updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-11-12 22:36:37 +00:00
parent 605cf91196
commit 61859936c4
21 changed files with 62 additions and 59 deletions

View file

@ -1,8 +1,10 @@
Version 1.7.8+svn:
* AI:
* new [limit] subtag of [value] of ai_default::recruitment implementation of recruitment aspect - allow easy limiting of number of concurrent recruits of specific type in the field.
* new [limit] subtag of [value] of ai_default::recruitment implementation of
recruitment aspect - allow easy limiting of number of concurrent recruits
of specific type in the field
* Language and i18n:
* Updated translations: Czech, Latin, Polish
* Updated translations: Czech, German, Latin, Polish
* Music and sound effects:
* Updated music tracks: Legends of the North, Breaking the Chains
* User interface:

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.7.8+svn:
* Language and translations:
* Updated translations: Czech, Latin, Polish.
* Updated translations: Czech, German, Latin, Polish.
Version 1.7.8-beta1:

View file

@ -45,13 +45,13 @@ msgstr ""
"abgelegenes Tal. Obwohl sie sich bewusst waren, dass sie sich nicht ewig vor "
"den mächtigen Armeen, die ihre Heimat verwüsteten, verstecken konnten, so "
"hofften die Anführer des Widerstands dennoch, dass sie zumindest ein wenig "
"Zeit bekommen würden um sich auszuruhen und die Truppen neu aufzubauen."
"Zeit bekommen würden, um sich auszuruhen und die Truppen neu aufzubauen."
#. [objectives]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:33
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
msgstr ""
"Klickt mit der rechten Maustaste auf Euren Anführer wenn Ihr am Zug seid um "
"Klickt mit der rechten Maustaste auf Euren Anführer wenn Ihr am Zug seid, um "
"Hilfe zu erhalten"
#. [objective]: condition=win
@ -163,7 +163,7 @@ msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemy's income by 10."
msgstr ""
"Bewegt eine Eurer Einheiten auf diese Dörfer um die jeweilige Plantage zu "
"Bewegt eine Eurer Einheiten auf diese Dörfer, um die jeweilige Plantage zu "
"zerstören. Jede zerstörte Plantage wird das Einkommen Eures Feindes um 10 "
"Goldstücke verringern."
@ -643,7 +643,7 @@ msgid ""
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
msgstr ""
"Wir haben neue Fortschritte in der Kriegsführung erzielt, $player_"
"$side_number|.name|. Rechtsklickt auf einen Magier in einer Universität um "
"$side_number|.name|. Rechtsklickt auf einen Magier in einer Universität, um "
"den neuen Einheitentyp auszuwählen."
#. [message]: speaker=unit

View file

@ -1161,7 +1161,7 @@ msgid ""
"attacks."
msgstr ""
"Hinweis:\n"
"Nutzt berittene Einheiten und Linaeras Fähigkeit der Teleportation um "
"Nutzt berittene Einheiten und Linaeras Fähigkeit der Teleportation, um "
"anzugreifen und Euch sofort wieder zu zurückzuziehen."
#. [objective]: condition=win

View file

@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:282
msgid "Who will be left to defend Parthyn?"
msgstr "Wer wird zurückbleiben um Parthyn zu verteidigen?"
msgstr "Wer wird zurückbleiben, um Parthyn zu verteidigen?"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:303
@ -1656,8 +1656,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Das war die Wirkung dessen, was dem gemeinen Volk als Heiliges Wasser "
"bekannt ist. Nur wenige Priester kennen die mysteriöse und komplizierte "
"Prozedur um es herzustellen. Es ist ein hervorragendes Mittel im Kampf gegen "
"wiederbelebte Wesen."
"Prozedur, um es herzustellen. Es ist ein hervorragendes Mittel im Kampf "
"gegen wiederbelebte Wesen."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:346

View file

@ -100,8 +100,8 @@ msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
msgstr ""
"Verwendet die linke und rechte Maustaste um Gelände im Vorder- oder "
"Hintergrund zu zeichnen. Haltet Shift gedrückt um nur auf der Basisebene zu "
"Verwendet die linke und rechte Maustaste, um Gelände im Vorder- oder "
"Hintergrund zu zeichnen. Haltet Shift gedrückt, um nur auf der Basisebene zu "
"zeichnen. Mit Ctrl+Klick wird das Gelände unter dem Cursor als Pinsel "
"übernommen."
@ -113,7 +113,7 @@ msgid ""
"selection of tiles with same terrain."
msgstr ""
"Die linke Maustaste wählt einen Bereich aus, die Rechte wählt diesen ab. "
"Haltet Shift gedrückt um alle Felder desselben Geländetyps mit dem "
"Haltet Shift gedrückt, um alle Felder desselben Geländetyps mit dem "
"Zauberstabwerkzeug auszuwählen."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position

View file

@ -3754,8 +3754,8 @@ msgid ""
"to all in its path."
msgstr ""
"Für Gweddrys Truppen mag es ganz gut gewesen sein, dass sie nicht lange "
"genug lebten um zu sehen wie eine Flutwelle Untoter gen Westen schwemmte und "
"auf ihrem Weg nichts als Chaos hinterließ."
"genug lebten, um zu sehen wie eine Flutwelle Untoter gen Westen schwemmte "
"und auf ihrem Weg nichts als Chaos hinterließ."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:85

View file

@ -2784,7 +2784,7 @@ msgid ""
"native toughness and knowledge of local conditions make them formidable on "
"their home ground."
msgstr ""
"Grenzdörfer unterhalten für gewöhnlich eine Miliz um Gefahren abwehren zu "
"Grenzdörfer unterhalten für gewöhnlich eine Miliz, um Gefahren abwehren zu "
"können. Obwohl diese Leute nicht so gut gerüstet sind wie gewöhnliche Armeen "
"und auch ihre Ausbildung an den Waffen zu wünschen übrig lässt, so macht "
"ihre angeborene Zähigkeit und das Wissen über die lokalen Gegebenheiten sie "

View file

@ -1459,7 +1459,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ihr könnt Euch auf dem offiziellen Mehrspieler Server mit dem Nutzernamen, "
"welchen Ihr für das Forum nutzt, sowie dem zugehörigem Passwort anmelden.\n"
"Eine Registrierung ist nicht erforderlich um dem Server beizutreten: Ihr "
"Eine Registrierung ist nicht erforderlich, um dem Server beizutreten: Ihr "
"müsst nur dann ein Passwort angeben, wenn Ihr einen bereits registrierten "
"Nutzernamen verwenden möchtet.\n"
"\n"
@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:1266
msgid "Find $filename server binary to host networked games"
msgstr "Sucht den $filename Server um Mehrspielerpartien auszurichten"
msgstr "Sucht den $filename Server, um Mehrspielerpartien auszurichten"
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:356
msgid "Line doesn't fit on canvas."

View file

@ -1493,7 +1493,7 @@ msgid ""
"his war-band moved to enter Wesmere Forest from a different direction ..."
msgstr ""
"Da die Saurianer den östlichen Eingang nach Wesmere blockieren, bewegten "
"sich Kalenz und seine Gruppe nach Norden um den Wald von Wesmere auf diesem "
"sich Kalenz und seine Gruppe nach Norden, um den Wald von Wesmere auf diesem "
"Weg zu erreichen..."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tar
@ -2933,7 +2933,7 @@ msgid ""
"Cleodil is pure in heart. Perhaps she can guard your book without being "
"corrupted by its secrets..."
msgstr ""
"Cleodil ist reinen Herzens. Sie vermag, das Buch zu hüten ohne von seinen "
"Cleodil ist reinen Herzens. Sie vermag, das Buch zu hüten, ohne von seinen "
"Geheimnissen versucht zu werden..."
#. [part]

View file

@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "B<--ai_config>I<Nummer>B<=>I<Wert>"
msgid ""
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
msgstr ""
"Wählt eine Konfigurationsdatei um aus dieser die KI für die spezifizierte "
"Wählt eine Konfigurationsdatei, um aus dieser die KI für die spezifizierte "
"Seite zu laden."
# type: TP
@ -576,10 +576,10 @@ msgid ""
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
"benchmarking."
msgstr ""
"Beendet das Spiel am Ende eines Szenarios ohne die Sieg/Niederlage Übersicht "
"anzuzeigen, da der Benutzer hier »Ok« auswählen müsste, damit das Spiel "
"fortgesetzt wird. Dies wird ebenfalls bei geskripteten Leistungsvergleichen "
"verwendet."
"Beendet das Spiel am Ende eines Szenarios, ohne die Sieg/Niederlage "
"Übersicht anzuzeigen, da der Benutzer hier »Ok« auswählen müsste, damit das "
"Spiel fortgesetzt wird. Dies wird ebenfalls bei geskripteten "
"Leistungsvergleichen verwendet."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "B<passwd>"
msgid ""
"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
msgstr ""
"Das Passwort um auf dem Server Administratorrechte zu erhalten (über B</"
"Das Passwort, um auf dem Server Administratorrechte zu erhalten (über B</"
"query admin >I<Passwort>)."
#: ../../doc/man/wesnothd.6:150
@ -1230,7 +1230,7 @@ msgid ""
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
"to."
msgstr ""
"B<[redirect]> Ein Element um bestimmte Programmversionen anzugeben, die auf "
"B<[redirect]> Ein Element, um bestimmte Programmversionen anzugeben, die auf "
"einen anderen Server umgeleitet werden sollen."
# type: TP
@ -1318,7 +1318,7 @@ msgid ""
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
"as B<[redirect]>."
msgstr ""
"B<[proxy]> Ein Element, das benutzt wird um dem Server mitzuteilen, wie ein "
"B<[proxy]> Ein Element, das benutzt wird, um dem Server mitzuteilen, wie ein "
"Proxy zu agieren und somit alle Anfragen des mit ihm verbundenen Rechners an "
"den angegebenen Server weiterzuleiten. Es werden die gleichen Schlüssel wie "
"bei B<[redirect]> akzeptiert."

View file

@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
"hin zum Veteran. Beruft Eure besten Truppen in späteren Schlachten ein, um "
"so eine Armee aufzubauen, der niemand gewachsen ist! Wählt Einheiten aus "
"einer großen Anzahl an Spezialisten und erschafft so eine handverlesene "
"Truppe, stark genug um auf jedwedem Gelände dem Gegner zu widerstehen."
"Truppe, stark genug, um auf jedwedem Gelände dem Gegner zu widerstehen."
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:16
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgid ""
"current gold and current income at the top of the screen as described in the "
"section on the <link linkend=\"game_screen\">game screen</link>."
msgstr ""
"Eure Armee kämpft nicht umsonst. Ihr benötigt Gold um Eure Einheiten "
"Eure Armee kämpft nicht umsonst. Ihr benötigt Gold, um Eure Einheiten "
"auszubilden sowie ihren Sold zu bezahlen. Ihr beginnt jedes Szenario mit "
"Gold, das Ihr aus vorhergehenden Szenarien mitgebracht habt (obwohl jedes "
"Szenario sicher stellt, dass Ihr zumindest eine minimale Anzahl an Gold "

View file

@ -1082,7 +1082,7 @@ msgid ""
"Hey look, it's an ancient door. It seems the trolls were too stupid to find "
"how to open it."
msgstr ""
"Hey, sieh mal, eine alte Tür. Es scheint die Trolle waren zu blöd um sie "
"Hey, sieh mal, eine alte Tür. Es scheint die Trolle waren zu blöd, um sie "
"aufzumachen."
#. [message]: speaker=unit
@ -1383,7 +1383,7 @@ msgid ""
"find he is relatively harmless..."
msgstr ""
"Wundert euch nicht, das ist Camerin. Er war unser Schulmagier und er kam "
"hier hoch um in der Einsamkeit zu studieren. Seid der Invasion wurde er ein "
"hier hoch, um in der Einsamkeit zu studieren. Seid der Invasion wurde er ein "
"wenig... ähhh... eigen. Ich glaube ja, dass einige Orks seine Unterlagen "
"verbrannten. Auf jeden Fall nahm er das sehr übel und er warf seine "
"gleißende Wut auf diese Ungeheuer und vernichtet sie, wo er ihnen habhaft "
@ -5024,7 +5024,7 @@ msgid ""
"top?"
msgstr ""
"Hamel, bedenkt dass es in jedem Streit zwei Seiten gibt. Wie würdest du dich "
"fühlen wenn, sagen wir, die Elfen sich entschieden Knalga einzuebnen um "
"fühlen wenn, sagen wir, die Elfen sich entschieden Knalga einzuebnen, um "
"einen neuen Wald anzulegen?"
#. [part]
@ -6350,7 +6350,7 @@ msgid ""
"Just our luck to be here when they're mustering a field force - probably to "
"attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can't."
msgstr ""
"Pech gehabt - sie halten Heerschau, wahrscheinlich um in die Höhlen "
"Pech gehabt - sie halten Heerschau, wahrscheinlich, um in die Höhlen "
"einzudringen. Umgeht sie, wenn möglich und tötet sie, wenn nötig!"
#. [message]: id=Atul
@ -7478,7 +7478,7 @@ msgid ""
"you guys would help us crush the orcish host."
msgstr ""
"Seht Prinzessin, es gibt eine große elfische Streitmacht in der Nähe, "
"welche, wie wir annehmen, ausgesandt wurde um euch zu retten. Wir hofften, "
"welche, wie wir annehmen, ausgesandt wurde, um euch zu retten. Wir hofften, "
"dass eure Befreiung uns die Hilfe der Elfen versichern könnte."
#. [message]: speaker=Eryssa
@ -9146,7 +9146,7 @@ msgid ""
"they found him."
msgstr ""
"Sie stoppten kurz, versorgten die verwundeten Elfen und postierten eine "
"Wache. Dann zogen sie geschwind weiter um Hidel zu retten - und sie fanden "
"Wache. Dann zogen sie geschwind weiter, um Hidel zu retten - und sie fanden "
"ihn."
#. [part]

View file

@ -2964,11 +2964,11 @@ msgid ""
"probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines, "
"and if he wants his sceptre intact he'd best send troops to meet us there."
msgstr ""
"Bittet ihn Truppen in den Norden zu entsenden um uns zu helfen, die Elfen zu "
"bekämpfen. Es steht schlimm um uns und wahrscheinlich werden wir den Kampf "
"nicht überleben. Wir versuchen uns in den Nordosten in Richtung der alten "
"östlichen Minen durchzuschlagen und wenn er sein Zepter in einem Stück haben "
"will, sollte er besser Truppen entsenden, die sich dann dort mit uns "
"Bittet ihn, Truppen in den Norden zu entsenden, um uns zu helfen, die Elfen "
"zu bekämpfen. Es steht schlimm um uns und wahrscheinlich werden wir den "
"Kampf nicht überleben. Wir versuchen uns in den Nordosten in Richtung der "
"alten östlichen Minen durchzuschlagen und wenn er sein Zepter in einem Stück "
"haben will, sollte er besser Truppen entsenden, die sich dann dort mit uns "
"zusammenschließen."
#. [message]: speaker=Rugnur
@ -2978,7 +2978,7 @@ msgid ""
"staying here to die."
msgstr ""
"Ich weiß nicht, was wir in diesen Höhlen finden werden, doch kann es nicht "
"schlimmer sein, als hier zu bleiben um zu sterben."
"schlimmer sein, als hier zu bleiben, um zu sterben."
#. [scenario]: id=7_Outriding_the_Outriders
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:3

View file

@ -4587,7 +4587,7 @@ msgstr ""
"auflösen. Ich hatte schon zuvor einige Verträge mit Kapou'es Vater "
"geschlossen und wurde niemals von ihm enttäuscht. Deshalb denke ich, dass "
"man Kapou'e ebenso Vertrauen schenken kann. Falls das noch nicht ausreichen "
"sollte um euch zu überzeugen, garantiere ich euch Schutz, sollte der Pakt "
"sollte, um euch zu überzeugen, garantiere ich euch Schutz, sollte der Pakt "
"doch gebrochen werden."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h

View file

@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:259
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
msgstr ""
"Ich war zu schwach um diese Leute zu beschützen. Warum musste das "
"Ich war zu schwach, um diese Leute zu beschützen. Warum musste das "
"ausgerechnet mir passieren?!?"
#. [scenario]: id=epilog

View file

@ -6416,7 +6416,7 @@ msgstr "Elfen haben Feuerrubin, wir müssen fliehen. Zu den Schiffen!"
msgid ""
"We have many kinsmen on the Green Isle- we will return for the Ruby of Fire!"
msgstr ""
"Wir haben viele Verwandte auf Grünen Insel wir zurückkehren um den "
"Wir haben viele Verwandte auf Grünen Insel wir zurückkehren, um den "
"Feuerrubin zu holen."
#. [message]: speaker=Tan-Prodash

View file

@ -1988,7 +1988,7 @@ msgid ""
"you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled these "
"magical wards if we hadn't fallen for your lies!"
msgstr ""
"Wir haben dich verschont um die Quelle des Übels zu bekämpfen - und nun "
"Wir haben dich verschont, um die Quelle des Übels zu bekämpfen - und nun "
"sagst du uns, dass wir sie nicht einmal erreichen können? Ethiliel hätte die "
"magischen Wächter verbannen können, wären wir nicht auf deine Lügenmärchen "
"hereingefallen!"

View file

@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
"<big>Click a mouse button or press spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"<big>Klickt mit einer Maustaste oder drückt die Leertaste um fortzufahren ..."
"</big>"
"<big>Klickt mit einer Maustaste oder drückt die Leertaste, um "
"fortzufahren ...</big>"
#. [tutorial]: id=tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:786
msgid "Left click on the Quintain to attack it."
msgstr ""
"Klickt mit der linken Maustaste auf die Turnierpuppe um sie anzugreifen."
"Klickt mit der linken Maustaste auf die Turnierpuppe, um sie anzugreifen."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:820
@ -817,7 +817,7 @@ msgid ""
"state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the next "
"scenario."
msgstr ""
"Nach Eurem Sieg werdet Ihr sehen, wie die Karte ausgegraut wird um "
"Nach Eurem Sieg werdet Ihr sehen, wie die Karte ausgegraut wird, um "
"anzuzeigen, dass diese Szenario beendet ist. Hier könnt Ihr noch einmal Eure "
"Truppen und ihren Zustand begutachten, bevor Ihr »Szenario beenden« wählt, um "
"in das folgende Szenario zu wechseln."

View file

@ -677,7 +677,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zwergenforscher sind unerreichte Überlebenskünstler. Mit nichts weiter als "
"dem, was sie am Leibe tragen, durchstreifen sie für Monate alleine die "
"Wälder und Berge um noch die feinste Erzader aufzuspüren. Sind sie auch im "
"Wälder und Berge, um noch die feinste Erzader aufzuspüren. Sind sie auch im "
"Nahkampf anderen Zwergen etwas unterlegen, so meistern sie durch tägliche "
"Jagd die Wurfaxt oder verhungern in der Wildnis. So huschen nur die "
"Gefährlichsten und Gerissensten von ihnen durch Wald und Flur."
@ -2400,7 +2400,7 @@ msgstr ""
"in seine Schranken weisen. Von allen Rassen Wesnoths schaffen es nur einige "
"Elfen, einen Meisterbogenschützen zu übertrumpfen. Einige Menschen "
"spekulieren schon, wahrscheinlich ausgelöst von Neid, dass dies nur am "
"Altersunterschied liegt. Die Elfen haben eben weit mehr Zeit um die für den "
"Altersunterschied liegt. Die Elfen haben eben weit mehr Zeit, um die für den "
"Umgang mit dem Bogen, nötige Erfahrung zu sammeln."
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human

View file

@ -3066,7 +3066,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Öffnet ein Menü um das nächste Szenario einer Kampagne auszuwählen, welches "
"Öffnet ein Menü, um das nächste Szenario einer Kampagne auszuwählen, welches "
"danach unverzüglich geladen wird.\n"
"\n"
@ -6069,9 +6069,10 @@ msgstr ""
"sind größer, robuster und stärker als Menschen. Auch ihr Blut ist dicker und "
"dunkler und sie achten wenig auf ihr Äußeres. Auch wenn Orks sich jedem "
"anderen Lebewesen überlegen fühlen, reisen sie selten allein. Mindestens ein "
"halbes Dutzend anderer Krieger um sich geschart, benötigt der gemeine Ork um "
"sich wirklich sicher und überlegen zu fühlen. Und nichts ist für eine kleine "
"menschliche Ansiedlung schlimmer, als eine Gruppe mordbrennender Orks.\n"
"halbes Dutzend anderer Krieger um sich geschart, benötigt der gemeine Ork, "
"um sich wirklich sicher und überlegen zu fühlen. Und nichts ist für eine "
"kleine menschliche Ansiedlung schlimmer, als eine Gruppe mordbrennender "
"Orks.\n"
"\n"
"<header>text='Gesellschaft'</header>\n"
"Fast jeder Ork ist Mitglied eines Stammes oder einer Sippe. Beziehungen zu "
@ -7480,7 +7481,7 @@ msgstr "Einheiten gesichtet! ($friendphrase, $enemyphrase)"
#: src/actions.cpp:2357
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr "(Drückt $hotkey um fortzufahren)"
msgstr "(Drückt $hotkey, um fortzufahren)"
#: src/addon_management.cpp:340 src/unit_types.cpp:951
msgid "No description available."
@ -9634,7 +9635,7 @@ msgid ""
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
"are not interested in."
msgstr ""
"Alle Spiele anzeigen, die nicht dem Filter entsprechen. Nützlich um Spiele "
"Alle Spiele anzeigen, die nicht dem Filter entsprechen. Nützlich, um Spiele "
"auszublenden, an denen Ihr nicht interessiert seid."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:758