updated German translation
This commit is contained in:
parent
605cf91196
commit
61859936c4
21 changed files with 62 additions and 59 deletions
|
@ -1,8 +1,10 @@
|
|||
Version 1.7.8+svn:
|
||||
* AI:
|
||||
* new [limit] subtag of [value] of ai_default::recruitment implementation of recruitment aspect - allow easy limiting of number of concurrent recruits of specific type in the field.
|
||||
* new [limit] subtag of [value] of ai_default::recruitment implementation of
|
||||
recruitment aspect - allow easy limiting of number of concurrent recruits
|
||||
of specific type in the field
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Czech, Latin, Polish
|
||||
* Updated translations: Czech, German, Latin, Polish
|
||||
* Music and sound effects:
|
||||
* Updated music tracks: Legends of the North, Breaking the Chains
|
||||
* User interface:
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.7.8+svn:
|
||||
* Language and translations:
|
||||
* Updated translations: Czech, Latin, Polish.
|
||||
* Updated translations: Czech, German, Latin, Polish.
|
||||
|
||||
|
||||
Version 1.7.8-beta1:
|
||||
|
|
|
@ -45,13 +45,13 @@ msgstr ""
|
|||
"abgelegenes Tal. Obwohl sie sich bewusst waren, dass sie sich nicht ewig vor "
|
||||
"den mächtigen Armeen, die ihre Heimat verwüsteten, verstecken konnten, so "
|
||||
"hofften die Anführer des Widerstands dennoch, dass sie zumindest ein wenig "
|
||||
"Zeit bekommen würden um sich auszuruhen und die Truppen neu aufzubauen."
|
||||
"Zeit bekommen würden, um sich auszuruhen und die Truppen neu aufzubauen."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:33
|
||||
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klickt mit der rechten Maustaste auf Euren Anführer wenn Ihr am Zug seid um "
|
||||
"Klickt mit der rechten Maustaste auf Euren Anführer wenn Ihr am Zug seid, um "
|
||||
"Hilfe zu erhalten"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -163,7 +163,7 @@ msgid ""
|
|||
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
|
||||
"will reduce the enemy's income by 10."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bewegt eine Eurer Einheiten auf diese Dörfer um die jeweilige Plantage zu "
|
||||
"Bewegt eine Eurer Einheiten auf diese Dörfer, um die jeweilige Plantage zu "
|
||||
"zerstören. Jede zerstörte Plantage wird das Einkommen Eures Feindes um 10 "
|
||||
"Goldstücke verringern."
|
||||
|
||||
|
@ -643,7 +643,7 @@ msgid ""
|
|||
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben neue Fortschritte in der Kriegsführung erzielt, $player_"
|
||||
"$side_number|.name|. Rechtsklickt auf einen Magier in einer Universität um "
|
||||
"$side_number|.name|. Rechtsklickt auf einen Magier in einer Universität, um "
|
||||
"den neuen Einheitentyp auszuwählen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
|
|
@ -1161,7 +1161,7 @@ msgid ""
|
|||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hinweis:\n"
|
||||
"Nutzt berittene Einheiten und Linaeras Fähigkeit der Teleportation um "
|
||||
"Nutzt berittene Einheiten und Linaeras Fähigkeit der Teleportation, um "
|
||||
"anzugreifen und Euch sofort wieder zu zurückzuziehen."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
|
|
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:282
|
||||
msgid "Who will be left to defend Parthyn?"
|
||||
msgstr "Wer wird zurückbleiben um Parthyn zu verteidigen?"
|
||||
msgstr "Wer wird zurückbleiben, um Parthyn zu verteidigen?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:303
|
||||
|
@ -1656,8 +1656,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Das war die Wirkung dessen, was dem gemeinen Volk als Heiliges Wasser "
|
||||
"bekannt ist. Nur wenige Priester kennen die mysteriöse und komplizierte "
|
||||
"Prozedur um es herzustellen. Es ist ein hervorragendes Mittel im Kampf gegen "
|
||||
"wiederbelebte Wesen."
