updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
77e5285794
commit
6100ef7ee9
7 changed files with 136 additions and 193 deletions
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 22:32+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: MyOtheHedgeFOx <a-ztech@ya.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-13 15:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <bugs.wesnoth.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -783,7 +783,6 @@ msgstr "О, нет! Постой! Вон они!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and bats "
|
||||
"won’t stand up to full orcish warriors."
|
||||
|
@ -893,7 +892,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye dinna’ "
|
||||
"want tae be a walking pile o’ bones."
|
||||
|
@ -1092,7 +1090,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Word spreads to the south as well, of the many battles won against the orc "
|
||||
"tribes, as Darken Volk tells Malin. As spring rolls around, a number of dark "
|
||||
|
@ -1459,7 +1456,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"“For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a "
|
||||
"book,” the necromancer says. ‘The book was... stolen from me long ago. Since "
|
||||
|
@ -2349,13 +2345,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your kind is an abomination. I am here to see that you inflict no more harm "
|
||||
"on the spirits that have passed on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты и твоя деятельность отвратительны. Я пришёл сюда, чтобы не дать тебе "
|
||||
"больше подвергать мукам души умерших."
|
||||
"Ты и твои занятия отвратительны. Я пришёл, чтобы не дать тебе более мучить "
|
||||
"души усопших."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:314
|
||||
|
@ -2368,7 +2363,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’ve been itching for a chance to break some bones with my hammer, and now "
|
||||
"you’ve given me cause. Goodness knows you’ve got plenty of bones over there."
|
||||
|
|
|
@ -1989,7 +1989,7 @@ msgid ""
|
|||
"Attacked by orcs? Then I might perhaps help you to defeat them, and repay "
|
||||
"your assistance and kindness!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На вас нападают? Тогда я мог бы помочь Вам побежить их, и воздать за вашу "
|
||||
"На вас нападают? Тогда я мог бы помочь Вам победить их, и воздать за вашу "
|
||||
"помощь и доброту!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
|
@ -2083,7 +2083,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"There should be no orcs this far south. But I do not like the feel of this "
|
||||
"mist."
|
||||
msgstr "Так южно не должно быть орков. Но мне не нравится этот туман."
|
||||
msgstr "Так далеко на юге орков быть не должно. Но мне не нравится этот туман."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:238
|
||||
|
@ -2547,7 +2547,7 @@ msgid ""
|
|||
"the Northern Elves must be informed immediately — and mayhap I can find High "
|
||||
"Lord Kalenz or get a message to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Боюсь, что нет, Делфадор. Я должен вернуться в Линтанир как можно быстрее; "
|
||||
"Боюсь, что нет, Делфадор. Я должна вернуться в Линтанир как можно быстрее; "
|
||||
"необходимо немедленно сообщить им — и, может быть, я смогу разыскать Высшего "
|
||||
"Лорда Каленза или получить послание от него."
|
||||
|
||||
|
@ -5027,12 +5027,12 @@ msgstr "Артор"
|
|||
#~ msgid "Time runs out"
|
||||
#~ msgstr "Закончились ходы"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Закончились ходы"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Survive 12 turns"
|
||||
#~ msgstr "Выжить 12 ходов."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Закончились ходы"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ethereal Abyss"
|
||||
#~ msgstr "Бездонная пропасть"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-30 12:18+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-13 15:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -953,9 +953,8 @@ msgstr "Слушаюсь."
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " $orc_battlefield_strategy changed to attack "
|
||||
msgstr " $orc_battlefield_strategy changed to attack "
|
||||
msgstr " $orc_battlefield_strategy переключена на атаку"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Mutaf-uru
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:554
|
||||
|
@ -1070,7 +1069,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Galtrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:884
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What 'stone', foul and clumsy orc? Your lips are not fit even to name the "
|
||||
"citadel of the Ka'lian, for it has stood since before your kind crawled into "
|
||||
|
@ -2456,7 +2454,6 @@ msgstr "Я ж те говорил, что здесь не пикник, эльф
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gentlemen, don't squabble. We cannot go back now. But be watchful; I don’t "
|
||||
"like the feel of this country one bit."
|
||||
|
@ -4978,8 +4975,7 @@ msgstr "О нет! Мы опоздали..."
|
|||
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
|
||||
msgstr "Вы получаете $amount_gold золотых монет"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Early finish bonus: keep Velon alive"
|
||||
#~ msgid "Early finish bonus: Defeat Wrulf"
|
||||
#~ msgstr "Награда за быстроту: победите Врулфа"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -890,7 +890,6 @@ msgstr "СМ. ТАКЖЕ"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wesnothd"
|
||||
msgid "B<wesnothd>(6)."
|
||||
msgstr "wesnothd"
|
||||
|
||||
|
@ -1736,7 +1735,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wesnoth"
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6)."
|
||||
msgstr "wesnoth"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1287,7 +1287,6 @@ msgstr "Клик правой клавишей"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:621
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Main menu, cancel action"
|
||||
msgid "Context menu, cancel action"
|
||||
msgstr "Основное меню, отменить действие"
|
||||
|
||||
|
@ -3551,13 +3550,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2051
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to "
|
||||
#| "strike back at you with its melee weapon. If you attack with a ranged "
|
||||
#| "weapon, the enemy will be able to strike back with its ranged weapon. If "
|
||||
#| "an enemy does not have a weapon of the same type as the one you attack "
|
||||
#| "with, they will be unable to strike back and do any damage to you in that "
|
||||
#| "fight."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to "
|
||||
"strike back at you with a melee weapon. If you attack with a ranged weapon, "
|
||||
|
@ -4486,10 +4478,6 @@ msgstr "В начале сценария"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill "
|
||||
#| "enemy leaders; instead it is enough that you survive for a certain number "
|
||||
#| "of turns, or pick up a particular object"
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill enemy "
|
||||
"leaders; instead it is enough that you survive for a certain number of "
|
||||
|
@ -4715,10 +4703,6 @@ msgstr "Ещё общие советы"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there "
|
||||
#| "are usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain "
|
||||
#| "some gold and experience (advanced units)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there are "
|
||||
"usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain some "
|
||||
|
|
|
@ -18,9 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru-trow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-26 00:42+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-13 15:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -3823,9 +3823,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I don't think diplomacy is going to work."
|
||||
msgstr "(шёпотом) Не думаю, что дипломатия здесь подействует."
|
||||
msgstr "Не думаю, что здесь поможет дипломатия."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:221
|
||||
|
@ -4115,7 +4114,6 @@ msgstr "Стойте, я вижу корабль. Много кораблей.
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dursil
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Umm, we’re being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. Let’s "
|
||||
"get them first."
|
||||
|
@ -7288,14 +7286,6 @@ msgstr ""
|
|||
"почувствовали близость земли. Большой Континент вырисовался перед ними в "
|
||||
"синеве летних морей."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders"
|
||||
#~ msgstr "А ещё лучше: Победите всех лидеров противника"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Heroic: In addition to above, kill all enemy leaders"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Если вы настоящий герой: в дополнение к вышесказанному, убейте всех "
|
||||
#~ "лидеров противника."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all "
|
||||
#~ "manner of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager "
|
||||
|
@ -7308,6 +7298,14 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "позволило лучшим и умнейшим из нас жить вечно, а худшие из нас стали "
|
||||
#~ "служить как бездумные рабы."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders"
|
||||
#~ msgstr "А ещё лучше: Победите всех лидеров противника"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Heroic: In addition to above, kill all enemy leaders"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Если вы настоящий герой: в дополнение к вышесказанному, убейте всех "
|
||||
#~ "лидеров противника."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fireball"
|
||||
#~ msgstr "Огненный шар"
|
||||
|
||||
|
|
249
po/wesnoth/ru.po
249
po/wesnoth/ru.po
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-30 12:34+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-13 15:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -105,9 +105,8 @@ msgstr "Звуки холла"
|
|||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disable notifications"
|
||||
msgstr "Отключить автосохранение."
|
||||
msgstr "Отключить уведомления"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=testing_ai_default
|
||||
#: data/ai/ais/testing_ai_default.cfg:5
|
||||
|
@ -143,8 +142,8 @@ msgid ""
|
|||
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Берсерк:\n"
|
||||
"И в наступлении и в обороне продолжает бой, пока один из бойцов не погибнет "
|
||||
"или пока не пройдут 30 раундов атак."
|
||||
"И в наступлении, и в обороне продолжает бой, пока один из сражающихся не "
|
||||
"погибнет, или пока не пройдут 30 раундов боя."
|
||||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:768
|
||||
|
@ -490,7 +489,7 @@ msgstr "Английский перевод – \"Шоу\""
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1505
|
||||
msgid "Esperanto Translation"
|
||||
msgstr "Немецкий перевод"
|
||||
msgstr "Перевод на эсперанто"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1524
|
||||
|
@ -500,7 +499,7 @@ msgstr "Эстонский перевод"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1534
|
||||
msgid "Filipino Translation"
|
||||
msgstr "Финский перевод"
|
||||
msgstr "Филиппинский перевод"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1544
|
||||
|
@ -550,7 +549,7 @@ msgstr "Исландский перевод"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1974
|
||||
msgid "Indonesian Translation"
|
||||
msgstr "Эстонский перевод"
|
||||
msgstr "Индонезийский перевод"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1981
|
||||
|
@ -590,7 +589,7 @@ msgstr "Македонский перевод"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:2138
|
||||
msgid "Marathi Translation"
|
||||
msgstr "Перевод маратхи"
|
||||
msgstr "Перевод на маратхи"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:2147
|
||||
|
@ -735,9 +734,9 @@ msgid ""
|
|||
"will be listed under this topic as you encounter them.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определенные способности бойцов напрямую действуют на других бойцов, или "
|
||||
"меняют их воздействие с третьими. Эти способности будут появляться здесь по "
|
||||
"мере того, как вы будете их встречать.\n"
|
||||
"Определённые способности бойцов напрямую воздействуют на других бойцов, или "
|
||||
"меняют их взаимодействие с третьими. Эти способности будут появляться здесь "
|
||||
"по мере того, как вы будете их встречать.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..weapon_specials
|
||||
|
@ -793,7 +792,7 @@ msgstr ""
|
|||
"непохожая на современные стратегические игры. В то время, как другие игры "
|
||||
"усложняют правила и игровой процесс, Битва за Веснот, наоборот, делает их "
|
||||
"проще. Но это не делает игру легкой, напротив — эти простые правила "
|
||||
"порождают богатый выбор стратегий, делая игру простой для изучения и сложной "
|
||||
"порождают богатый выбор стратегий, делая игру простой в изучении и сложной "
|
||||
"для знатока."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=fundamentals
|
||||
|
@ -813,9 +812,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Эти страницы содержат конспект всего того, что вам надо знать, чтобы играть "
|
||||
"в Битву за Веснот. Они объяснят правила игры и основы игрового процесса. Эти "
|
||||
"страницы будут пополняться новой информацией каждый раз, когда вы "
|
||||
"сталкиваетесь с новым аспектом игры. Более подробную информацию об особых "
|
||||
"ситуациях и исключениях см. по ссылкам."
|
||||
"страницы пополняются новой информацией каждый раз, когда вы сталкиваетесь с "
|
||||
"новым аспектом игры. Более подробную информацию об особых ситуациях и "
|
||||
"исключениях см. по ссылкам."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=fundamentals
|
||||
#: data/core/help.cfg:144
|
||||
|
@ -833,12 +832,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Для начала нажмите кнопку <italic>text=Обучение</italic> в главном меню. Вам "
|
||||
"откроется интерактивное введение, и вы узнаете основы игры в Веснот. После "
|
||||
"Для начала, нажмите кнопку <italic>text=Обучение</italic> в главном меню. "
|
||||
"Она откроет интерактивную миссию, обучающую основам игры в Веснот. После "
|
||||
"этого советуем Вам сыграть кампанию Наследник Престола — нажмите кнопку "
|
||||
"<italic>text=Кампания</italic>, а затем — <italic>text='Наследник Престола'</"
|
||||
"italic>. Битва за Веснот бывает тяжёлой, и для начала Вам может быть удобнее "
|
||||
"на уровне сложности <italic>text=Легко</italic>."
|
||||
"italic>. «Битва за Веснот» бывает тяжёлой, и для начала Вам может быть "
|
||||
"удобнее на уровне сложности <italic>text=Легко</italic>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=fundamentals
|
||||
#: data/core/help.cfg:147
|
||||
|
@ -871,11 +870,11 @@ msgid ""
|
|||
"other people across the Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Игра состоит из ряда битв, называемых сценариями. В каждом сценарии ваши "
|
||||
"войска сражаются против одного и более противников. Вы можете играть против "
|
||||
"компьютера, или с друзьями, делая ходы по очереди (игра на одном "
|
||||
"войска сражаются против одного или нескольких противников. Вы можете играть "
|
||||
"против компьютера, или с друзьями, делая ходы по очереди (играя на одном "
|
||||
"компьютере). Если ваш компьютер подключён к локальной сети, вы также можете "
|
||||
"играть с другими людьми, которые к ней подключены. Если ваш компьютер "
|
||||
"подключен к интернету, вы можете играть с людьми по всему миру."
|
||||
"играть с другими людьми в этой сети. Если ваш компьютер подключен к "
|
||||
"интернету, вы можете играть с людьми по всему миру."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=about_game
|
||||
#: data/core/help.cfg:155
|
||||
|
@ -890,8 +889,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Кампании состоят из нескольких сценариев, которые идут друг за другом, "
|
||||
"рассказывая историю. В кампаниях часто приходится осторожничать и беречь "
|
||||
"лучших бойцов, чтобы снова использовать их в последующих сценариях кампании."
|
||||
"рассказывая о памятных событиях истории Веснота. В кампаниях часто "
|
||||
"приходится осторожничать и беречь лучших бойцов, чтобы снова использовать их "
|
||||
"в последующих сценариях кампании."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=victory_and_defeat
|
||||
#: data/core/help.cfg:161
|
||||
|
@ -909,8 +909,8 @@ msgid ""
|
|||
"a certain number of turns have elapsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внимательно читайте список задач во всплывающем окне в начале каждого "
|
||||
"сценария. Чаще всего, чтобы победить, вам потребуется убить всех вражеских "
|
||||
"лидеров, а поражение вам засчитывается лишь если убит ваш лидер. Но в "
|
||||
"сценария. Чаще всего, чтобы победить, Вы должны будете убить всех вражеских "
|
||||
"лидеров, а поражение вам засчитывается, лишь если убит Ваш лидер. Но в "
|
||||
"некоторых сценариях могут быть другие задачи — например, довести вашего "
|
||||
"лидера до определённого места, или спасти кого-то, или разгадать загадку, "
|
||||
"или продержаться в течение определённого количества ходов."
|
||||
|
@ -954,12 +954,13 @@ msgstr ""
|
|||
"В начале игры у каждой из сторон есть по лидеру в лагере. Перед битвой, а "
|
||||
"иногда и по ходу её, вам понадобится вербовать <ref>dst='..units' "
|
||||
"text='бойцов'</ref> для своей армии. Чтобы вербовать бойцов, ваш лидер "
|
||||
"(Конрад в кампании «Наследник трона») должен находиться на поле укрытия в "
|
||||
"<ref>dst='terrain_castle' text='замке'</ref>. Теперь вы можете вербовать, "
|
||||
"выбрав «Вербовать» из меню, или к правой кнопкой мыши на поле и выбрав "
|
||||
"<italic>text='Вербовать'</italic>. Появится меню вербовки со списком "
|
||||
"доступных бойцов и их стоимостью. Выбрав бойца, вы можете слева увидеть "
|
||||
"информацию о нём. Чтобы завербовать бойца, нажмите кнопку «Вербовать»."
|
||||
"(Конрад в кампании «Наследник трона») должен находиться на поле цитадели в "
|
||||
"<ref>dst='terrain_castle' text='замке'</ref>. Там Вы можете вербовать, "
|
||||
"выбрав «Вербовать» из меню или щёлкнув правой кнопкой мыши на поле замка и "
|
||||
"выбрав «<italic>text='Вербовать'</italic>». Появится меню вербовки со "
|
||||
"списком доступных бойцов и их стоимостью. Выбрав бойца, вы можете слева "
|
||||
"увидеть информацию о нём. Чтобы завербовать выделенного бойца, нажмите "
|
||||
"кнопку «Вербовать»."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:174
|
||||
|
@ -973,10 +974,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Если вы нажмёте правой кнопкой мыши на поле замка и завербуете бойца, он "
|
||||
"Если Вы нажмёте правой кнопкой мыши на поле замка и завербуете бойца, он "
|
||||
"появится на этом поле. Иначе он появится на свободном поле рядом с укрытием. "
|
||||
"Вы можете завербовать за ход столько бойцов, сколько свободных полей в вашем "
|
||||
"замке, и вы не сможете потратить на вербовку больше золота, чем у вас есть."
|
||||
"Вы можете завербовать за ход столько бойцов, сколько свободных полей в Вашем "
|
||||
"замке, и Вы не сможете потратить на вербовку больше золота, чем у Вас есть."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:176
|
||||
|
@ -1002,9 +1003,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"В следующих сценариях вы можете также призывать выживших с предыдущих битв. "
|
||||
"Призыв стоит ровно 20 золотых монет, и меню призыва предоставляет список "
|
||||
"всех выживших бойцов из предыдущих сценариев."
|
||||
"В следующих сценариях вы можете также призывать бойцов, выживших в "
|
||||
"предыдущих битвах. Призыв стоит ровно 20 золотых монет: в меню призыва Вы "
|
||||
"сможете вернуть на поле боя любого бойца, выжившего в предыдущем сценарии."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:180
|
||||
|
@ -1017,9 +1018,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Помните, что бойцы требуют золота не только при вербовке или призыве, им "
|
||||
"также нужны деньги для содержания. Смотрите <ref>dst='income_and_upkeep' "
|
||||
"text='Доход и Содержание'</ref> для более детальной информации."
|
||||
"Помните, что бойцы требуют золота не только при вербовке или призыве: им "
|
||||
"также нужны деньги на содержание. Подробности смотрите в секции "
|
||||
"«<ref>dst='income_and_upkeep' text='Доход и Содержание'</ref>»"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:187
|
||||
|
@ -5513,68 +5514,63 @@ msgid ""
|
|||
"a relatively cold climate, a feature which has allowed them to populate even "
|
||||
"some of the mountains of the far north of the Great Continent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дрейки — это большие крылатые существа, дышащие огнём, наследники истинных "
|
||||
"драконов. Среднего размера взрослый дрейк имеет в высоту около трёх метров и "
|
||||
"весит больше, чем всадник с конём. Тело их покрыто твёрдой чешуёй, которая "
|
||||
"защищает их от большинства физических повреждений, за исключением колющего "
|
||||
"оружия и холода. Большинство дрейков умеют летать и способны быстро "
|
||||
"перемещаться на большие расстояния. Однако, их большой вес и размеры "
|
||||
"несколько ограничивают их способности к полёту, делая их в воздухе "
|
||||
"неуклюжими. По возможности они предпочитают взлетать с холмов, гор и "
|
||||
"деревьев, что позволяет им достичь большей высоты и скорости. К счастью для "
|
||||
"их врагов, они довольно неловки и на удивление медленны в бою. Это, вкупе с "
|
||||
"большими размерами, делает их довольно лёгкими мишенями для тех, кто "
|
||||
"осмелится их атаковать.\n"
|
||||
"Дрейки — это большие крылатые существа, наследники истинных драконов, "
|
||||
"дышащие огнём. Взрослый дрейк имеет в высоту около трёх метров и весит "
|
||||
"больше, чем всадник с конём. Тело его покрыто твёрдой чешуёй, которая "
|
||||
"защищает от большей части физических повреждений, за исключением колющих "
|
||||
"ударов и холода. Большинство дрейков умеют летать и способны быстро "
|
||||
"перемещаться на большие расстояния. Однако, их большой вес и размеры делают "
|
||||
"их не самыми ловкими летунами, несколько неуклюжими в воздухе. По "
|
||||
"возможности они предпочитают взлетать с холмов, гор и деревьев, чтобы "
|
||||
"набрать высоту и скорость. К счастью для их врагов, они на удивление "
|
||||
"медленны в бою. Это, вкупе с большими размерами, делает их довольно лёгкими "
|
||||
"мишенями для тех, кто осмелится на них напасть.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Дрейки по природе своей магические существа, саму их жизнь питает "
|
||||
"таинственный внутренний огонь. Это легко можно увидеть, когда кто-либо них "
|
||||
"Дрейки по природе своей — магические существа: саму их жизнь питает "
|
||||
"таинственный внутренний огонь. Его можно увидеть, когда кто-либо из них "
|
||||
"погибает в бою: внутренний огонь вырывается наружу, оставляя от дрейка один "
|
||||
"лишь пепел. Внутренний огонь — также и их самая большая слабость — он делает "
|
||||
"лишь пепел. Внутренний огонь — также и их самая большая слабость: он делает "
|
||||
"их чрезвычайно уязвимыми к атакам холодом. Несмотря на магическую природу, "
|
||||
"дрейки неспособны сами повелевать магией. Хотя магия, пронизывающая их тела, "
|
||||
"даёт им жизнь и позволяет дышать огнём, сознательно управлять действием этой "
|
||||
"магии они не могут.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Общество'</header>\n"
|
||||
"Дрейки — довольно воинственная раса, их сообщества можно точнее всего "
|
||||
"описывать, как сообщества, где культивируется воинственность. Ядро племени "
|
||||
"дрейков составляют воины-ветераны, возглавляемые лидером, которого уважают "
|
||||
"(или просто боятся), и который правит племенем железной рукой. От каждого "
|
||||
"дрейка ожидается, что он займёт своё место в строгой иерархии, где будет "
|
||||
"подчиняться старшим и командовать младшими. Войти в состав правящей элиты "
|
||||
"Дрейки — довольно воинственная раса: воинственность в их обществе "
|
||||
"культивировалась всегда. Ядро племени дрейков составляют воины-ветераны под "
|
||||
"руководством лидера, которого уважают (или просто боятся), и который правит "
|
||||
"племенем железной рукой. Каждый дрейк занимает место в строгой иерархии, где "
|
||||
"подчиняется старшим и командует младшими. Войти в состав правящей элиты "
|
||||
"можно лишь вызвав на поединок и победив кого-либо из старших; именно таким "
|
||||
"образом строится и иерархия внутри самой элиты. Использование обмана по "
|
||||
"отношению к кому-либо из дрейков, без исключения, считается трусостью и "
|
||||
"неприемлемо.\n"
|
||||
"образом строится и иерархия внутри самой элиты. Обман среди дрейков "
|
||||
"считается проявлением трусости и абсолютно неприемлем.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Хотя воинственная природа дрейков и их чувство территории заставляет их "
|
||||
"жестоко защищать собственные земли, дрейки редко захватывают или даже "
|
||||
"жестоко защищать собственные земли, они редко захватывают или даже "
|
||||
"преступают границы земель, уже занятых другими крупными расами. Вместо "
|
||||
"этого, они селятся в необитаемых областях устанавливают там собственную "
|
||||
"территорию. Они обычно питаются крупной дичью, на которую охотятся в низинах "
|
||||
"этого, они селятся в необитаемых областях и провозглашают эту местность "
|
||||
"своей. Они обычно питаются крупной дичью, на которую охотятся в низинах "
|
||||
"вокруг своих домов, однако детёныши и дрейки низших каст могут питаться "
|
||||
"также мхом и грибами, которые они выращивают в своих глубоких пещерах. "
|
||||
"Единственная технология, которая ценится дрейками — это производство оружия "
|
||||
"и брони, никакая другая наука или культура их не интересует. Но зато это "
|
||||
"немногое, что они умеют делать, они делают с исключительным качеством, "
|
||||
"потягаться с ними могут лишь лучшие гномьи мастера.\n"
|
||||
"Единственная технология, которую ценят дрейки — это производство оружия и "
|
||||
"брони; никакая другая наука или культура их не интересует. Но, как бы то ни "
|
||||
"было, в этом мастерстве дрейки достигли невероятных высот: с творениями их "
|
||||
"кузнецов могут сравниться лишь вещи, сделанные гномьими мастерами.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Дрейки вылупляются из яиц и живут обычно 20-30 лет. Они предпочитают "
|
||||
"покидать этот мир, погибнув в бою. В отличие от других рас, дрейки с "
|
||||
"наступлением старости становятся более агрессивными и безрассудными, "
|
||||
"возможно, для того, чтобы обеспечить себе место в героических сказаниях "
|
||||
"своего народа.\n"
|
||||
"Дрейки вылупляются из яиц и обычно живут 20-30 лет. Они предпочитают "
|
||||
"покидать этот мир, погибнув в бою. В отличие от стариков других рас, "
|
||||
"стареющие дрейки становятся более агрессивными и безрассудными — возможно, "
|
||||
"для того, чтобы их имя нашло место в сказаниях о героях своей расы.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='География'</header>\n"
|
||||
"Дрейки происходят с вулканического архипелага в Великом Океане. Их "
|
||||
"численность, однако, стремительно росла, к тому же многие из их родных "
|
||||
"островов со временем затоплялись водой; эти два обстоятельства вместе "
|
||||
"вынудили дрейков основать колонии по всему Великому Континенту. Свои дома "
|
||||
"они стараются строить в горных пещерах возле вулканов, чтобы защитить свои "
|
||||
"яйца, отпрысков и кузницы. Хотя обычно они предпочитают тепло, их внутренний "
|
||||
"огонь вполне позволяет им существовать и в относительно холодном климате, "
|
||||
"что позволило им распространиться даже в горах далеко на севере Великого "
|
||||
"Континента."
|
||||
"Род дрейков берёт начало на вулканическом архипелаге в Великом Океане. Их "
|
||||
"численность стремительно росла, к тому же многие из их родных островов со "
|
||||
"временем ушли под воду; эти два обстоятельства вынудили дрейков основать "
|
||||
"колонии по всему Великому Континенту. Свои дома они стараются строить в "
|
||||
"горных пещерах возле вулканов, чтобы защитить свои яйца, детёнышей и "
|
||||
"кузницы. Хотя обычно они предпочитают тепло, их внутренний огонь позволяет "
|
||||
"им существовать и в относительно холодном климате, что позволило им "
|
||||
"расселиться даже в горах далеко на севере Великого Континента."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=dwarf
|
||||
#: data/core/units.cfg:87
|
||||
|
@ -6902,7 +6898,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "― Meneldur, 123YW"
|
||||
msgstr "— Менельдур, 123 ГВ"
|
||||
|
||||
|
@ -8259,7 +8254,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/generate_report.cpp:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swarm: "
|
||||
msgstr "Болото"
|
||||
msgstr "рой"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -8932,7 +8927,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2027
|
||||
msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[all|<команда>]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2071
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
|
@ -8971,12 +8966,10 @@ msgid "aliases:"
|
|||
msgstr "алиасы:"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(A) - admin command"
|
||||
msgstr "(A) — админская команда"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2280 src/menu_events.cpp:2483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(admin only)"
|
||||
msgstr "(только для админов)"
|
||||
|
||||
|
@ -9143,7 +9136,6 @@ msgid "Room query."
|
|||
msgstr "Запрос к комнате."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2475
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(D) - debug only, (N) - network only, (A) - admin only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(D) — отладочная команда, (N) — сетевая команда, (A) — админская команда"
|
||||
|
@ -9153,7 +9145,6 @@ msgid "(debug command)"
|
|||
msgstr "(отладочная команда)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(network only)"
|
||||
msgstr "(сетевая команда)"
|
||||
|
||||
|
@ -9167,7 +9158,7 @@ msgstr "Отдать контроль над стороной AI или чело
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2509
|
||||
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[<сторона> [on/off]]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2512
|
||||
msgid "<side> <nick>"
|
||||
|
@ -9267,7 +9258,7 @@ msgstr "Выполнить выражение Lua."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2552
|
||||
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дать скриптам на Lua высокий приоритет"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2554
|
||||
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
|
||||
|
@ -9484,7 +9475,7 @@ msgstr "Режим отладки отключён!"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3382
|
||||
msgid "Unsafe Lua scripts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Небезопасные скрипты на Lua"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3383
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9492,10 +9483,13 @@ msgid ""
|
|||
"continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would "
|
||||
"instantly take over your computer. You have been warned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы собираетесь открыть «дыру в безопасности» в «Весноте». Вы уверены, что "
|
||||
"хотите это сделать? Если Вы скачиваете адд-он, не нажимайте \"OK\"! Он "
|
||||
"моментально захватит Ваш компьютер. Мы Вас предупредили."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3386
|
||||
msgid "Unsafe mode enabled!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включён небезопасный режим!"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3429
|
||||
msgid "Variable not found"
|
||||
|
@ -10525,9 +10519,8 @@ msgid "Quit the game"
|
|||
msgstr "Выйти из игры"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show previous tip of the day"
|
||||
msgstr "Показать следующий «совет дня»"
|
||||
msgstr "Показать предыдущий «совет дня»"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:463
|
||||
msgid "Show next tip of the day"
|
||||
|
@ -10658,6 +10651,9 @@ msgstr "Помогите нам сделать Веснот лучше!"
|
|||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Включить отправку итогов"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
|
||||
#~ msgstr "ИИ мультиплеера"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Which enemy side to focus on?"
|
||||
#~ msgstr "На каком противнике сосредоточиться?"
|
||||
|
||||
|
@ -10670,37 +10666,9 @@ msgstr "Включить отправку итогов"
|
|||
#~ msgid "focusing on protecting $this_ally_description|."
|
||||
#~ msgstr "Защищаю $this_ally_description|."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Whiteboard activated."
|
||||
#~ msgstr "Режим отладки включён!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Whiteboard deactivated."
|
||||
#~ msgstr "Режим отладки отключён!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "First"
|
||||
#~ msgstr "Первая стража"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next"
|
||||
#~ msgstr "Далее"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upload statistics"
|
||||
#~ msgstr "Загрузить статистику"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help Wesnoth"
|
||||
#~ msgstr "Помогите разработчикам Веснота"
|
||||
|
||||
#~ msgid "— Handbook of Tactical Analysis Volume II — Haldric II, 43YW"
|
||||
#~ msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
|
||||
#~ msgstr "— Руководство по тактическому анализу, том II — Халдрик II, 43 ГВ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Chance to be hit: "
|
||||
#~ msgstr "Шанс выйти целым"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$trait_name|: $trait_description "
|
||||
#~ msgstr "$trait_name|: $trait_description "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "$addon_title depends upon the following add-on which you have not "
|
||||
#~ "installed yet:"
|
||||
|
@ -10742,13 +10710,6 @@ msgstr "Включить отправку итогов"
|
|||
#~ msgid "tooltip^% parry"
|
||||
#~ msgstr "% защиты"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " (auth only)"
|
||||
#~ msgstr "(только для админов)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
|
||||
#~ msgstr "ИИ мультиплеера"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--no games open--"
|
||||
#~ msgstr "--нет открытых игр--"
|
||||
|
||||
|
@ -10823,6 +10784,18 @@ msgstr "Включить отправку итогов"
|
|||
#~ msgid "Joining this game requires a password."
|
||||
#~ msgstr "Присоединение к этой игре требует ввода пароля."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next"
|
||||
#~ msgstr "Далее"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$trait_name|: $trait_description "
|
||||
#~ msgstr "$trait_name|: $trait_description "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upload statistics"
|
||||
#~ msgstr "Загрузить статистику"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help Wesnoth"
|
||||
#~ msgstr "Помогите разработчикам Веснота"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown unit type '$type|'"
|
||||
#~ msgstr "Неизвестный тип бойца: '$type|'"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue