updated Norwegian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-10-20 17:17:48 +00:00
parent 63d07d5001
commit 60ba43d32e
2 changed files with 106 additions and 9 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-19 18:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-21 18:11+0100\n"
"Last-Translator: Asgeir Aakre <asgeiraakre@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:207
msgid "Take the Citadel at Westin before ten turns pass."
msgstr "Sikre festningen i Westing innen ti runder."
msgstr "Sikre festningen i Westin innen ti runder."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:251
msgid "Minister Hylas"
@ -613,7 +613,7 @@ msgid ""
"Peace! for I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
"came just in time! We couldn't have held them off another day..."
msgstr ""
"Bi, ridder! Jeg er ingen fiende. Jeg er Fader Hylas, rådsmannen under "
"Bi, ridder! Jeg er ingen fiende. Jeg er Fader Hylas, rådsmann under "
"befalshavende Loris. Det er på høy tid det ankom forsterkninger, vi kunne "
"knapt holdt ut en dag mer."
@ -636,7 +636,7 @@ msgid ""
"waxed and ours waned."
msgstr ""
"Jeg må desverre meddele at Loris har falt. Han er gravlagt nordvest for "
"byen, på stedethan ble tatt av dage. Jeg advarte han i flere uker om den "
"byen, på stedet han ble tatt av dage. Jeg advarte han i flere uker om den "
"voksende trusselen bandittene utgjorde, men han tvilte, og gikk ikke til "
"motangrep før røverne hadde vokst seg flere og sterkere enn vi kunne "
"håndtere."
@ -899,8 +899,8 @@ msgid ""
"Commander, I recieved your request for reinforcements, and I have brought my "
"riders with me!"
msgstr ""
"Deoran, vi har mottatt ditt spørsmål om forsterkninger, og jeg har brakt med "
"meg en gruppe kavalerister."
"Deoran, vi har mottatt din forespørsel om forsterkninger, og jeg har bragt "
"med meg en gruppe kavalerister."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:210
msgid ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-31 12:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-19 18:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 14:51+0100\n"
"Last-Translator: Asgeir Aakre <asgeiraakre@gmail.com>\n"
"Language-Team: None\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -6723,7 +6723,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:26 data/units/Elvish_Sylph.cfg:25
msgid "faerie touch"
msgstr "tryllestøv"
msgstr "trylleslag"
#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:3
msgid "female^Elvish Sorceress"
@ -7209,6 +7209,17 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"I fekteres øyne er rustning bærerens verste fiende. Panser og plater bare "
"kan dempe et treff, mens hurtig unnvikelse lar deg unngå all skade. Evnen "
"til å effektivt hoppe unna fienders angrep er imidlertid bare sjenket de med "
"en smidig og godt trent kropp.\n"
"\n"
"Utstyrt med dolk og kårde er fekterne lette på foten, og kan mestre flere "
"oppgaver deres rustning-tyngde brødre ville kommet til kort i. Fektere "
"elsker å danse i sirkler rundt tungt pansrede soldater, som et hån mot "
"mobiliteten de ofrer ved å bruke metallrustninger.\n"
"\n"
"Merk:"
#: data/units/Human_Loyalist_General.cfg:3
msgid "General"
@ -7222,6 +7233,11 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Rollen som hærførere gir generalene en viktig del av ansvaret i å beskytte "
"kongerikets besittelser. De er skolert i ledelse og har lang trening og "
"erfaring i felten.\n"
"\n"
"Merk:"
#: data/units/Human_Loyalist_Grand_Marshal.cfg:3
msgid "Grand Marshal"
@ -7236,6 +7252,11 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Feltmarskalkene er menneskenes ypperste hærførere, og de som tildeles "
"tittelen har alltid lang erfaring og vist seg verdige ved å vinne viktige "
"slag. De er lærde strateger, men også formidable krigere på egenhånd.\n"
"\n"
"Merk:"
#: data/units/Human_Loyalist_Halberdier.cfg:3
msgid "Halberdier"
@ -7321,6 +7342,10 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Løytnanter er skolert i taktikk, og trent med sverd og armbrøst. De leder "
"små tropper i kamp, og koordinerer angrepet.\n"
"\n"
"Merk:"
#: data/units/Human_Loyalist_Longbowman.cfg:3
msgid "Longbowman"
@ -7407,6 +7432,13 @@ msgid ""
"reliability and mastery of close combat are their best assets, for which "
"they are well-renowned."
msgstr ""
"Wesnoths kongelige garde består av håndplukkede veteraner med utmerkede "
"evner i sverdkamp. De tjenestegjør under kongehuset og adelen og fungerer "
"vanligvis som livvakter. En spesialstyrke gardister er stasjonert i "
"hovedstaden, med dedikert ansvar å vokte palasset og kongefamilien til "
"enhver tid. Grunnet deres ubestridde lojalitet til sine overordnede sendes "
"tidvis gardister, heller en leiesoldater, ut på særlig viktige oppdrag. "
"Gardens dyktighet i nærkamp er viden kjent."
#: data/units/Human_Loyalist_Sergeant.cfg:3
msgid "Sergeant"
@ -7436,6 +7468,15 @@ msgid ""
"covers monsters, rather than men. The drawback of such heavy armor is, of "
"course, the time it takes to move into and out of combat."
msgstr ""
"Frontkjempere er eliten blant panserinfanterister, og halvparten av nytten "
"deres i strid består simpelthen i å ydmyke fienden. De er de største og "
"sterkeste blant ifanteristene, og kledd i heldekkende platerustninger dekket "
"med grove pigger, er de i sannhet et skremmende syn. Når frontkjemperne "
"tramper inn blant fienden og knuser de som stiller iveien for dem med sine "
"enorme morgenstjerner kan selv de mest rutinerte troppers moral forvitre, og "
"fiender ha i kampens hete lurt på om det under rustningene skjuler seg "
"beist, heller enn menn. Bakdelen med det tunge utstyret er selvsagt at det "
"tar lang tid å flytte seg inn og ut av kamp."
#: data/units/Human_Loyalist_Spearman.cfg:3
msgid "Spearman"
@ -7498,6 +7539,25 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Mennesker funderer ofte over sammenhengen i verdenen de lever i. Enkelte "
"velger å ta dette steget videre fra dagdrømmer, og inn i lærdommens verden. "
"Magikere har studert i årevis, og har visdom som stiller dem i en "
"særstilling i samfunnet. Mens de færreste i Wesnoth kan lese og skrive gir "
"de seg hen til å dyrke kunnskapen på heltid. Skolene er fyllt med yrende "
"iver og lærevilje, og for de fleste studentene er det selve drømmen å slippe "
"unnå arbeider- og jordbrukersamfunnets intellektuelle vakuum.\n"
"\n"
"Det er ironisk at de lærde, med all sin visdom og et tilnærmet monopol på "
"kunnskap, ikke finnes i ledende posisjonene i samfunnet. Forbund av magikere "
"kunne antagelig lyktes i å kapre kontrollen over hele fylker og byer, men "
"magikernes sanne livsmål er verken penger eller makt, De blant magikerne som "
"ser på magi som en måte til å oppnå slike gevinster blir sjelden mestere, da "
"de ikke lykkes i å dedikere seg fullstendig til kunnskapen.\n"
"\n"
"Til tross for at de er fysisk svake og mangler kamptrening, har magikere "
"kunster på lager som kan være svært nyttige i strid.\n"
"\n"
"Merk:"
#: data/units/Human_Mage.cfg:173
msgid "female^Mage"
@ -7737,6 +7797,9 @@ msgid ""
"Poachers rely on their hunting experience and are most valuable at night and "
"in forests and swamps."
msgstr ""
"Krypskytere drar nytte av sine erfaringer som jegere i kamp mot fiender. "
"Ulovlig jakt har lært dem å trosse nattens mørke og ulendt terreng, og de "
"trives godt i skog og våtmark."
#: data/units/Human_Outlaw_Rogue.cfg:3
msgid "Rogue"
@ -7801,6 +7864,9 @@ msgid ""
"Trappers usually work supplying food for bandits and outlaws. Their hunting "
"experience makes them most valuable at night and in forests and swamps."
msgstr ""
"Pelsjegere er lovløse fangstmenn som livnærer seg på ulovlig pelshandel og "
"på å brødfø banditter og røvere. Jakterfaringen gjør dem effektive i skog og "
"våtmark."
#: data/units/Human_Peasant.cfg:3
msgid "Peasant"
@ -7935,6 +8001,8 @@ msgid ""
"Skilled creatures of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
"environment, but struggle greatly to move on land."
msgstr ""
"Havfolkets rette element er vann, og de strever med å forflytte seg over "
"tørt land."
#: data/units/Merman_Fighter.cfg:22 data/units/Merman_Hoplite.cfg:35
#: data/units/Merman_Triton.cfg:22 data/units/Merman_Triton.cfg:87
@ -8063,6 +8131,11 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Kjempeblekksprutene er enorme havvesen. De kan gripe sine fiender med sterke "
"tentakler eller spytte giftig blekk over store avstander. Den beste måten å "
"omgåes dem er å holde seg på land.\n"
"\n"
"Merk:"
#: data/units/Monster_Cuttle_Fish.cfg:34 data/units/Monster_Tentacle.cfg:58
msgid "tentacle"
@ -8082,6 +8155,9 @@ msgid ""
"constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at their "
"foes, or by slapping them with their fists."
msgstr ""
"Gjørmekjemper er den større versjonen av gjørmekryp, magiske skapninger av "
"stein og søle. De angriper ved å spy gjørmeklyser mot sine fiender, eller "
"hamrer løs med steinnever."
#: data/units/Monster_Giant_Mudcrawler.cfg:45 data/units/Monster_Yeti.cfg:32
#: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:26 data/units/Troll_Whelp.cfg:25
@ -8105,6 +8181,10 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"En normal skorpion er farlig nok - en på en størrelse med en mann trenger "
"man neppe formane folk om å holde seg unna.\n"
"\n"
"Merk:"
#: data/units/Monster_Giant_Scorpion.cfg:24
msgid "sting"
@ -8123,6 +8203,8 @@ msgid ""
"Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
"belching lumps of mud at their foes."
msgstr ""
"Gjørmekryp er magiske skapninger av stein og søle. De angriper ved å spy "
"gjørmeklyser mot sine fiender."
#: data/units/Monster_Sea_Serpent.cfg:3
msgid "Sea Serpent"
@ -8132,6 +8214,8 @@ msgstr "Sjøorm"
msgid ""
"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
msgstr ""
"Sjøormer er gigantiske beist, kapable å kantre et helt skip alene. De lurer "
"på havdypet på jakt etter et bytte."
#: data/units/Monster_Tentacle.cfg:3
msgid "Tentacle of the Deep"
@ -8144,6 +8228,10 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Tentakler fra dypet er armene til et gigantisk uhyre som lurer langt nede i "
"bølgene.\n"
"\n"
"Merk:"
#: data/units/Monster_Yeti.cfg:3
msgid "Yeti"
@ -8155,6 +8243,10 @@ msgid ""
"snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is "
"doubted by many."
msgstr ""
"Det finnes ingen som har sett en avskyelig snåmann på nært hold og kommet "
"levende fra det. Historiene om dem er ofte diffuse, og mange betviler deres "
"eksistens. De sies å være gigantiske apelignende skapninger, som lever "
"avsidesliggende blant snødekte fjell."
#: data/units/Naga_Fighter.cfg:3
msgid "Naga Fighter"
@ -8678,6 +8770,11 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Vandrende lik er de dødes kroppet, vekket til live med mørk magi. Selvom de "
"er svake i kamp vil de spre sin pest for hver fiende de beseirer, som vil "
"reise seg og bli med dem i de vandødes rekker.\n"
"\n"
"Merk:"
#: data/units/Undead_Necro_Ancient_Lich.cfg:3
msgid "Ancient Lich"
@ -9733,7 +9830,7 @@ msgstr "?"
#: src/loadscreen.cpp:153
msgid "Verifying cache."
msgstr "Kontrollerer temporært lager"
msgstr "Kontrollerer temporært lager."
#: src/loadscreen.cpp:172
msgid "Reading cache."