|
||||
"Prozedur, um es herzustellen. Es ist ein hervorragendes Mittel im Kampf "
|
||||
"gegen wiederbelebte Wesen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:346
|
||||
|
|
|
@ -100,8 +100,8 @@ msgid ""
|
|||
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
|
||||
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwendet die linke und rechte Maustaste um Gelände im Vorder- oder "
|
||||
"Hintergrund zu zeichnen. Haltet Shift gedrückt um nur auf der Basisebene zu "
|
||||
"Verwendet die linke und rechte Maustaste, um Gelände im Vorder- oder "
|
||||
"Hintergrund zu zeichnen. Haltet Shift gedrückt, um nur auf der Basisebene zu "
|
||||
"zeichnen. Mit Ctrl+Klick wird das Gelände unter dem Cursor als Pinsel "
|
||||
"übernommen."
|
||||
|
||||
|
@ -113,7 +113,7 @@ msgid ""
|
|||
"selection of tiles with same terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die linke Maustaste wählt einen Bereich aus, die Rechte wählt diesen ab. "
|
||||
"Haltet Shift gedrückt um alle Felder desselben Geländetyps mit dem "
|
||||
"Haltet Shift gedrückt, um alle Felder desselben Geländetyps mit dem "
|
||||
"Zauberstabwerkzeug auszuwählen."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position
|
||||
|
|
|
@ -3754,8 +3754,8 @@ msgid ""
|
|||
"to all in its path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für Gweddrys Truppen mag es ganz gut gewesen sein, dass sie nicht lange "
|
||||
"genug lebten um zu sehen wie eine Flutwelle Untoter gen Westen schwemmte und "
|
||||
"auf ihrem Weg nichts als Chaos hinterließ."
|
||||
"genug lebten, um zu sehen wie eine Flutwelle Untoter gen Westen schwemmte "
|
||||
"und auf ihrem Weg nichts als Chaos hinterließ."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:85
|
||||
|
|
|
@ -2784,7 +2784,7 @@ msgid ""
|
|||
"native toughness and knowledge of local conditions make them formidable on "
|
||||
"their home ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grenzdörfer unterhalten für gewöhnlich eine Miliz um Gefahren abwehren zu "
|
||||
"Grenzdörfer unterhalten für gewöhnlich eine Miliz, um Gefahren abwehren zu "
|
||||
"können. Obwohl diese Leute nicht so gut gerüstet sind wie gewöhnliche Armeen "
|
||||
"und auch ihre Ausbildung an den Waffen zu wünschen übrig lässt, so macht "
|
||||
"ihre angeborene Zähigkeit und das Wissen über die lokalen Gegebenheiten sie "
|
||||
|
|
|
@ -1459,7 +1459,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ihr könnt Euch auf dem offiziellen Mehrspieler Server mit dem Nutzernamen, "
|
||||
"welchen Ihr für das Forum nutzt, sowie dem zugehörigem Passwort anmelden.\n"
|
||||
"Eine Registrierung ist nicht erforderlich um dem Server beizutreten: Ihr "
|
||||
"Eine Registrierung ist nicht erforderlich, um dem Server beizutreten: Ihr "
|
||||
"müsst nur dann ein Passwort angeben, wenn Ihr einen bereits registrierten "
|
||||
"Nutzernamen verwenden möchtet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1266
|
||||
msgid "Find $filename server binary to host networked games"
|
||||
msgstr "Sucht den $filename Server um Mehrspielerpartien auszurichten"
|
||||
msgstr "Sucht den $filename Server, um Mehrspielerpartien auszurichten"
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:356
|
||||
msgid "Line doesn't fit on canvas."
|
||||
|
|
|
@ -1493,7 +1493,7 @@ msgid ""
|
|||
"his war-band moved to enter Wesmere Forest from a different direction ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da die Saurianer den östlichen Eingang nach Wesmere blockieren, bewegten "
|
||||
"sich Kalenz und seine Gruppe nach Norden um den Wald von Wesmere auf diesem "
|
||||
"sich Kalenz und seine Gruppe nach Norden, um den Wald von Wesmere auf diesem "
|
||||
"Weg zu erreichen..."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tar
|
||||
|
@ -2933,7 +2933,7 @@ msgid ""
|
|||
"Cleodil is pure in heart. Perhaps she can guard your book without being "
|
||||
"corrupted by its secrets..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cleodil ist reinen Herzens. Sie vermag, das Buch zu hüten ohne von seinen "
|
||||
"Cleodil ist reinen Herzens. Sie vermag, das Buch zu hüten, ohne von seinen "
|
||||
"Geheimnissen versucht zu werden..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
|
|
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "B<--ai_config>I<Nummer>B<=>I<Wert>"
|
|||
msgid ""
|
||||
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählt eine Konfigurationsdatei um aus dieser die KI für die spezifizierte "
|
||||
"Wählt eine Konfigurationsdatei, um aus dieser die KI für die spezifizierte "
|
||||
"Seite zu laden."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
|
@ -576,10 +576,10 @@ msgid ""
|
|||
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
|
||||
"benchmarking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beendet das Spiel am Ende eines Szenarios ohne die Sieg/Niederlage Übersicht "
|
||||
"anzuzeigen, da der Benutzer hier »Ok« auswählen müsste, damit das Spiel "
|
||||
"fortgesetzt wird. Dies wird ebenfalls bei geskripteten Leistungsvergleichen "
|
||||
"verwendet."
|
||||
"Beendet das Spiel am Ende eines Szenarios, ohne die Sieg/Niederlage "
|
||||
"Übersicht anzuzeigen, da der Benutzer hier »Ok« auswählen müsste, damit das "
|
||||
"Spiel fortgesetzt wird. Dies wird ebenfalls bei geskripteten "
|
||||
"Leistungsvergleichen verwendet."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
|
||||
|
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "B<passwd>"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Passwort um auf dem Server Administratorrechte zu erhalten (über B</"
|
||||
"Das Passwort, um auf dem Server Administratorrechte zu erhalten (über B</"
|
||||
"query admin >I<Passwort>)."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:150
|
||||
|
@ -1230,7 +1230,7 @@ msgid ""
|
|||
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
|
||||
"to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<[redirect]> Ein Element um bestimmte Programmversionen anzugeben, die auf "
|
||||
"B<[redirect]> Ein Element, um bestimmte Programmversionen anzugeben, die auf "
|
||||
"einen anderen Server umgeleitet werden sollen."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
|
@ -1318,7 +1318,7 @@ msgid ""
|
|||
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
|
||||
"as B<[redirect]>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<[proxy]> Ein Element, das benutzt wird um dem Server mitzuteilen, wie ein "
|
||||
"B<[proxy]> Ein Element, das benutzt wird, um dem Server mitzuteilen, wie ein "
|
||||
"Proxy zu agieren und somit alle Anfragen des mit ihm verbundenen Rechners an "
|
||||
"den angegebenen Server weiterzuleiten. Es werden die gleichen Schlüssel wie "
|
||||
"bei B<[redirect]> akzeptiert."
|
||||
|
|
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
|
|||
"hin zum Veteran. Beruft Eure besten Truppen in späteren Schlachten ein, um "
|
||||
"so eine Armee aufzubauen, der niemand gewachsen ist! Wählt Einheiten aus "
|
||||
"einer großen Anzahl an Spezialisten und erschafft so eine handverlesene "
|
||||
"Truppe, stark genug um auf jedwedem Gelände dem Gegner zu widerstehen."
|
||||
"Truppe, stark genug, um auf jedwedem Gelände dem Gegner zu widerstehen."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:16
|
||||
|
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgid ""
|
|||
"current gold and current income at the top of the screen as described in the "
|
||||
"section on the <link linkend=\"game_screen\">game screen</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eure Armee kämpft nicht umsonst. Ihr benötigt Gold um Eure Einheiten "
|
||||
"Eure Armee kämpft nicht umsonst. Ihr benötigt Gold, um Eure Einheiten "
|
||||
"auszubilden sowie ihren Sold zu bezahlen. Ihr beginnt jedes Szenario mit "
|
||||
"Gold, das Ihr aus vorhergehenden Szenarien mitgebracht habt (obwohl jedes "
|
||||
"Szenario sicher stellt, dass Ihr zumindest eine minimale Anzahl an Gold "
|
||||
|
|
|
@ -1082,7 +1082,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hey look, it's an ancient door. It seems the trolls were too stupid to find "
|
||||
"how to open it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hey, sieh mal, eine alte Tür. Es scheint die Trolle waren zu blöd um sie "
|
||||
"Hey, sieh mal, eine alte Tür. Es scheint die Trolle waren zu blöd, um sie "
|
||||
"aufzumachen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -1383,7 +1383,7 @@ msgid ""
|
|||
"find he is relatively harmless..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wundert euch nicht, das ist Camerin. Er war unser Schulmagier und er kam "
|
||||
"hier hoch um in der Einsamkeit zu studieren. Seid der Invasion wurde er ein "
|
||||
"hier hoch, um in der Einsamkeit zu studieren. Seid der Invasion wurde er ein "
|
||||
"wenig... ähhh... eigen. Ich glaube ja, dass einige Orks seine Unterlagen "
|
||||
"verbrannten. Auf jeden Fall nahm er das sehr übel und er warf seine "
|
||||
"gleißende Wut auf diese Ungeheuer und vernichtet sie, wo er ihnen habhaft "
|
||||
|
@ -5024,7 +5024,7 @@ msgid ""
|
|||
"top?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hamel, bedenkt dass es in jedem Streit zwei Seiten gibt. Wie würdest du dich "
|
||||
"fühlen wenn, sagen wir, die Elfen sich entschieden Knalga einzuebnen um "
|
||||
"fühlen wenn, sagen wir, die Elfen sich entschieden Knalga einzuebnen, um "
|
||||
"einen neuen Wald anzulegen?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -6350,7 +6350,7 @@ msgid ""
|
|||
"Just our luck to be here when they're mustering a field force - probably to "
|
||||
"attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can't."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pech gehabt - sie halten Heerschau, wahrscheinlich um in die Höhlen "
|
||||
"Pech gehabt - sie halten Heerschau, wahrscheinlich, um in die Höhlen "
|
||||
"einzudringen. Umgeht sie, wenn möglich und tötet sie, wenn nötig!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Atul
|
||||
|
@ -7478,7 +7478,7 @@ msgid ""
|
|||
"you guys would help us crush the orcish host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seht Prinzessin, es gibt eine große elfische Streitmacht in der Nähe, "
|
||||
"welche, wie wir annehmen, ausgesandt wurde um euch zu retten. Wir hofften, "
|
||||
"welche, wie wir annehmen, ausgesandt wurde, um euch zu retten. Wir hofften, "
|
||||
"dass eure Befreiung uns die Hilfe der Elfen versichern könnte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||||
|
@ -9146,7 +9146,7 @@ msgid ""
|
|||
"they found him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie stoppten kurz, versorgten die verwundeten Elfen und postierten eine "
|
||||
"Wache. Dann zogen sie geschwind weiter um Hidel zu retten - und sie fanden "
|
||||
"Wache. Dann zogen sie geschwind weiter, um Hidel zu retten - und sie fanden "
|
||||
"ihn."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
|
|
@ -2964,11 +2964,11 @@ msgid ""
|
|||
"probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines, "
|
||||
"and if he wants his sceptre intact he'd best send troops to meet us there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bittet ihn Truppen in den Norden zu entsenden um uns zu helfen, die Elfen zu "
|
||||
"bekämpfen. Es steht schlimm um uns und wahrscheinlich werden wir den Kampf "
|
||||
"nicht überleben. Wir versuchen uns in den Nordosten in Richtung der alten "
|
||||
"östlichen Minen durchzuschlagen und wenn er sein Zepter in einem Stück haben "
|
||||
"will, sollte er besser Truppen entsenden, die sich dann dort mit uns "
|
||||
"Bittet ihn, Truppen in den Norden zu entsenden, um uns zu helfen, die Elfen "
|
||||
"zu bekämpfen. Es steht schlimm um uns und wahrscheinlich werden wir den "
|
||||
"Kampf nicht überleben. Wir versuchen uns in den Nordosten in Richtung der "
|
||||
"alten östlichen Minen durchzuschlagen und wenn er sein Zepter in einem Stück "
|
||||
"haben will, sollte er besser Truppen entsenden, die sich dann dort mit uns "
|
||||
"zusammenschließen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
|
@ -2978,7 +2978,7 @@ msgid ""
|
|||
"staying here to die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich weiß nicht, was wir in diesen Höhlen finden werden, doch kann es nicht "
|
||||
"schlimmer sein, als hier zu bleiben um zu sterben."
|
||||
"schlimmer sein, als hier zu bleiben, um zu sterben."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=7_Outriding_the_Outriders
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:3
|
||||
|
|
|
@ -4587,7 +4587,7 @@ msgstr ""
|
|||
"auflösen. Ich hatte schon zuvor einige Verträge mit Kapou'es Vater "
|
||||
"geschlossen und wurde niemals von ihm enttäuscht. Deshalb denke ich, dass "
|
||||
"man Kapou'e ebenso Vertrauen schenken kann. Falls das noch nicht ausreichen "
|
||||
"sollte um euch zu überzeugen, garantiere ich euch Schutz, sollte der Pakt "
|
||||
"sollte, um euch zu überzeugen, garantiere ich euch Schutz, sollte der Pakt "
|
||||
"doch gebrochen werden."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
|
|
|
@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:259
|
||||
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich war zu schwach um diese Leute zu beschützen. Warum musste das "
|
||||
"Ich war zu schwach, um diese Leute zu beschützen. Warum musste das "
|
||||
"ausgerechnet mir passieren?!?"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=epilog
|
||||
|
|
|
@ -6416,7 +6416,7 @@ msgstr "Elfen haben Feuerrubin, wir müssen fliehen. Zu den Schiffen!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"We have many kinsmen on the Green Isle- we will return for the Ruby of Fire!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben viele Verwandte auf Grünen Insel – wir zurückkehren um den "
|
||||
"Wir haben viele Verwandte auf Grünen Insel – wir zurückkehren, um den "
|
||||
"Feuerrubin zu holen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Prodash
|
||||
|
|
|
@ -1988,7 +1988,7 @@ msgid ""
|
|||
"you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled these "
|
||||
"magical wards if we hadn't fallen for your lies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben dich verschont um die Quelle des Übels zu bekämpfen - und nun "
|
||||
"Wir haben dich verschont, um die Quelle des Übels zu bekämpfen - und nun "
|
||||
"sagst du uns, dass wir sie nicht einmal erreichen können? Ethiliel hätte die "
|
||||
"magischen Wächter verbannen können, wären wir nicht auf deine Lügenmärchen "
|
||||
"hereingefallen!"
|
||||
|
|
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
|
|||
"<big>Click a mouse button or press spacebar to continue...</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Klickt mit einer Maustaste oder drückt die Leertaste um fortzufahren ..."
|
||||
"</big>"
|
||||
"<big>Klickt mit einer Maustaste oder drückt die Leertaste, um "
|
||||
"fortzufahren ...</big>"
|
||||
|
||||
#. [tutorial]: id=tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
|
||||
|
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:786
|
||||
msgid "Left click on the Quintain to attack it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klickt mit der linken Maustaste auf die Turnierpuppe um sie anzugreifen."
|
||||
"Klickt mit der linken Maustaste auf die Turnierpuppe, um sie anzugreifen."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:820
|
||||
|
@ -817,7 +817,7 @@ msgid ""
|
|||
"state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the next "
|
||||
"scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach Eurem Sieg werdet Ihr sehen, wie die Karte ausgegraut wird um "
|
||||
"Nach Eurem Sieg werdet Ihr sehen, wie die Karte ausgegraut wird, um "
|
||||
"anzuzeigen, dass diese Szenario beendet ist. Hier könnt Ihr noch einmal Eure "
|
||||
"Truppen und ihren Zustand begutachten, bevor Ihr »Szenario beenden« wählt, um "
|
||||
"in das folgende Szenario zu wechseln."
|
||||
|
|
|
@ -677,7 +677,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Zwergenforscher sind unerreichte Überlebenskünstler. Mit nichts weiter als "
|
||||
"dem, was sie am Leibe tragen, durchstreifen sie für Monate alleine die "
|
||||
"Wälder und Berge um noch die feinste Erzader aufzuspüren. Sind sie auch im "
|
||||
"Wälder und Berge, um noch die feinste Erzader aufzuspüren. Sind sie auch im "
|
||||
"Nahkampf anderen Zwergen etwas unterlegen, so meistern sie durch tägliche "
|
||||
"Jagd die Wurfaxt oder verhungern in der Wildnis. So huschen nur die "
|
||||
"Gefährlichsten und Gerissensten von ihnen durch Wald und Flur."
|
||||
|
@ -2400,7 +2400,7 @@ msgstr ""
|
|||
"in seine Schranken weisen. Von allen Rassen Wesnoths schaffen es nur einige "
|
||||
"Elfen, einen Meisterbogenschützen zu übertrumpfen. Einige Menschen "
|
||||
"spekulieren schon, wahrscheinlich ausgelöst von Neid, dass dies nur am "
|
||||
"Altersunterschied liegt. Die Elfen haben eben weit mehr Zeit um die für den "
|
||||
"Altersunterschied liegt. Die Elfen haben eben weit mehr Zeit, um die für den "
|
||||
"Umgang mit dem Bogen, nötige Erfahrung zu sammeln."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
|
||||
|
|
|
@ -3066,7 +3066,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Öffnet ein Menü um das nächste Szenario einer Kampagne auszuwählen, welches "
|
||||
"Öffnet ein Menü, um das nächste Szenario einer Kampagne auszuwählen, welches "
|
||||
"danach unverzüglich geladen wird.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -6069,9 +6069,10 @@ msgstr ""
|
|||
"sind größer, robuster und stärker als Menschen. Auch ihr Blut ist dicker und "
|
||||
"dunkler und sie achten wenig auf ihr Äußeres. Auch wenn Orks sich jedem "
|
||||
"anderen Lebewesen überlegen fühlen, reisen sie selten allein. Mindestens ein "
|
||||
"halbes Dutzend anderer Krieger um sich geschart, benötigt der gemeine Ork um "
|
||||
"sich wirklich sicher und überlegen zu fühlen. Und nichts ist für eine kleine "
|
||||
"menschliche Ansiedlung schlimmer, als eine Gruppe mordbrennender Orks.\n"
|
||||
"halbes Dutzend anderer Krieger um sich geschart, benötigt der gemeine Ork, "
|
||||
"um sich wirklich sicher und überlegen zu fühlen. Und nichts ist für eine "
|
||||
"kleine menschliche Ansiedlung schlimmer, als eine Gruppe mordbrennender "
|
||||
"Orks.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Gesellschaft'</header>\n"
|
||||
"Fast jeder Ork ist Mitglied eines Stammes oder einer Sippe. Beziehungen zu "
|
||||
|
@ -7480,7 +7481,7 @@ msgstr "Einheiten gesichtet! ($friendphrase, $enemyphrase)"
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:2357
|
||||
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
|
||||
msgstr "(Drückt $hotkey um fortzufahren)"
|
||||
msgstr "(Drückt $hotkey, um fortzufahren)"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:340 src/unit_types.cpp:951
|
||||
msgid "No description available."
|
||||
|
@ -9634,7 +9635,7 @@ msgid ""
|
|||
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
|
||||
"are not interested in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Spiele anzeigen, die nicht dem Filter entsprechen. Nützlich um Spiele "
|
||||
"Alle Spiele anzeigen, die nicht dem Filter entsprechen. Nützlich, um Spiele "
|
||||
"auszublenden, an denen Ihr nicht interessiert seid."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:758
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue