! Giờ thử lại..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
|
||||
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tấn công người thú bằng một cung thủ\n"
|
||||
#~ "(di chuyển chuột trên các đơn vị để xem mô tả ở bên phải)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bạn chỉ cần đánh bại tên lãnh đạo người thú để chiến thắng (xem Trình đơn "
|
||||
#~ "chính->Mục tiêu)."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue