updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
c5802cdcda
commit
6034cc50d1
14 changed files with 381 additions and 824 deletions
|
@ -29,7 +29,7 @@
|
|||
translatable (bug #2709, bug #2732).
|
||||
* Fixed Logging Options tooltips not being translatable (bug #2837).
|
||||
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Czech, French,
|
||||
Galician, Polish, Scottish Gaelic, Spanish, Ukrainian
|
||||
Galician, Italian, Polish, Scottish Gaelic, Spanish, Ukrainian
|
||||
### Multiplayer
|
||||
* Added team color to a few background units missing in Aethermaw.
|
||||
### Packaging
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/master/changelog.md
|
|||
* New set of story art.
|
||||
### Language and i18n
|
||||
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Czech, French,
|
||||
Galician, Polish, Scottish Gaelic, Spanish, Ukrainian.
|
||||
Galician, Italian, Polish, Scottish Gaelic, Spanish, Ukrainian.
|
||||
### Miscellaneous and bug fixes
|
||||
* Fixed minimap buttons not doing anything (bug #2681)
|
||||
* Fixed some hotkeys triggering multiple commands on GNU/Linux (bug #1736)
|
||||
|
|
|
@ -8,23 +8,21 @@
|
|||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 10:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 11:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
|
@ -72,10 +70,8 @@ msgstr "Devi sopravvivere fino al turno 25."
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:71
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:85
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^West"
|
||||
msgid "teamname^Settlers"
|
||||
msgstr "Ovest"
|
||||
msgstr "Coloni"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
|
@ -83,37 +79,33 @@ msgstr "Ovest"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:148
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:179
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^East"
|
||||
msgid "teamname^Enemies"
|
||||
msgstr "Est"
|
||||
msgstr "Nemici"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:126
|
||||
msgid "Mal Sevu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal Sevu"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:157
|
||||
msgid "Gol Goroth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gol Goroth"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:188
|
||||
msgid "Greg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Greg"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:219
|
||||
msgid "Mal Shiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal Shiki"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^West"
|
||||
msgid "teamname^Prisoners"
|
||||
msgstr "Ovest"
|
||||
msgstr "Prigionieri"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:426
|
||||
|
@ -193,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sembrerebbe che il nemico abbia costruito nelle vicinanze alcune cave "
|
||||
"sotterranee di funghi — dovrebbero essere la fonte principale delle loro "
|
||||
"risorse. Se riuscissimo a distruggerle le nostre possibilità di vittoria "
|
||||
"crescrebbero. "
|
||||
"crescerebbero. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:672
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007.
|
||||
# Brivido <brivido(at)gmail.com>, 2007.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2016
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2018
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 17:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 12:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -984,10 +984,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. "
|
||||
#| "They shall pay for getting me banished from Parthyn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. "
|
||||
"They shall pay for attacking Parthyn."
|
||||
|
@ -1269,8 +1265,8 @@ msgid ""
|
|||
"I had not thought to see you again, Malin. But what is this foul creature "
|
||||
"that stands by your side?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non avrei mai pensato di rivederti, Malin. E cos’è' quell’oscena creatura "
|
||||
"che si erge al tuo fianco?"
|
||||
"Non avrei mai pensato di rivederti, Malin. E cos’è quell’oscena creatura che "
|
||||
"si erge al tuo fianco?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:266
|
||||
|
@ -1378,9 +1374,9 @@ msgid ""
|
|||
"the town stand? You jeopardize its very safety. Attack him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cosa?! Ancora non credi alle mie parole? Bene, forse hai perso di vista "
|
||||
"quale sia la vera minaccia. GLi orchi non staranno lontani per sempre, e "
|
||||
"quale sia la vera minaccia. Gli orchi non staranno lontani per sempre, e "
|
||||
"senza di me, come farà la città a resistere? Stai mettendo a rischio la sua "
|
||||
"incolumità'. Attaccatelo!"
|
||||
"incolumità. Attaccatelo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dela Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:373
|
||||
|
@ -1601,7 +1597,7 @@ msgstr "Malin e Darken Volk entrano nel maniero del signore mago"
|
|||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:287
|
||||
msgid "This scenario takes place entirely at night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo scenario si svilupperà tutto di notte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:314
|
||||
|
@ -1643,14 +1639,8 @@ msgstr "Alle armi, uomini!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Taylor
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard "
|
||||
#| "immediately!"
|
||||
msgid "Undead creatures are coming out of the forest! To arms, men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Signore! Dei non-morti stanno uscendo dalla foresta! Svegliate le guardie "
|
||||
"immediatamente!"
|
||||
msgstr "Dei non-morti stanno uscendo dalla foresta! Uomini, alle armi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:375
|
||||
|
@ -2364,24 +2354,18 @@ msgstr "Sconfiggi l’eroe stolto"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat the foolish hero"
|
||||
msgid "Defeat another foolish hero"
|
||||
msgstr "Sconfiggi l’eroe stolto"
|
||||
msgstr "Sconfiggi un altro l’eroe stolto"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat the foolish hero"
|
||||
msgid "Defeat yet another foolish hero"
|
||||
msgstr "Sconfiggi l’eroe stolto"
|
||||
msgstr "Sconfiggi ancora un altro l’eroe stolto"
|
||||
|
||||
#. [note]: description=<b>
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Endless Night"
|
||||
msgid "Endless Night $timesForever"
|
||||
msgstr "Notte senza fine"
|
||||
msgstr "Notte senza fine $timesForever"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Foolish Hero
|
||||
#. [unit]: type=Assassin, id=Foolish Hero
|
||||
|
@ -2399,22 +2383,22 @@ msgstr "Eroe stolto"
|
|||
#. [modify_side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:172
|
||||
msgid "Humans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umani"
|
||||
|
||||
#. [modify_side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:199
|
||||
msgid "Bandits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Banditi"
|
||||
|
||||
#. [modify_side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:222
|
||||
msgid "Elves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfi"
|
||||
|
||||
#. [modify_side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:249
|
||||
msgid "Dwarves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nani"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:328
|
||||
|
@ -2528,12 +2512,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:411
|
||||
msgid "I will destroy you like the last foolish hero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ti distruggerò come ho fatto con l’ultimo sciocco eroe."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:418
|
||||
msgid "Another foolish hero? Seriously?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ancora un altro idiota di eroe? Seriamente?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:425
|
||||
|
@ -2547,22 +2531,24 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:437
|
||||
msgid "Am I doomed to fight foolish heroes forever?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sono condannato a combattere in eterno contro sciocchi eroi?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:444
|
||||
msgid "Is this going to keep happening?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Continuerà a succedere ancora?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:495
|
||||
msgid "His evil deeds have come to an end, and he has meet his doom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le sue gesta malvage devono terminare, e ora ha incontrato il suo destino."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:500
|
||||
msgid "Who do you think he was before starting down the path of darkness?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chi pensi che fosse stato prima di iniziare la sua discesa nell’oscurità?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:505
|
||||
|
@ -2570,35 +2556,34 @@ msgid ""
|
|||
"It matters not who the lich was. He embraced death over life, and we have "
|
||||
"done our duty to defend life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ha alcuna importanza chi sia stato il lich. Ha abbracciato la morte "
|
||||
"rispetto alla vita, e e noi abbiamo fatto il nostro dovere di difensori "
|
||||
"della vita."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yes, master."
|
||||
msgid "Yes, sir."
|
||||
msgstr "Sì, padrone."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:518
|
||||
msgid "It is done. He will trouble us no more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "È fatta. Non ci darà più fastidio."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:523
|
||||
msgid "Who do you think he was before becoming a lich?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chi pensi che fosse stato prima di diventare un lich?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:528
|
||||
msgid "Probably an outlaw like us. Does it matter?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Probabilmente un fuorilegge come noi. Ha importanza?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No, I suppose it does not."
|
||||
msgid "No, I guess not."
|
||||
msgstr "Già, non ha importanza."
|
||||
msgstr "No, penso di no."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:541
|
||||
|
@ -2631,13 +2616,15 @@ msgstr "Già, non ha importanza."
|
|||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:564
|
||||
msgid "Hearing the crack of his bones was satisfying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il suono delle sue ossa che si spezzavano è stato molto gratificante."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:569
|
||||
msgid ""
|
||||
"Who do you think he was before becoming the bones crushed by our hammers?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chi pensi che sia stato prima di diventare questo mucchi di ossa sfracellate "
|
||||
"dai nostri martelli?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:574
|
||||
|
@ -2646,26 +2633,30 @@ msgid ""
|
|||
"those humans have. And when he did dark magic and got outlawed from Wesnoth, "
|
||||
"he came to hide in these caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Probabilmente qualche mago angosciato che non è riuscito a farlo in quella "
|
||||
"specie di scuola magica degli umani. Quando praticano la magia oscura "
|
||||
"diventano dei fuorilegge per Wesnoth, e quindi vengono a nascondersi in "
|
||||
"queste grotte."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:579
|
||||
msgid "I guess we'll never know for sure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Penso che non lo sapremo mai con certezza."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:587
|
||||
msgid "Finally, my father and my people are avenged!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finalmente, mio padre e la mia gente sono stati vendicati!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:592
|
||||
msgid "Who you think he was, boss?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capo, chi pensi che fosse?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:597
|
||||
msgid "Who cares!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A chi importa!"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2017
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2018
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-03 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 13:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Co-autori"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:63
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manutenzione della campagna"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:70
|
||||
|
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Il tempo della pace sta per finire. Il caos si sta diffondendo; il male ha "
|
||||
"radici profonde nel cuore della terra. L’oscurità arriverà presto. Il mondo "
|
||||
"cambierà. E tu sarai uno dei campioni della nostra confraternita di maghi. "
|
||||
"Ti darò la prima sillaba del potere, la prima parte del tuo nome: DEL."
|
||||
"Ti darò la prima sillaba del potere, la prima parte del tuo nome: DEL"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Second Oracle
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:122
|
||||
|
@ -234,38 +234,27 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Non sarai il più piccolo tra questi campioni. No: sarai chiamato <i>«Il "
|
||||
"Grande»</i> prima che i tuoi giorni siano passati. Ti darò la seconda "
|
||||
"sillaba del potere, la seconda parte del tuo nome: FA."
|
||||
"sillaba del potere, la seconda parte del tuo nome: FA"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Third Oracle
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. "
|
||||
#| "And you will be the father of it. I call the power of the Bright Gods "
|
||||
#| "into the second part of your name. FA"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. "
|
||||
"And you will be the father of it. I give you the final syllable of power, "
|
||||
"the last part of your name: DOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì. La pace è finita, ma la speranza non è morta. C’è sempre speranza. E tu "
|
||||
"ne sarai il padre. Invoco il potere degli dei luminosi nella seconda sillaba "
|
||||
"del tuo nome: FA."
|
||||
"ne sarai il padre. Ti dono la sillaba finale del potere, l’ultima parte del "
|
||||
"tuo nome:DOR"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Fourth Oracle
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
|
||||
#| "life. I give you the last part of your name, the final syllable of power. "
|
||||
#| "DOR"
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
|
||||
"life. I call the power of the Bright Gods into your name: DELFADOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo la battaglia, pace. Dopo l’oscurità, aurora. Dalla morte sorge nuova "
|
||||
"vita. Ti darò l’ultima sillaba del tuo nome, l’ultima sillaba del potere: "
|
||||
"DOR."
|
||||
"vita. Invoco il potere degli Dei Luminosi nel tuo nome: DELFADOR."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marshal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:149
|
||||
|
@ -478,10 +467,8 @@ msgstr "Morte di Delfador"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Grooar! Burn! Burn! Ahahaha..."
|
||||
msgid "Grooar! Pillage! Pillage! Ahahaha..."
|
||||
msgstr "Grooar! Brucia! Brucia! Ahahahah..."
|
||||
msgstr "Grooar! Saccheggio! Saccheggio! Ahahahah..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:127
|
||||
|
@ -555,10 +542,8 @@ msgstr "Forte Miryen"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat Hagha-Tan"
|
||||
msgid "Defeat Urthaka-Tan"
|
||||
msgstr "Sconfiggi Hagha-Tan"
|
||||
msgstr "Sconfiggi Urthaka-Tan"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:106
|
||||
|
@ -1216,15 +1201,13 @@ msgstr "Resisti fino all’alba"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Destroy the intruder, my minions!"
|
||||
msgid "Destroy the stones"
|
||||
msgstr "Distruggete l’intruso, miei servi!"
|
||||
msgstr "Distruggi le pietre"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:124
|
||||
msgid "Mages and Paladins are capable of destroying the stones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I maghi e i paladini possono distruggere le pietre"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:138
|
||||
|
@ -1272,8 +1255,6 @@ msgstr "Questo spaccherà le tue ossa, vile mostruosità!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "At least, morning is here... And the skeletons are disappearing!"
|
||||
msgid "At last, morning is here... And the skeletons are disappearing!"
|
||||
msgstr "Finalmente è giorno... E gli scheletri stanno scomparendo!"
|
||||
|
||||
|
@ -1495,12 +1476,12 @@ msgstr "Ommmmmmm...."
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:266
|
||||
msgid "Gurbash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gurbash"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:274
|
||||
msgid "Pruark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pruark"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pruark
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:285
|
||||
|
@ -1525,7 +1506,7 @@ msgstr "Le case dei morti"
|
|||
#. [side]: type=Death Knight, id=Arakar
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:33
|
||||
msgid "Arakar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arakar"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:70
|
||||
|
@ -1562,15 +1543,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Land of the Dead"
|
||||
msgid "Explore the Land of the Dead"
|
||||
msgstr "Regno dei morti"
|
||||
msgstr "Esplora il Regno dei Morti"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:100
|
||||
msgid "Have Delfador claim the magical artifact, then move him to the signpost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fai in modo che Delfador reclami l’artefatto magico, indi muovilo al cartello"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:108
|
||||
|
@ -1581,6 +1561,8 @@ msgstr "Conduci Delfador al cartello"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:128
|
||||
msgid "Delfador must visit a village himself to find if help is there"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador deve visitare un villaggio di persona per capire se vi sia del "
|
||||
"supporto disponibile"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:153
|
||||
|
@ -1616,37 +1598,26 @@ msgstr "Parla ancora, spirito! Parlami di te. Chi è questo Iliah-Malal?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rorthin
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost "
|
||||
#| "forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
|
||||
#| "dead. He promises life to all those who follow him."
|
||||
msgid ""
|
||||
"My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost "
|
||||
"forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
|
||||
"dead. He promises life to all those who follow him. Such is against the way "
|
||||
"of things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi chiamo Roland. Sono morto tanto tempo fa nel corso di una grande "
|
||||
"Mi chiamo Rolrthin. Sono morto tanto tempo fa nel corso di una grande "
|
||||
"battaglia... me ne ero quasi dimenticato... Iliah-Malal è un uomo vivo, come "
|
||||
"te, che si muove tra i morti. Ha promesso una nuova vita a tutti coloro che "
|
||||
"lo seguiranno."
|
||||
"lo seguiranno. Tutto questo è contrario al corso naturale delle cose."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I agree. I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
|
||||
msgstr "Mi piacerebbe molto incontrare Iliah-Malal. Dove posso trovarlo?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Concordo. Mi piacerebbe molto incontrare Iliah-Malal. Dove posso trovarlo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rorthin
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will "
|
||||
#| "guide you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may "
|
||||
#| "help you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will "
|
||||
"help you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may help "
|
||||
|
@ -1658,10 +1629,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?"
|
||||
msgid "Speak again, spirit! What else do you know of this place?"
|
||||
msgstr "Parla ancora, spirito! Parlami di te. Chi è questo Iliah-Malal?"
|
||||
msgstr "Parla ancora, spirito! Cos’altro sai di questo posto ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rorthin
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:267
|
||||
|
@ -1669,6 +1638,8 @@ msgid ""
|
|||
"I have heard there is a powerful magical artifact somewhere around here. Any "
|
||||
"more, I cannot tell you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho sentito che c’è un potente artefatto magico da qualche parte qui intorno. "
|
||||
"Di più, non posso dirti."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:302
|
||||
|
@ -1839,22 +1810,16 @@ msgstr "Allora morirai una volta per tutte!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?"
|
||||
msgid "Do you serve Iliah-Malal?"
|
||||
msgstr "Servi Iliah-Malal, vivente?"
|
||||
msgstr "Servi Iliah-Malal?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!"
|
||||
msgid "Then you will not mind if we destroy you! Hahahahah!"
|
||||
msgstr "Allora non ti importa se ti uccideremo! Ah, ah, ah, ah!"
|
||||
msgstr "Allora non ti importa se ti distruggeremo! Hahahahah!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Then you will die forever!"
|
||||
msgid "Then you will perish forever!"
|
||||
msgstr "Allora morirai una volta per tutte!"
|
||||
|
||||
|
@ -1870,10 +1835,8 @@ msgstr "Iliah-Malal ti ordina di morire!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bones
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Iliah-Malal commands your death!"
|
||||
msgid "Iliah-Malal commands your destruction!"
|
||||
msgstr "Iliah-Malal ti ordina di morire!"
|
||||
msgstr "Iliah-Malal ti ordina di distruggerti!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
|
||||
|
@ -2072,17 +2035,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:176
|
||||
msgid "Vobryn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vobryn"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:183
|
||||
msgid "Tur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tur"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:190
|
||||
msgid "Meorraent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meorraent"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:195
|
||||
|
@ -2967,13 +2930,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||||
#. slay and wrongs to right.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||||
#| "legend among his people for centuries; his is the tale called <i>the "
|
||||
#| "Legend of Wesmere</i>. Prolonged in life by a necromantic potion, he put "
|
||||
#| "aside the High Lordship of the Elves after the death of his beloved wife "
|
||||
#| "Cleodil, and wandered the Great Continent in errantry."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||||
"legend among his people for centuries; his tale, <i>The Legend of Wesmere</"
|
||||
|
@ -2982,10 +2938,11 @@ msgid ""
|
|||
"beloved wife, and wandered the Great Continent in errantry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C’era un elfo chiamato Kalenz che già ai tempi di Delfador era una leggenda "
|
||||
"per il suo popolo da secoli; la sua storia è chiamata <i>«La Leggenda di "
|
||||
"Wesmere»</i>. Dopo che la sua vita venne prolungata da una pozione "
|
||||
"negromantica, si dimise dall’Alta Signoria degli Elfi a seguito della morte "
|
||||
"della sua amata moglie Cleodil, e vagò per il Grande Continente."
|
||||
"da secoli per il suo popolo; la sua storia è chiamata <i>«La Leggenda di "
|
||||
"Wesmere»</i> nelle terre degli elfi. Dopo che la sua vita venne prolungata "
|
||||
"da una pozione negromantica, si dimise dall’Alta Signoria degli Elfi a "
|
||||
"seguito della morte della sua amata moglie Cleodil, e vagò errando per il "
|
||||
"Grande Continente."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:27
|
||||
|
@ -3852,7 +3809,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:76
|
||||
msgid "Sire, may I lead some part of your army to crush the undead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sire, posso condurre qualche parte dell’esercito per distruggere i non morti?"
|
||||
"Sire, posso prendere il comando di una parte del vostro esercito per "
|
||||
"distruggere i non morti?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:80
|
||||
|
@ -4198,25 +4156,17 @@ msgstr "Prepolur"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Necromancer, id=Unuvim-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gruv-Malal"
|
||||
msgid "Unuvim-Malal"
|
||||
msgstr "Gruv-Malal"
|
||||
msgstr "Unuvim-Malal"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move Delfador to close the Portal and then return everyone to the tunnel"
|
||||
msgstr "Conduci Delfador al cartello a nord-est"
|
||||
msgstr "Sposta Delfador vicino al Portale e poi riporta tutti nel tunnel"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prepolur
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay those "
|
||||
#| "intruders!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay the "
|
||||
"intruders!"
|
||||
|
@ -4296,17 +4246,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(<i>To the dwarves</i>). Quickly, back in the tunnel! I will stay last to "
|
||||
#| "seal the entrance."
|
||||
msgid ""
|
||||
"(<i>To the dwarves</i>). Now that the portal is closed, his power will start "
|
||||
"to weaken, but that doesn't help us now. Quickly, back in the tunnel! I will "
|
||||
"stay last to seal the entrance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(<i>ai nani</i>). Svelti, tornate nel tunnel. Entrerò per ultimo per "
|
||||
"sigillare l’entrata."
|
||||
"(<i>ai nani</i>). Ora che il portale è chiuso, il suo potere inizierà ad "
|
||||
"indebolirsi, ma anche questo non ci è di aiuto adesso. Svelti, tornate nel "
|
||||
"tunnel. Entrerò per ultimo per sigillare l’entrata."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:328
|
||||
|
@ -4380,18 +4327,13 @@ msgstr "Uccideteli tutti!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the "
|
||||
#| "land of the living! I transcend both death and life, and I will return to "
|
||||
#| "destroy you!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the land "
|
||||
"of the living! I transcend both death and life, and I will destroy you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sciocco! Non puoi uccidermi nella terra della morte, come non puoi in quella "
|
||||
"dei vivi! Io trascendo sia la morte che la vita, e ritornerò per "
|
||||
"distruggerti!"
|
||||
"Sciocco! Non puoi uccidermi nella terra della morte, così come non puoi "
|
||||
"farlo in quella dei vivi! Io trascendo sia la morte che la vita, e ti "
|
||||
"distruggerò!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:509
|
||||
|
@ -4399,6 +4341,8 @@ msgid ""
|
|||
"We cannot defeat him now. We must carry out our mission first, so we will be "
|
||||
"able to defeat him later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non possiamo sconfiggerlo ora. Prima dobbiamo portare a termine la nostra "
|
||||
"missione, solo allora saremo in grado di sconfiggerlo."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=19_Showdown_in_the_Northern_Swamp
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:4
|
||||
|
@ -4445,16 +4389,12 @@ msgstr "Alderoth"
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your "
|
||||
#| "Undead veterans"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your "
|
||||
"Undead veterans or by Delfador"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soltanto uno dei tuoi non-morti veterani può infliggere il colpo mortale a "
|
||||
"Iliah-Malal."
|
||||
"Soltanto uno dei tuoi non-morti veterani o Delfador può infliggere il colpo "
|
||||
"mortale a Iliah-Malal."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:199
|
||||
|
@ -4515,11 +4455,6 @@ msgstr "Uno di noi morirà definitivamente qui. Non penso che sarò io."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
|
||||
#| "Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of "
|
||||
#| "them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
|
||||
"Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them "
|
||||
|
@ -4527,7 +4462,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Solo in questo scenario, puoi richiamare i tuo veterani dalla Terra della "
|
||||
"Morte. Il colpo mortale contro Iliah-Malal può essere dato solamente da uno "
|
||||
"di loro."
|
||||
"di loro o da Delfador."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:292
|
||||
|
@ -4547,15 +4482,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I have prepared some holy water. Sprinkle it on your impact weapon and "
|
||||
#| "smash those foul creatures into dust!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have prepared some holy water. Sprinkle it on your weapons and smash those "
|
||||
"foul creatures into dust!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho preparato un po’ di acqua santa. Cospargetele sulle vostre armi ad "
|
||||
"Ho preparato un po’ di acqua santa. Cospargetela sulle vostre armi ad "
|
||||
"impatto e riducete queste sciocche creature in polvere!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
|
@ -4615,30 +4546,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malal’s "
|
||||
#| "un-life can only be ended by the touch of un-life."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for Iliah-"
|
||||
"Malal’s un-life can only be ended by the touch of un-life or by the power of "
|
||||
"the Book of Crelanu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ricordate che uno dei nostri non-morti deve dare il colpo finale, la non-"
|
||||
"vita di Iliah-Malal può solo essere terminata dal tocco di un non-vivo."
|
||||
"Ricordate che soltanto uno dei nostri non-morti o io dobbiamo dare il colpo "
|
||||
"finale, la non-vita di Iliah-Malal può solo essere terminata dal tocco di un "
|
||||
"non-vivo o dal potere del Libro di Crelanu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malal’s "
|
||||
#| "un-life can only be ended by the touch of un-life."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-life can "
|
||||
"only be ended by the power of the Book of Crelanu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ricordate che uno dei nostri non-morti deve dare il colpo finale, la non-"
|
||||
"vita di Iliah-Malal può solo essere terminata dal tocco di un non-vivo."
|
||||
"Ricordate che devo dare io il colpo finale, la non-vita di Iliah-Malal può "
|
||||
"essere terminata solo dal potere del Libro di Crelanu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:399
|
||||
|
@ -4694,7 +4618,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:492
|
||||
msgid "Indeed. This will be quite a tale to tell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Infatti. Sarà una bella storia da raccontare."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:518
|
||||
|
@ -4950,12 +4874,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
|
||||
#| "about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned "
|
||||
#| "to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for once, "
|
||||
#| "Delfador knew he could not obey the King’s order."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
|
||||
"about the missing Book, but the King put off a decision until Asheviere "
|
||||
|
@ -4963,10 +4881,10 @@ msgid ""
|
|||
"once, Delfador knew he could not obey the King’s order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Delfador fu concesso un incontro con il Re e espresse le sue "
|
||||
"preoccupazioni sul Libro, ma il Re rimandò qualsiasi decisione fino a che "
|
||||
"Asheviere non fosse ritornata a Weldyn, e ordinò a Delfador non fare niente "
|
||||
"fino a quel momento. Ma Delfador sapeva che non avrebbe potuto obbedire "
|
||||
"all’ordine del Re."
|
||||
"preoccupazioni sul Libro scomparso, ma il Re rimandò qualsiasi decisione "
|
||||
"fino a che Asheviere non fosse ritornata a Weldyn, e ordinò a Delfador non "
|
||||
"fare niente fino a quel momento. E per una volta, Delfador sapeva che non "
|
||||
"avrebbe potuto obbedire all’ordine del Re."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:36
|
||||
|
@ -4982,33 +4900,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]: type=General, id=Rhuwin
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:85
|
||||
msgid "Rhuwin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rhuwin"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:118
|
||||
msgid "Kill all enemy units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uccidi tutti i nemici"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
|
||||
msgid "Enemy unit reaches a signpost"
|
||||
msgstr "Le unità nemiche raggiungono il cartello"
|
||||
msgstr "Le unità nemiche raggiungono un cartello"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
|
||||
msgid "Enemy rider units will go for a signpost"
|
||||
msgstr "Le unità nemiche raggiungono il cartello"
|
||||
msgstr "I cavalieri nemici si dirigeranno verso un cartello"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
|
||||
msgid "All enemy units will go for a signpost"
|
||||
msgstr "Le unità nemiche raggiungono il cartello"
|
||||
msgstr "Tutte le unità nemiche si dirigeranno verso un cartello"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:173
|
||||
|
@ -5052,10 +4964,8 @@ msgstr "Le guardie sono sconfitte. Ora dobbiamo cercare il libro."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New Objective: Find the secret door. Explore the manor."
|
||||
msgid "Find the secret door to enter the manor"
|
||||
msgstr "Nuovo Obiettivo: Cerca la porta segreta. Esplora il maniero."
|
||||
msgstr "Trova la porta segreta per entrare nel maniero."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:346
|
||||
|
@ -5065,7 +4975,7 @@ msgstr "Questa sembra una porta segreta. Vediamo dove conduce..."
|
|||
#. [message]: speaker=Rhuwin
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:375
|
||||
msgid "Everyone, quickly, go alert the queen!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tutti, veloci, andate ad avvisare la regina!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:486
|
||||
|
@ -5089,7 +4999,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:89
|
||||
msgid "Find the Book"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trova il Libro"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:123
|
||||
|
@ -5221,31 +5131,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Delfador’s last great quest, after that battle, is described in the tale "
|
||||
#| "called <i>Heir to the Throne</i>. In it is told how he ended the "
|
||||
#| "usurpation of Asheviere and restored the rightful heir to the throne of "
|
||||
#| "Wesnoth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador’s last great quest, after that battle, was ending the usurpation of "
|
||||
"Asheviere and restoring the rightful <i>Heir to the Throne</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’ultima grande impresa di Delfador, dopo quella battaglia, è descritta "
|
||||
"nella storia chiamata <i>L’erede al Trono</i>. Racconta di come pose fine "
|
||||
"all’usurpazione di Asheviere e riportò l’erede legittimo al trono di Wesnoth."
|
||||
"L’ultima grande impresa di Delfador, dopo quella battaglia, racconta di come "
|
||||
"pose fine all’usurpazione di Asheviere e restaurò il legittimo <i>Erede al "
|
||||
"Trono</i>. R"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After restoring the rightful heir to the throne of Wesnoth, Delfador "
|
||||
#| "lived the rest of his life as an advisor to the new rulers. He devoted "
|
||||
#| "much of his attention to restoring the Great Academy in Alduin to its "
|
||||
#| "former glory. But his efforts there were to bear little fruit in his "
|
||||
#| "lifetime; for through many years of war and strife, very few mages were "
|
||||
#| "left, and none of them came near in power and skill to Delfador, greatest "
|
||||
#| "mage ever to grace the courts of Wesnoth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Afterwards, Delfador lived the rest of his life as an advisor to the new "
|
||||
"rulers. He devoted much of his attention to restoring the Great Academy in "
|
||||
|
@ -5254,13 +5149,12 @@ msgid ""
|
|||
"were left, and none of them came near in power and skill to Delfador, "
|
||||
"greatest mage ever to grace the courts of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo aver riportato il legittimo erede al trono di Wesnoth, Delfador visse "
|
||||
"il resto della sua vita come consigliere dei nuovi sovrani. Dedicò molto del "
|
||||
"suo tempo a riportare la Grande Accademia di Alduin alla sua gloria "
|
||||
"precedente. Ma i suoi sforzi produssero pochi frutti in vita; a causa di "
|
||||
"molti anni di guerra e lotte, molti pochi maghi erano rimasti, e nessuno di "
|
||||
"loro si avvicinò in potenza e abilità a Delfador, il più grande mago ad aver "
|
||||
"vissuto alla corte di Wesnoth."
|
||||
"In seguito, Delfador visse il resto della sua vita come consigliere dei "
|
||||
"nuovi sovrani. Dedicò molto del suo tempo a riportare la Grande Accademia di "
|
||||
"Alduin alla sua gloria precedente. Ma i suoi sforzi produssero pochi frutti "
|
||||
"durante la sua vita; a causa di molti anni di guerre e lotte, era rimasto un "
|
||||
"numero esiguo di maghi, e nessuno di loro si avvicinò in potenza e abilità a "
|
||||
"Delfador, il più grande mago ad aver vissuto alla corte di Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7
|
||||
|
@ -5398,14 +5292,10 @@ msgstr "No! Tutto è perduto ora..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-"
|
||||
#| "Malal’s portal! All is lost!"
|
||||
msgid "With Ulrek slain we cannot count on dwarvish help! All is lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con il loro condottiero morto non possiamo contare sull’aiuto dei nano per "
|
||||
"raggiungere il portale di Iliah-Malal! Tutto è perduto!"
|
||||
"Con la morte di Ulrek non possiamo contare sull’aiuto dei nani Tutto è "
|
||||
"perduto!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:46
|
||||
|
|
|
@ -5,20 +5,20 @@
|
|||
#
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2017
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-06 18:35+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 13:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
|
@ -491,8 +491,6 @@ msgid "Add"
|
|||
msgstr "Aggiungi"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New Location Identifer"
|
||||
msgid "New Location Identifier"
|
||||
msgstr "Nuovo identificativo di locazione"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,13 +5,13 @@
|
|||
#
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2017.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-04 16:16+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 12:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
|
||||
#. [terrain_type]: id=fence
|
||||
|
@ -175,12 +175,12 @@ msgstr "Mucchio di foglie"
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:206 data/core/terrain.cfg:216
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:226
|
||||
msgid "Dirt"
|
||||
msgstr "Terreno"
|
||||
msgstr "Terra"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:207
|
||||
msgid "Dark Dirt"
|
||||
msgstr "Terreno scuro"
|
||||
msgstr "Terra scuro"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=dirt
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:217
|
||||
|
@ -257,7 +257,7 @@ msgid ""
|
|||
"identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I <italic>text='Deserti'</italic> hanno una composizione in qualche modo "
|
||||
"diversa dalle pozze di sabbia o dalle spiagge, ma dal punto di vista del "
|
||||
"diversa dalle pozze di sabbia o dalle spiaggie, ma dal punto di vista del "
|
||||
"gioco sono equiparati. Vedi <ref>dst='terrain_sand' text='sabbia'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||||
|
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Fuoco da accampamento"
|
|||
#. [terrain_type]: id=wallfire
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:437
|
||||
msgid "Sconce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Candeliere"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=brazier
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:446
|
||||
|
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Foresta di palme"
|
|||
#. [terrain_type]: id=palm_forest
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:586
|
||||
msgid "Dense Palm Forest"
|
||||
msgstr "Foresta di palme fitta"
|
||||
msgstr "Foresta di palme spessa"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:598
|
||||
|
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Pavimento di pietra"
|
|||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:824
|
||||
msgid "Basic Stone Floor"
|
||||
msgstr "Pavimento di pietra base"
|
||||
msgstr "Pavimento semplice di pietra"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=rug_floor
|
||||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
|
||||
|
@ -598,26 +598,22 @@ msgstr "Pavimento di pietra base"
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:831 data/core/terrain.cfg:841
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:851
|
||||
msgid "Rug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tappeto"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=rug_floor
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:834
|
||||
msgid "Royal Rug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tappeto regale"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:844
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Normal Replays"
|
||||
msgid "Normal Rug"
|
||||
msgstr "Replay normale"
|
||||
msgstr "Tappeto normale"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:854
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cave"
|
||||
msgid "Cave Rug"
|
||||
msgstr "Caverna"
|
||||
msgstr "Tappeto di caverna"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=wood_floor
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:861
|
||||
|
@ -627,7 +623,7 @@ msgstr "Pavimento di legno"
|
|||
#. [terrain_type]: id=wood_floor
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:864
|
||||
msgid "Basic Wooden Floor"
|
||||
msgstr "Pavimento di legno base"
|
||||
msgstr "Pavimento semplice di legno"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:871 data/core/terrain.cfg:874
|
||||
|
@ -691,19 +687,6 @@ msgstr "Breccia di cava"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:967
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||||
#| "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It "
|
||||
#| "resembles a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most "
|
||||
#| "units, but shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers "
|
||||
#| "of caves, have a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, "
|
||||
#| "who by dint of their small size have the full advantage of navigation in "
|
||||
#| "such topography. Occasionally caves are "
|
||||
#| "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
|
||||
#| "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||||
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
|
||||
|
@ -723,14 +706,14 @@ msgstr ""
|
|||
"abrasive scavano la roccia. Assomiglia ad una caverna sotterranea molto "
|
||||
"ruvida che riduce l’efficienza della maggior parte delle unità ma incrementa "
|
||||
"la difesa. Essendo i principali abitanti delle caverne, nani e troll si "
|
||||
"muovono in questo tipo di terreno con estrema naturalezza. In particolare, "
|
||||
"grazie alla loro piccola taglia, i nani sono quelli che si trovano più a "
|
||||
"loro agio in questo tipo di terreno.Occasionalmente queste caverne possono "
|
||||
"essere <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminate'</ref>\n"
|
||||
"muovono in questo tipo di terreno con estrema naturalezza. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La maggior parte delle unità ha un bonus difensivo del 50%, mentre le unità "
|
||||
"di cavalleria sono limitate al 40%. I nani godono di un bonus difensivo del "
|
||||
"60% sulla breccia di cava."
|
||||
"di cavalleria sono limitate al 40%. I nani,avendo una piccola taglia, godono "
|
||||
"di un bonus difensivo del 60% sulla breccia di cava.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Occasionalmente queste caverne possono essere "
|
||||
"<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminate'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mine_rails
|
||||
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
|
||||
|
@ -1024,7 +1007,7 @@ msgstr "Villaggio di mattoni"
|
|||
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1528
|
||||
msgid "Ruined Adobe Village"
|
||||
msgstr "Villaggio di mattoni in rovina"
|
||||
msgstr "Villaggio di mattoni diroccato"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1541
|
||||
|
@ -1069,7 +1052,7 @@ msgstr "Cottage innevato"
|
|||
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1651
|
||||
msgid "Ruined Cottage"
|
||||
msgstr "Cottage in rovina"
|
||||
msgstr "Cottage diroccato"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=city_village
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1664
|
||||
|
@ -1089,22 +1072,22 @@ msgstr "Città umana innevata"
|
|||
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1703
|
||||
msgid "Ruined Human City"
|
||||
msgstr "Città umana in rovina"
|
||||
msgstr "Città umana diroccata"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=hill_village
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1716
|
||||
msgid "Hill Stone Village"
|
||||
msgstr "Villaggio di pietra nelle colline"
|
||||
msgstr "Villaggio collinare in pietra"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1729
|
||||
msgid "Snowy Hill Stone Village"
|
||||
msgstr "Villaggio di pietra nelle colline innevate"
|
||||
msgstr "Villaggio collinare innevato in pietra"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1742
|
||||
msgid "Ruined Hill Stone Village"
|
||||
msgstr "Villaggio di pietra in rovina nelle colline"
|
||||
msgstr "Villaggio collinare diroccato in pietra"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1755
|
||||
|
@ -1258,10 +1241,8 @@ msgstr "Castello degli elfi"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2019
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Elven Castle"
|
||||
msgid "Elven Castle Ruin"
|
||||
msgstr "Castello degli elfi"
|
||||
msgstr "Castello degli elfi diroccato"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2031
|
||||
|
@ -1275,12 +1256,12 @@ msgstr "Castello dei nani"
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:2042 data/core/terrain.cfg:2054
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2067 data/core/terrain.cfg:2092
|
||||
msgid "Ruined Castle"
|
||||
msgstr "Castello in rovina"
|
||||
msgstr "Castello diroccato"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=ruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2043
|
||||
msgid "Ruined Human Castle"
|
||||
msgstr "Castello in rovina umano"
|
||||
msgstr "Castello umano diroccato"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2055
|
||||
|
@ -1300,14 +1281,12 @@ msgstr "Castello nel deserto"
|
|||
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2093
|
||||
msgid "Ruined Desert Castle"
|
||||
msgstr "Castello in rovina nel deserto"
|
||||
msgstr "Castello desertico diroccato"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Tall Encampment Keep"
|
||||
msgid "Troll Encampment"
|
||||
msgstr "Fortezza grande in accampamento"
|
||||
msgstr "Accampamento Troll"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2117
|
||||
|
@ -1343,7 +1322,7 @@ msgstr "Fortezza grande in accampamento"
|
|||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2184
|
||||
msgid "Snowy Encampment Keep"
|
||||
msgstr "Fortezza in accampamento innevato"
|
||||
msgstr "Fortezza in accampamento innevata"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
|
||||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
|
||||
|
@ -1390,10 +1369,8 @@ msgstr "Castello-fortezza degli elfi"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Elven Keep"
|
||||
msgid "Elven Keep Ruin"
|
||||
msgstr "Fortezza elfica"
|
||||
msgstr "Fortezza elfica diroccata"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2275
|
||||
|
@ -1407,12 +1384,12 @@ msgstr "Castello-fortezza dei nani"
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:2287 data/core/terrain.cfg:2300
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2313 data/core/terrain.cfg:2339
|
||||
msgid "Ruined Keep"
|
||||
msgstr "Fortezza in rovina"
|
||||
msgstr "Fortezza diroccata"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2288
|
||||
msgid "Ruined Human Castle Keep"
|
||||
msgstr "Castello-fortezza umana in rovina"
|
||||
msgstr "Castello-fortezza umana diroccata"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2301
|
||||
|
@ -1432,7 +1409,7 @@ msgstr "Fortezza nel deserto"
|
|||
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2340
|
||||
msgid "Ruined Desert Keep"
|
||||
msgstr "Fortezza in rovina nel deserto"
|
||||
msgstr "Fortezza diroccata nel deserto"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2353
|
||||
|
@ -1441,10 +1418,8 @@ msgstr "Fortezza in accampamento acquatico"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Tall Encampment Keep"
|
||||
msgid "Troll Encampment Keep"
|
||||
msgstr "Fortezza grande in accampamento"
|
||||
msgstr "Fortezza in accampamento Troll"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2379
|
||||
|
@ -1528,7 +1503,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Per chi viaggia per mare o per terra, un ponte è il meglio che possano "
|
||||
"offrire entrambi i mondi. Dal punto di vista del gioco, un ponte è trattato "
|
||||
"come prateria o come l-acqua sottostante, a seconda di quale dei due terreni "
|
||||
"offra i miglior bonus difensivi e di movimento per l’unità che occupa il "
|
||||
"offra i migliori bonus difensivi e di movimento per l’unità che occupa il "
|
||||
"ponte. Da notare che comunque una unità che sa nuotare e una terrestre non "
|
||||
"possono comunque occupare la stessa tessera simultaneamente."
|
||||
|
||||
|
@ -1546,7 +1521,7 @@ msgstr "Ponte marcescente"
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:2507 data/core/terrain.cfg:2519
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2532
|
||||
msgid "Basic Stone Bridge"
|
||||
msgstr "Ponte di pietra base"
|
||||
msgstr "Ponte semplice in pietra"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
|
||||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
|
||||
|
@ -1600,10 +1575,8 @@ msgstr "Oscurità"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2752
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shroud"
|
||||
msgid "Fake Shroud"
|
||||
msgstr "Oscurità"
|
||||
msgstr "Oscurità finta"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=fog
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||||
|
@ -2028,16 +2001,16 @@ msgstr " (Premi '$hotkey' per ulteriori informazioni)"
|
|||
|
||||
#: data/gui/macros/_initial.cfg:348
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricerca"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=no_options_notice
|
||||
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Configure settings for the selected custom modifications."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no custom options available for the selected era, game, or "
|
||||
"modification."
|
||||
msgstr "Configura le impostazioni delle modifiche selezionate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ci sono opzioni personalizzabili per l’era, la partita o la modifica "
|
||||
"scelta."
|
||||
|
||||
#. [button]: id=reset_option_values
|
||||
#. [button]: id=btn_reset_hotkeys
|
||||
|
@ -2342,8 +2315,6 @@ msgstr "Visita questo URL con un browser"
|
|||
|
||||
#. [text_box]: id=filter
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:694
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Filters on addon descripton, version, type or author."
|
||||
msgid "Filters on addon description, version, type or author."
|
||||
msgstr "Filtra sulla descrizione, versione, tipo o autore dell’estensione."
|
||||
|
||||
|
@ -2354,17 +2325,13 @@ msgstr "Stato:"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Leader:"
|
||||
msgid "Order:"
|
||||
msgstr "Condottiero:"
|
||||
msgstr "Ordinamento:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:846 data/gui/window/addon_manager.cfg:1021
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add-ons"
|
||||
msgid "Add-ons Manager"
|
||||
msgstr "Estensioni"
|
||||
msgstr "Gestore Estensioni"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=details_toggle
|
||||
|
@ -2445,7 +2412,7 @@ msgstr "Tutte le unità, aloni, esagoni di contorno"
|
|||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128
|
||||
msgid "Scaled to zoom"
|
||||
msgstr "Scalate all'ingrandimento"
|
||||
msgstr "Scalate all’ingrandimento"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139
|
||||
|
@ -2455,7 +2422,7 @@ msgstr "Tutto il resto"
|
|||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139
|
||||
msgid "Scaled to hex"
|
||||
msgstr "Scalate all'esagono"
|
||||
msgstr "Scalate all’esagono"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
|
@ -2802,7 +2769,7 @@ msgstr "Etichetta:"
|
|||
#. [toggle_button]: id=team_only_toggle
|
||||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:111
|
||||
msgid "Team only"
|
||||
msgstr "Solo schieramento"
|
||||
msgstr "Solo squadra"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106
|
||||
|
@ -2884,12 +2851,12 @@ msgstr "Numero: "
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:111
|
||||
msgid "Team identifier:"
|
||||
msgstr "Identificatore dello schieramento:"
|
||||
msgstr "Identificatore squadra:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:138
|
||||
msgid "Team name:"
|
||||
msgstr "Nome schieramento:"
|
||||
msgstr "Nome squadra:"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=no_leader
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:192
|
||||
|
@ -2985,7 +2952,7 @@ msgstr "Scegli un generatore di mappe"
|
|||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:877
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni"
|
||||
msgstr "Impostazioni dell’editor"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161
|
||||
|
@ -3549,7 +3516,7 @@ msgstr "Impostazioni generatore di mappe"
|
|||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:147
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137
|
||||
msgid "Players:"
|
||||
msgstr "Giocatori:"
|
||||
msgstr "Giocatori: "
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:111
|
||||
|
@ -3626,7 +3593,7 @@ msgstr "Partite"
|
|||
#. [image]: id=needs_password
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:145
|
||||
msgid "Requires a password to join"
|
||||
msgstr "Richiede una password per connettersi"
|
||||
msgstr "Richiede una password per entrare"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=join
|
||||
#. [button]: id=join_global
|
||||
|
@ -3741,7 +3708,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:614 data/gui/window/lobby_main.cfg:834
|
||||
msgid "Multiplayer Lobby"
|
||||
msgstr "Lobby Multigiocatore"
|
||||
msgstr "Lobby multigiocatori"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38
|
||||
|
@ -4161,7 +4128,7 @@ msgstr "Rigenera"
|
|||
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929
|
||||
msgid "Assign sides to players at random"
|
||||
msgstr "Associa a caso le squadre ai giocatori"
|
||||
msgstr "Assegna a caso le squadre ai giocatori"
|
||||
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929
|
||||
msgid "Shuffle Sides"
|
||||
|
@ -4177,7 +4144,7 @@ msgstr "Osservatori"
|
|||
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937
|
||||
msgid "Allow only registered users to join the game"
|
||||
msgstr "Permetti la connessione alla partita soltanto agli utenti registrati"
|
||||
msgstr "Permetti l’ingresso nella partita soltanto agli utenti registrati"
|
||||
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937
|
||||
msgid "Registered Users Only"
|
||||
|
@ -4209,7 +4176,7 @@ msgid ""
|
|||
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposta la parola d’ordine che i giocatori devono conoscere per entrare a "
|
||||
"giocare"
|
||||
"giocare."
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -4288,7 +4255,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:143 data/gui/window/mp_staging.cfg:157
|
||||
msgid "<b>Faction:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Squadra:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Fazione:</b>"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:175 data/gui/window/mp_staging.cfg:190
|
||||
|
@ -4353,7 +4320,7 @@ msgstr "Salva la password localmente (testo criptato)"
|
|||
#: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:332
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "Multigiocatore"
|
||||
msgstr "Multigiocatori"
|
||||
|
||||
#. [text_box]: id=user_name
|
||||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:92
|
||||
|
@ -4686,7 +4653,7 @@ msgstr "Mostra danni e cure sopra un’unità"
|
|||
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:82
|
||||
msgid "Show team colors"
|
||||
msgstr "Mostra i colori degli schieramenti"
|
||||
msgstr "Mostra i colori delle squadre"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:83
|
||||
|
@ -4850,7 +4817,7 @@ msgstr "Suoni dell’interfaccia utente"
|
|||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138
|
||||
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
|
||||
msgstr "Cambia il volume del suono per la pressione dei pulsanti, ecc."
|
||||
msgstr "Cambia il volume del suono per la pressione dei pulsanti ecc."
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20
|
||||
|
@ -4897,7 +4864,7 @@ msgstr "Non mostrare gli ingressi nella lobby"
|
|||
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non mostrare i messaggi sui collegamenti dei giocatori alla lobby "
|
||||
"multigiocatore"
|
||||
"multigiocatori"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116
|
||||
|
@ -4908,7 +4875,7 @@ msgstr "Mostra solo gli ingressi di amici nella lobby"
|
|||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117
|
||||
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra i messaggi sui collegamenti dei tuoi amici alla lobby multigiocatore"
|
||||
"Mostra i messaggi sui collegamenti dei tuoi amici alla lobby multigiocatori"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131
|
||||
|
@ -4920,7 +4887,7 @@ msgstr "Mostra tutti gli ingressi nella lobby"
|
|||
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra i messaggi sui collegamenti di tutti i giocatori alla lobby "
|
||||
"multigiocatore"
|
||||
"multigiocatori"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=mp_alerts
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149
|
||||
|
@ -4948,7 +4915,7 @@ msgid ""
|
|||
"Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
|
||||
"'player_name notes on friend')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aggiungi questo nome alla lista dei tuoi amici (aggiungi opzionalmente delle "
|
||||
"Aggiungi questo nome alla lista dei tuoi amici (aggiung opzionalmente delle "
|
||||
"note, tipo «nome_giocatore inserito tra gli amici»)"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=add_ignored
|
||||
|
@ -5076,22 +5043,18 @@ msgstr "Salta"
|
|||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]: id=lblTitle
|
||||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create Game"
|
||||
msgid "Surrender Game"
|
||||
msgstr "Crea partita"
|
||||
msgstr "Arrendersi"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=lblMessage
|
||||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do you really want to delete this game?"
|
||||
msgid "Do you really want to surrender and quit the game?"
|
||||
msgstr "Vuoi davvero eliminare questa partita?"
|
||||
msgstr "Vuoi davvero arrenderti e abbandonare la partita?"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=quit_and_surrender
|
||||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85
|
||||
msgid "Surrender & Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resa e Abbandono"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=lblTitle
|
||||
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40
|
||||
|
@ -5398,10 +5361,8 @@ msgid "feature^Experimental OpenMP support"
|
|||
msgstr "support sperimentale OpenMP"
|
||||
|
||||
#: src/build_info.cpp:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "feature^PNG screenshots"
|
||||
msgid "feature^JPG screenshots"
|
||||
msgstr "Istantanee PNG"
|
||||
msgstr "Istantanee JPG"
|
||||
|
||||
#: src/build_info.cpp:256
|
||||
msgid "feature^Lua console completion"
|
||||
|
@ -5611,10 +5572,8 @@ msgid "addons_of_type^MP factions"
|
|||
msgstr "Fazioni MG"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "addons_of_type^MP modifications"
|
||||
msgid "addons_of_type^Modifications"
|
||||
msgstr "Modifiche MG"
|
||||
msgstr "Modifiche"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205
|
||||
msgid "addons_of_type^Cores"
|
||||
|
@ -5634,33 +5593,31 @@ msgstr "Sconosciuta"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:213
|
||||
msgid "addons_order^Name ($order)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome ($order)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:216
|
||||
msgid "addons_order^Author ($order)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autore ($order)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:219
|
||||
msgid "addons_order^Size ($order)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Squadra ($order)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222
|
||||
msgid "addons_order^Downloads ($order)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scaricamenti ($order)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "addons_of_type^Cores"
|
||||
msgid "addons_order^Type ($order)"
|
||||
msgstr "Nuclei"
|
||||
msgstr "Tipo ($order)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228
|
||||
msgid "addons_order^Last updated ($order)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ultimo aggiornamento ($order)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231
|
||||
msgid "addons_order^First uploaded ($order)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prima pubblicazione ($order)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:260 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
|
||||
msgid "addon_state^Not installed"
|
||||
|
@ -5692,7 +5649,7 @@ msgstr "Installata ($local_version|), aggiornabile"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:278
|
||||
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
|
||||
msgstr "Pubblicata ($local_version| installata), aggiornabile"
|
||||
msgstr "Pubbblicata ($local_version| installata), aggiornabile"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:284
|
||||
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
|
||||
|
@ -5725,12 +5682,12 @@ msgstr "Sconosciuta"
|
|||
#. TRANSLATORS: ascending
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:360
|
||||
msgid "asc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "asc"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: descending
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:364
|
||||
msgid "desc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "desc"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:380 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:420
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:105
|
||||
|
@ -5871,7 +5828,7 @@ msgid ""
|
|||
"Please select a compatible one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La modifica attualmente scelta non è compatibile con il tuo setup.\n"
|
||||
"Prova a sceglierne una compatibile."
|
||||
"Prova a sceglierne una compatibile. "
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71
|
||||
msgid "/1000 tiles"
|
||||
|
@ -5964,7 +5921,7 @@ msgstr "La cache del gioco è stata azzerata"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165
|
||||
msgid "The game data cache could not be completely cleaned."
|
||||
msgstr "La cache del gioco non puo essere completamente azzerata."
|
||||
msgstr "La cache del gioco non può essere completamente azzerata."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:181
|
||||
msgid "Cache Purged"
|
||||
|
@ -6011,10 +5968,8 @@ msgid "Version: "
|
|||
msgstr "Versione: "
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "controller^Idle"
|
||||
msgid "controller^AI"
|
||||
msgstr "Inattivo"
|
||||
msgstr "IA"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78
|
||||
msgid "controller^Idle"
|
||||
|
@ -6140,7 +6095,7 @@ msgstr "Acquisizione dati partita"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72
|
||||
msgid "Downloading lobby data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dati lobby in scaricamento"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:104
|
||||
msgid "Selected Game"
|
||||
|
@ -6199,52 +6154,40 @@ msgid "Era:"
|
|||
msgstr "Era:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgid "Settings:"
|
||||
msgstr "Impostazioni"
|
||||
msgstr "Impostazioni:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Registered Users Only"
|
||||
msgid "Registered users only:"
|
||||
msgstr "Solo utenti registrati"
|
||||
msgstr "Solo utenti registrati:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reloaded game"
|
||||
msgid "Reloaded:"
|
||||
msgstr "Partita ricaricata"
|
||||
msgstr "Partita ricaricata:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:475
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Share Vision:"
|
||||
msgid "Shared vision:"
|
||||
msgstr "Vista condivisa:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shuffle Sides"
|
||||
msgid "Shuffle sides:"
|
||||
msgstr "Mescola le squadre"
|
||||
msgstr "Mescola le squadre:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Time limit"
|
||||
msgid "Time limit:"
|
||||
msgstr "Limite di tempo"
|
||||
msgstr "Limite di tempo:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use map settings"
|
||||
msgid "Use map settings:"
|
||||
msgstr "Usa impostazioni della mappa"
|
||||
msgstr "Usa impostazioni della mappa:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486
|
||||
msgid ""
|
||||
"One or more items need to be installed\n"
|
||||
"in order to join this game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per poter entrare in questa partita\n"
|
||||
"uno o più elementi devono essere istallati."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:511
|
||||
msgid "Observers allowed"
|
||||
|
@ -6280,28 +6223,20 @@ msgid "Scenarios"
|
|||
msgstr "Scenari"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiplayer Options"
|
||||
msgid "Multiplayer Campaigns"
|
||||
msgstr "Opzioni per multigiocatori"
|
||||
msgstr "Campagne multigiocatori"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Start a new single player campaign"
|
||||
msgid "Singleplayer Campaigns"
|
||||
msgstr "Inizia una campagna per giocatore singolo"
|
||||
msgstr "Campagna per singoli giocatori"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Custom Options"
|
||||
msgid "Custom Maps"
|
||||
msgstr "Opzioni"
|
||||
msgstr "Mappe personalizzate"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "User Scenarios"
|
||||
msgid "Custom Scenarios"
|
||||
msgstr "Scenari utente"
|
||||
msgstr "Scenari personalizzati"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:113
|
||||
msgid "Random Maps"
|
||||
|
@ -6341,7 +6276,7 @@ msgstr "Non ci sono ere disponibili per questa partita."
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:830
|
||||
msgid "The selected game has no sides!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La partita scelta non ha squadre!"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:896
|
||||
msgid "Choose Starting Scenario"
|
||||
|
@ -6901,7 +6836,7 @@ msgstr "Parla"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
|
||||
msgid "Change Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "Cambia fronte dell’unità (Debug!)"
|
||||
msgstr "Cambia squadra (Debug!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98
|
||||
msgid "Kill Unit (Debug!)"
|
||||
|
@ -6925,7 +6860,7 @@ msgstr "Esci alla schermata iniziale"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
|
||||
msgid "Set Team Label"
|
||||
msgstr "Imposta l’etichetta dello schieramento"
|
||||
msgstr "Imposta l’etichetta della squadra"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108
|
||||
msgid "Set Label"
|
||||
|
@ -6961,7 +6896,7 @@ msgstr "Turno successivo"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
|
||||
msgid "Next Side"
|
||||
msgstr "Schieramento successivo"
|
||||
msgstr "Squadra successiva"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118
|
||||
msgid "Next Move"
|
||||
|
@ -6973,7 +6908,7 @@ msgstr "Mappa completa"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
|
||||
msgid "Each Team"
|
||||
msgstr "Ogni schieramento"
|
||||
msgstr "Ogni squadra"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
|
||||
msgid "Human Team"
|
||||
|
@ -7104,7 +7039,7 @@ msgstr "Rimuovi piazzamento"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
|
||||
msgid "Add New Side"
|
||||
msgstr "Aggiungi una nuova Squadra"
|
||||
msgstr "Aggiungi una nuova squadra"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
|
||||
msgid "Next Tool"
|
||||
|
@ -7171,7 +7106,8 @@ msgid ""
|
|||
"brings up a context menu. Needs a defined side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il bottone sinistro del mouse seleziona una nuova unità o la sposta, il "
|
||||
"destro fa apparire un menù contestuale. Necessita di una squadra definita."
|
||||
"destro fa apparire un menù contestuale. Necessita della definizione di una "
|
||||
"squadra."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
|
||||
msgid "Unit Tool"
|
||||
|
@ -7407,11 +7343,11 @@ msgstr "Aggiorna la cache delle immagini"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
|
||||
msgid "Draw Hex Coordinates"
|
||||
msgstr "Mostra coordinate degli esagoni"
|
||||
msgstr "Disegna coordinate degli esagoni"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
|
||||
msgid "Draw Terrain Codes"
|
||||
msgstr "Mostra i codici del terreno"
|
||||
msgstr "Disegna i codici del terreno"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
|
||||
msgid "Draw Number of Bitmaps"
|
||||
|
@ -7439,11 +7375,11 @@ msgstr "Modifica scenario"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249
|
||||
msgid "Edit Side"
|
||||
msgstr "Modifica Squadra"
|
||||
msgstr "Modifica squadra"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250
|
||||
msgid "Remove Side"
|
||||
msgstr "Rimuovi Squadra"
|
||||
msgstr "Rimuovi squadra"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252
|
||||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||||
|
@ -7645,7 +7581,7 @@ msgid ""
|
|||
"The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
|
||||
"'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La chiave «$deprecated_key» è stata rinominata in «$key». Il supporto per "
|
||||
"La chiave «$deprecated_key» è stata rinonimata in «$key». Il supporto per "
|
||||
"«$deprecated_key» verrà rimosso nella versione $removal_version."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Password Reminder"
|
||||
|
@ -7727,7 +7663,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "Ordina l’elenco dei giocatori nella lobby per gruppi di giocatori"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Iconize lobby list"
|
||||
#~ msgstr "Iconizza l’elenco della lobby"
|
||||
#~ msgstr "Iconifica l’elenco della lobby"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby"
|
||||
#~ msgstr "Mostra le icone davanti ai nomi dei giocatori nella lobby"
|
||||
|
@ -7961,6 +7897,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Backup"
|
||||
#~ msgstr "Copia di sicurezza"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "long size text"
|
||||
#~ msgstr "testo formato lungo"
|
||||
|
||||
|
@ -8087,7 +8024,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "Impostazioni dei tasti-scorciatoia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reset all bindings to the default values"
|
||||
#~ msgstr "Ripristina tutti i legami ai valori iniziali"
|
||||
#~ msgstr "Ripristina tutto ai valori iniziali"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prefs section^Title Screen"
|
||||
#~ msgstr "Schermata iniziale"
|
||||
|
|
|
@ -4,12 +4,12 @@
|
|||
#
|
||||
# Automatically generated, 2006.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2009, 2011.
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2012-2017
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2012-2018
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-06 14:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 12:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "WESNOTH"
|
|||
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2018"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2018"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, "
|
||||
"scenarios or campaigns, and share them with others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sconfiggi tutti i condottieri nemici usando un'oculata scelta di unità di "
|
||||
"Sconfiggi tutti i condottieri nemici usando un’oculata scelta di unità di "
|
||||
"combattimento, avendo cura di gestire le tue risorse di oro e villaggi. Ogni "
|
||||
"unità ha punti di forza e debolezze: per vincere, schiera le tue forze nel "
|
||||
"modo più vantaggioso impedendo al nemico di fare altrettanto. Le unità, con "
|
||||
|
@ -165,8 +165,8 @@ msgid ""
|
|||
"goes directly to the campaign with id I<id_campaign>. A selection menu will "
|
||||
"appear if no id was specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"salta direttamente alla campagna con identificatore I<id_campagna>. "
|
||||
"Apparirà' un menu selezione se non si specifica alcun identificatore."
|
||||
"salta direttamente alla campagna con identificatore I<id_campagna>. Apparirà "
|
||||
"un menu selezione se non si specifica alcun identificatore."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:62
|
||||
|
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "B<--core>I<\\ identificatore>"
|
|||
msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sostituisce la directory base caricata con quella specificata "
|
||||
"nell'identificatore."
|
||||
"nell’identificatore."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:72
|
||||
|
@ -554,10 +554,6 @@ msgstr "B<--nogui>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "runs the game without the GUI. Only availaible in combination with B<--"
|
||||
#| "multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--"
|
||||
"multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>."
|
||||
|
@ -643,16 +639,6 @@ msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ file/cartella sorgente>B<\\ >I<cartella destin
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file "
|
||||
#| "and a processed .cfg file will be written in specified target directory. "
|
||||
#| "If a folder is specified, it will be preprocessed recursively based on "
|
||||
#| "the known preprocessor rules. The common macroses from the \"data/core/"
|
||||
#| "macros\" directory will be preprocessed before the specified resources. "
|
||||
#| "Example: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details "
|
||||
#| "regarding the preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/"
|
||||
#| "PreprocessorRef#Command-line_preprocessor"
|
||||
msgid ""
|
||||
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and "
|
||||
"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
|
||||
|
@ -663,8 +649,8 @@ msgid ""
|
|||
"preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
|
||||
"line_preprocessor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pre-processa uno specificato file/cartella. Il/I file saranno riscritti "
|
||||
"nella directory destinazione specificata: un file .cfg piatto e un file .cfg "
|
||||
"pre-processa uno specifico file/cartella. Per ogni file, saranno scritti "
|
||||
"nella directory destinazione specificata un file .cfg piatto e un file .cfg "
|
||||
"processato. Se viene specificata una cartella, sarà pre-processata "
|
||||
"ricorsivamente in base alle regole di pre-processing note. Le macro comuni "
|
||||
"della directory \"data/core/macros\" saranno pre-processate prima delle "
|
||||
|
@ -747,12 +733,6 @@ msgstr "B<--render-image>I<\\ immagine>B<\\ >I<output>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
|
||||
#| "outputs to a .png file. Outputs to a windows .bmp file if the filename "
|
||||
#| "ends with .bmp or if libpng is not availaible. Image path functions are "
|
||||
#| "documented at https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
||||
msgid ""
|
||||
"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
|
||||
"outputs to a .png file. Outputs to a windows .bmp file if the filename ends "
|
||||
|
@ -760,10 +740,10 @@ msgid ""
|
|||
"at https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"prenda una stringa valida 'image path string' con funzioni immagine per "
|
||||
"wesnoth e restituisce un file in formato .png, L’uscita sarà in ua finestra ."
|
||||
"bmp se il nome del file termina con .bmp o se la libreria libpng non è "
|
||||
"disponibile. Le funzione per cartella immagini sono documentate in https://"
|
||||
"wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
||||
"wesnoth e restituisce un file in formato .png, L’uscita sarà in una "
|
||||
"finestra .bmp se il nome del file termina con .bmp o se la libreria libpng "
|
||||
"non è disponibile. Le funzione per cartella immagini sono documentate in "
|
||||
"https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -977,8 +957,7 @@ msgstr "B<--userdata-path>"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:318
|
||||
msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"stampa il percorso della cartella di configurazione dell’utente ed esce."
|
||||
msgstr "stampa il percorso della cartella di configurazione utente ed esce."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1121,7 +1100,7 @@ msgid ""
|
|||
"eras.cfg> file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"usa questa opzione per giocare nell’era selezionata invece che in quella "
|
||||
"B<Default>. L'era è scelta per ID. Le ere sono descritte nel file data/"
|
||||
"B<Default>. L’era è scelta per ID. Le ere sono descritte nel file data/"
|
||||
"multiplayer.cfg."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
|
@ -1620,7 +1599,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Se impostato su B<no> (default), le richieste di spegnimento e ripartenza "
|
||||
"vengono ignorate a meno che non provengano dal socket. Impostalo a B<yes> "
|
||||
"per poter spengere remotamente il server con una /query di un amministratore."
|
||||
"per poter spegnere remotamente il server con una /query di un amministratore."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1640,7 +1619,7 @@ msgstr ""
|
|||
"possa scrivere e leggere. L’elenco degli utenti messi al bando sarà "
|
||||
"conservato in questo file e letto a tutti gli avvii del server.Percorso "
|
||||
"completo o relativo ad un file (compresso con gzip) che il server possa "
|
||||
"scrivere e leggere. L'elenco degli utenti messi al bando sarà conservato in "
|
||||
"scrivere e leggere. L’elenco degli utenti messi al bando sarà conservato in "
|
||||
"questo file e letto a tutti gli avvii del server."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
|
@ -1835,7 +1814,7 @@ msgid ""
|
|||
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il comando che il server utilizza per lanciare un muovo processo server "
|
||||
"tramite il comando B<restart>. Può essere inviato soltanto tramite la fifo. "
|
||||
"cramite il comando B<restart>. Può essere inviato soltanto tramite la fifo. "
|
||||
"Per dettagli, vedi i setaggi di B<allow_remote_shutdown>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
|
@ -2268,8 +2247,8 @@ msgid ""
|
|||
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scritto David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Modificato da Nils "
|
||||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> e "
|
||||
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> w Thomas Bauhauer E<lt>thomas."
|
||||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
|
||||
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> e Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
|
||||
"baumhauer@gmailcomE<gt>. Questo manuale è stato scritto in origine da Cyril "
|
||||
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@
|
|||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2009, 2011.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2016.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-29 15:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 12:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
|
@ -69,18 +69,10 @@ msgstr ""
|
|||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:83
|
||||
msgid "Default + Dunefolk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Default + Califfato"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An era featuring an additional faction besides the six factions from "
|
||||
#| "Default Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful "
|
||||
#| "use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
#| "problems that arise."
|
||||
msgid ""
|
||||
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Default "
|
||||
"Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes "
|
||||
|
@ -89,31 +81,21 @@ msgid ""
|
|||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un’era che propone una fazione aggiuntiva rispetto a quelle dell’era "
|
||||
"predefinita. Le unità del Califfato non usano la magia, piuttosto si "
|
||||
"affidano ad un uso accorto del terreno e di attacchi coordinati, sferrati "
|
||||
"preferibilmente all’alba o al tramonto.\n"
|
||||
"Un’era che propone una fazione aggiuntiva rispetto alle sei dell’era "
|
||||
"predefinita. Le unità del Califfato preferiscono fare affidamento ad un uso "
|
||||
"accorto del terreno e di attacchi coordinati, sferrati preferibilmente "
|
||||
"all’alba o al tramonto.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Quest’era è ancora in fase di sviluppo, siete quindi pregati di riportare "
|
||||
"qualsiasi problema possiate incontrare."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Age of Heroes"
|
||||
msgid "Age of Heroes + Dunefolk"
|
||||
msgstr "Era degli eroi"
|
||||
msgstr "Era degli eroi + Califfato"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age "
|
||||
#| "of Heroes Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful "
|
||||
#| "use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
#| "problems that arise."
|
||||
msgid ""
|
||||
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of "
|
||||
"Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated "
|
||||
|
@ -122,10 +104,10 @@ msgid ""
|
|||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un’era che propone una fazione aggiuntiva rispetto a quelle dell’era degli "
|
||||
"eroi. Le unità del Califfato non usano la magia, piuttosto si affidano ad "
|
||||
"un uso accorto del terreno e di attacchi coordinati, sferrati "
|
||||
"preferibilmente all’alba o al tramonto.\n"
|
||||
"Un’era che propone una fazione aggiuntiva rispetto alle sei dell’Era degli "
|
||||
"Eroi. Le unità del Califfato preferiscono fare affidamento ad un uso accorto "
|
||||
"del terreno e di attacchi coordinati, sferrati preferibilmente all’alba o al "
|
||||
"tramonto.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Quest’era è ancora in fase di sviluppo, siete quindi pregati di riportare "
|
||||
"qualsiasi problema possiate incontrare."
|
||||
|
@ -186,21 +168,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4
|
||||
msgid "Dunefolk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Califfato"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The <bold>text='Khalifate'</bold> are a faction of humans from the "
|
||||
#| "deserts and hills of the southern lands. Lacking magic users, the "
|
||||
#| "Khalifate instead specialize in using terrain features to coordinate "
|
||||
#| "attacks at dawn or dusk. Their ranks boast lawful and liminal units, "
|
||||
#| "healers, high-accuracy melee fighters, and fearsome horse-mounted "
|
||||
#| "archers. While Khalifate units tend to be more expensive than those of "
|
||||
#| "the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
|
||||
#| "especially on hilly terrains."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <bold>text='Dunefolk'</bold> are a faction of humans from the deserts "
|
||||
"and hills of the southern lands. The Dunefolk specialize in using terrain "
|
||||
|
@ -211,13 +183,13 @@ msgid ""
|
|||
"especially on hilly terrains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il <bold>text='Califfato'</bold> è una fazione composta da uomini "
|
||||
"provenienti dal deserto e dalle colline meridionali. Non avendo maghi, il "
|
||||
"Califfato ha preferito specializzarsi nell’utilizzo del terreno per "
|
||||
"coordinare attacchi all’alba e al tramonto. Trai i loro ranghi trovano posto "
|
||||
"unità legali e liminali, curatori, combattenti di mischia infallibili e "
|
||||
"terribili arcieri a cavallo. Sebbene le unità del califfato tendano ad "
|
||||
"essere più costose di quelle della fazione Lealista, compensano il costo con "
|
||||
"la loro alta mobilità, specialmente su terreni collinosi."
|
||||
"provenienti dal deserto e dalle colline meridionali. Il Califfato ha "
|
||||
"preferito specializzarsi nell’utilizzo del terreno per coordinare attacchi "
|
||||
"all’alba e al tramonto. Trai i loro ranghi trovano posto unità legali e "
|
||||
"liminali, curatori, combattenti di mischia infallibili e terribili arcieri a "
|
||||
"cavallo. Sebbene le unità del califfato tendano ad essere più costose di "
|
||||
"quelle della fazione Lealista, compensano il costo con la loro alta "
|
||||
"mobilità, specialmente su terreni collinosi."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -652,10 +624,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Southwest"
|
||||
msgid "teamname^Statues"
|
||||
msgstr "Sud-ovest"
|
||||
msgstr "Statue"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94
|
||||
|
@ -1500,7 +1470,7 @@ msgstr "Vilhelm Viskitynnyri"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:684
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:695
|
||||
msgid "Clockwork Boy"
|
||||
msgstr "Ragazzo Meccanico"
|
||||
msgstr "Ragazzo meccanico"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:302
|
||||
|
@ -1654,15 +1624,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Center"
|
||||
msgid "teamname^Shapeshifter"
|
||||
msgstr "Centro"
|
||||
msgstr "Mutaforma"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Tentacle of the Deep
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52
|
||||
msgid "Nani the Shapeshifter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nani il Mutaforma"
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=arcane
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Andrea Calvani <stildurak@yahoo.it>, 2006.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2017.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-04 16:03+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 13:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Parole coraggiose, Tallin, ma se non ti conoscessi bene direi che sei "
|
||||
"impazzito. Queste non sono armi, sono solo forconi e armi da caccia. Non "
|
||||
"abbiamo armature, e nessun tipo di addestramento. Dovremmo batterli con "
|
||||
"l'alito puzzolente e il linguaggio colorito?"
|
||||
"l’alito puzzolente e il linguaggio colorito?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
|
||||
|
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "Molto bene."
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:656
|
||||
msgid "Move Tallin within five hexes of Hamel to speak with him"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sposta Tallin entro 5 esagoni da Hamel in modo che possa parlargli"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:695
|
||||
|
@ -1396,7 +1396,7 @@ msgid ""
|
|||
"Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were "
|
||||
"hoping that you would be able to help us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I nani sono noti come i migliori metallurgi e armaioli. Noi speriamo che "
|
||||
"I nani sono noti come i migliori metallurghi e armaioli. Noi speriamo che "
|
||||
"possiate aiutarci."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2016.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 15:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 13:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "Il tuo prezioso Landar può baciare la mia ascia."
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:674
|
||||
msgid "Good, the road is secured. Let’s move those caravans!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ottima, la strada è in sicurezza. Spostiamo queste carovane!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:698
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,20 @@
|
|||
# Copyright (C) 2017-2018 Wesnoth development team
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>, 2017
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>, 2017-2018
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-04 09:07+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alessandro Barbazza <alexbarbazza@yahoo.it>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 14:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
|
||||
#. [editor_group]: id=sota
|
||||
|
@ -60,12 +60,6 @@ msgstr "Difficile"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They "
|
||||
#| "knew how to live forever, so why can't you?\n"
|
||||
#| "\t\n"
|
||||
#| "(Intermediate level, 21 scenarios.)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They knew "
|
||||
"how to live forever, so why can't you?\n"
|
||||
|
@ -76,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||
"sull’Isola Verde. Essi sapevano come vivere in eterno: perché tu non "
|
||||
"dovresti?\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"(Livello intermedio, 21 scenari)\n"
|
||||
"(Livello intermedio, 21 scenari.)\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:28
|
||||
|
@ -1063,14 +1057,6 @@ msgstr "Porto Acquacupa"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "29 III, 23 YW\n"
|
||||
#| "\t\t\t\n"
|
||||
#| "When the captain retained his memories, I reasoned that it may have been "
|
||||
#| "because he was raised so soon after his death. Further experiments with "
|
||||
#| "the other passengers bore out that conclusion. Just think: They may be "
|
||||
#| "the first people on this continent to live forever!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"29 III, 23 YW\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1243,17 +1229,6 @@ msgstr "Seguendo l’ombra"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "3 IV, 23 YW\n"
|
||||
#| "\t\t\t\t\n"
|
||||
#| "I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I "
|
||||
#| "was imagining it, but it’s now clear that the captain’s memories are "
|
||||
#| "fading. He still retains speech, and the others fight better when he is "
|
||||
#| "watching (many used to be his crew after all — it would be habit for "
|
||||
#| "them), but he remembers precious little else now. The same is true of my "
|
||||
#| "other recently-raised friends. I am disappointed, but the existence of my "
|
||||
#| "strange new companion keeps me from being depressed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"3 IV, 23 YW\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1278,15 +1253,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "3 IV, 23 YW\n"
|
||||
#| "\t\t\t\t\n"
|
||||
#| "I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I "
|
||||
#| "was imagining it, but my recently-raised friends are losing their "
|
||||
#| "memories. They retain the power of speech, but precious little else. I am "
|
||||
#| "disappointed, but the existence of my strange new companion keeps me from "
|
||||
#| "being depressed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"3 IV, 23 YW\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1373,7 +1339,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:249
|
||||
msgid "If there is one bat, there are certainly more. We should be careful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se c'è un pipistrello, ce ne saranno certamente degli altri. Dobbiamo essere "
|
||||
"Se c’è un pipistrello, ce ne saranno certamente degli altri. Dobbiamo essere "
|
||||
"cauti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
|
@ -1466,13 +1432,6 @@ msgstr "Raduno di menti"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "9 IV, 23 YW\n"
|
||||
#| "\t\t\t\n"
|
||||
#| "The tunnel at the back of the cave narrowed and ran on for quite some "
|
||||
#| "time. Patches of fungus on the wall gave off a feeble glow that kept me "
|
||||
#| "from stumbling too badly. Finally I saw a brighter light up ahead."
|
||||
msgid ""
|
||||
"9 IV, 23 YW\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -4246,10 +4205,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Noble, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dunefolk.cfg:5
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Noble.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Passageway"
|
||||
msgid "Passenger"
|
||||
msgstr "Passaggio"
|
||||
msgstr "Passeggero"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2017.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-04 16:37+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 14:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26
|
||||
|
@ -101,6 +101,10 @@ msgid ""
|
|||
"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
|
||||
"recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa è una esercitazione divisa in due parti ed è pensata per in neofiti "
|
||||
"del gioco. La prima parte insegnerà le basi del movimento, dell’attacco, "
|
||||
"della cura e del reclutamento. Come prima cosa, dovrai scegliere un eroe "
|
||||
"(entrambi gli eroi giocano nello stesso modo)."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159
|
||||
|
@ -146,15 +150,6 @@ msgstr "Movimento"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to "
|
||||
#| "are highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</"
|
||||
#| "i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, "
|
||||
#| "moving one hex uses one movement point, but moving across different types "
|
||||
#| "of hexes, or <i>terrains</i>, can use up more. You will learn more about "
|
||||
#| "that later. To move, simply click on your destination. You can press "
|
||||
#| "<b>u</b> to undo a move if you move to the wrong place."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to are "
|
||||
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
|
||||
|
@ -165,24 +160,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Quando selezioni una unità, in questo caso Konrad, le caselle dove può "
|
||||
"muoversi vengono evidenziate. Tutte le unità hanno dei <i>punti movimento</"
|
||||
"i>, che limitano il numero di esagoni percorribili da una unità in un turno "
|
||||
"di gioco. Normalmente, muoversi di un esagono consuma un punto movimento, ma "
|
||||
"attraversare diversi tipi di esagoni, o <i>territori</i> può portare ad un "
|
||||
"maggiore utilizzo di tali punti. Per muovere una unità, clicca semplicemente "
|
||||
"sulla destinazione desiderata. Puoi sempre premere il tasto <b>u</b> per "
|
||||
"annullare una mossa se pensi di esserti mosso in un posto sbagliato."
|
||||
"i> che limitano il numero di esagoni percorribili da una unità in un turno "
|
||||
"di gioco. Normalmente, muoversi di un esagono consuma un punto movimento. "
|
||||
"Per muovere una unità, clicca semplicemente sulla destinazione desiderata. "
|
||||
"(Puoi sempre premere il tasto <b>u</b> per annullare una mossa se pensi di "
|
||||
"esserti mosso in un posto sbagliato.)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When you select a unit, in this case Li’sar, the places she can move to "
|
||||
#| "are highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</"
|
||||
#| "i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, "
|
||||
#| "moving one hex uses one movement point, but moving across different types "
|
||||
#| "of hexes, or <i>terrains</i>, can use up more. You will learn more about "
|
||||
#| "that later. To move, simply click on your destination. You can press "
|
||||
#| "<b>u</b> to undo a move if you move to the wrong place."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you select a unit, in this case Li’sar, the places she can move to are "
|
||||
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
|
||||
|
@ -194,11 +179,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Quando selezioni una unità, in questo caso Li’sar, le caselle dove può "
|
||||
"muoversi vengono evidenziate. Tutte le unità hanno dei <i>punti movimento</"
|
||||
"i>, che limitano il numero di esagoni percorribili da una unità in un turno "
|
||||
"di gioco. Normalmente, muoversi di un esagono consuma un punto movimento, ma "
|
||||
"attraversare diversi tipi di esagoni, o <i>territori</i> può portare ad un "
|
||||
"maggiore utilizzo di tali punti. Per muovere una unità, clicca semplicemente "
|
||||
"sulla destinazione desiderata. Puoi sempre premere il tasto <b>u</b> per "
|
||||
"annullare una mossa se pensi di esserti mosso in un posto sbagliato."
|
||||
"di gioco. Normalmente, muoversi di un esagono consuma un punto movimento. "
|
||||
"Per muovere una unità, clicca semplicemente sulla destinazione desiderata. "
|
||||
"(Puoi sempre premere il tasto <b>u</b> per annullare una mossa se pensi di "
|
||||
"esserti mosso in un posto sbagliato.)"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230
|
||||
|
@ -281,11 +265,6 @@ msgstr "Attacco"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the "
|
||||
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
|
||||
#| "<b>OK</b>, Konrad will attack."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||||
|
@ -297,11 +276,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the "
|
||||
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
|
||||
#| "<b>OK</b>, Li’sar will attack."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||||
|
@ -384,11 +358,6 @@ msgstr "Cosa? Quel <i>fantoccio</i> ha il suo turno?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yes. It’s a magical quintain! It gets 5 chances to hit you for 3 damage "
|
||||
#| "each. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
|
||||
#| "$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
|
||||
"chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
|
||||
|
@ -470,13 +439,6 @@ msgstr "Villaggi"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You have captured a village! It now flies your colors and has been added "
|
||||
#| "to your total village count (the house icon at the top of the screen "
|
||||
#| "shows how many villages you currently control). Villages provide the gold "
|
||||
#| "needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every "
|
||||
#| "village you own."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
|
||||
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
|
||||
|
@ -572,14 +534,6 @@ msgstr "Caratteristiche"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:557
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are "
|
||||
#| "listed under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you "
|
||||
#| "use your troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move "
|
||||
#| "a extra hex each turn, or units with the <i>intelligent</i> trait require "
|
||||
#| "20% less experience to level up. A full list of all possible traits may "
|
||||
#| "be found in help."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
|
||||
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
|
||||
|
@ -588,13 +542,12 @@ msgid ""
|
|||
"experience to level up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sii certo di esaminare accuratamente le <i>caratteristiche</i> delle tue "
|
||||
"nuove reclute. Sono elencate sotto la razza, nella barra laterale. Le i "
|
||||
"tratti caratteristici possono possono alterare subdolamente l’utilizzo delle "
|
||||
"tue truppe. Ad esempio, le unità con la caratteristica <i>velocità</i> "
|
||||
"possono muoversi per un esagono aggiuntivo ad ogni turno, oppure quelle con "
|
||||
"nuove reclute. Sono elencate sotto la razza, nella barra laterale. I tratti "
|
||||
"caratteristici possono possono alterare subdolamente l’utilizzo delle tue "
|
||||
"truppe. Ad esempio, le unità con la caratteristica <i>velocità</i> possono "
|
||||
"muoversi per un esagono aggiuntivo ad ogni turno, oppure quelle con "
|
||||
"<i>intelligenza</i> richiedono il 20% in meno di esperienza per avanzare di "
|
||||
"livello. Una lista completa di tutte le possibili caratteristiche si trova "
|
||||
"nel manuale di aiuto."
|
||||
"livello."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593
|
||||
|
@ -640,22 +593,20 @@ msgstr "Ordinerò loro di usare l’attacco che provoca più danni!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "And which would that be? The sword (5×4) or the bow (3×3)? I suppose "
|
||||
#| "you’ll find out..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
|
||||
"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
|
||||
"suppose you’ll find out..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E quale sarebbe? La spada (5×4) o l’arco (3×3)? Credo proprio che lo "
|
||||
"scoprirai da te..."
|
||||
"E quale sarebbe? La spada (5×4, ovvero 5 punti di danno potenziale per ogni "
|
||||
"colpo a segno, per un totale di 4 attacchi) o l’arco (3×3, ovvero 3 punti di "
|
||||
"danno potenziale per ogni colpo a segno, per un totale di 3 attacchi)? Credo "
|
||||
"proprio che lo scoprirai da te..."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:618
|
||||
msgid "Attack the quintain with your fighters"
|
||||
msgstr "Attacca l’orco con i tuoi combrattenti"
|
||||
msgstr "Attacca l’orco con i tuoi combattenti"
|
||||
|
||||
# La frase vale sia per Konrad, sia per Li’sar: per questo rendo "yourself" con "senza farti aiutare"
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -672,11 +623,6 @@ msgstr ""
|
|||
# Dopo questa stringa non dovrebbe comparire quella precedente? In realtà non lo fa neanche in inglese...
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your elf used a sword (5×4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</"
|
||||
#| "i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5). The ranged "
|
||||
#| "attack (the bow) would have been safer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||||
|
@ -685,16 +631,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Il tuo elfo ha usato una spada (5×4, cioè 5 punti di danno per 4 attacchi), "
|
||||
"sferrando un <i>attacco ravvicinato</i>. La quintana si è difesa con il suo "
|
||||
"attacco ravvicinato (3×5). Un attacco a distanza (con l’arco) sarebbe stato "
|
||||
"più sicuro."
|
||||
"attacco ravvicinato (3×5 cioè 3 punti di danno per 5 attacchi). Un attacco a "
|
||||
"distanza (con l’arco) sarebbe stato più sicuro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:672
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage, 3 "
|
||||
#| "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||||
#| "could not defend itself."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
|
||||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||||
|
@ -794,15 +735,6 @@ msgstr "Valori di difesa"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:773
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||||
#| "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||||
#| "<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
|
||||
#| "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
|
||||
#| "rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which "
|
||||
#| "always has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target "
|
||||
#| "occupies."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||||
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||||
|
@ -1011,6 +943,11 @@ msgid ""
|
|||
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
|
||||
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bentornato! In questa è la seconda parte della nostra esercitazione. Qui ti "
|
||||
"insegneremo a richiamare i veterani, parleremo delle abilità e delle armi "
|
||||
"speciali, della raccolta dell’oro e delle spese di mantenimento dei tuoi "
|
||||
"possedimenti, della zona di controllo e del trascorrere del tempo durante la "
|
||||
"giornata."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:169
|
||||
|
@ -1124,10 +1061,6 @@ msgstr "Andiamo! All’attacco!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the "
|
||||
#| "orcs singlehandedly?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
|
||||
"single-handedly?"
|
||||
|
@ -1191,7 +1124,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<i>richiamare</i> i tuoi veterani più esperti, provenienti dagli scenari "
|
||||
"precedenti, al costo di 20 pezzi d’oro cadauno. Man mano che avanzi negli "
|
||||
"scenari, ciò ti permetterà di costruire un’armata formidabile, richiamando "
|
||||
"le truppe con i livelli piu alti o quelle con la migliore combinazione di "
|
||||
"le truppe con i livelli più alti o quelle con la migliore combinazione di "
|
||||
"caratteristiche ed abilità. Per richiamare una unità, clicca col bottone "
|
||||
"destro su una casella del castello mentre il tuo condottiero lo occupa e "
|
||||
"seleziona l’opzione <i>Richiama</i>. Ricorda anche che di reclutare nuove "
|
||||
|
@ -1239,26 +1172,6 @@ msgstr "Abilità e armi speciali"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
|
||||
#| "usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
|
||||
#| "behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman "
|
||||
#| "has the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 "
|
||||
#| "hitpoints at the start of each turn. Unit types with abilities, "
|
||||
#| "especially ones like Heal, can be very useful, so be careful when sending "
|
||||
#| "them into battle.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks "
|
||||
#| "more powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special "
|
||||
#| "on her entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will "
|
||||
#| "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include "
|
||||
#| "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who "
|
||||
#| "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance "
|
||||
#| "to hit.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
|
||||
#| "found in help."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
|
||||
"usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
|
||||
|
@ -1273,42 +1186,10 @@ msgstr ""
|
|||
"specifico caso, le sciamane hanno l’abilità di curare, che permette loro ad "
|
||||
"inizio turno di guarire 4 punti ferita alle unità ad essa adiacenti. Unità "
|
||||
"con queste abilità, specialmente quelle guaritrici, posso essere molto "
|
||||
"utili, quindi sii cauto nel mandarle in battaglia.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le armi speciali sono dei modificatori speciali in attacco che ne potenziano "
|
||||
"gli effetti. Ancora una volta, in questo caso, le sciamane hanno la "
|
||||
"specialità Rallentamento nel loro attacco intrappolante. Quando viene "
|
||||
"utilizzato contro un nemico, dimezza i danni che questo può infliggere per "
|
||||
"un turno. Altri esempi di armi speciali sono l’attacco improvviso, che "
|
||||
"permette ad una unità di attaccare sempre per prima, senza rispettare le "
|
||||
"usuali convenzioni, e quello magico, che da un attacco il 70% fisso di "
|
||||
"probabilità di colpire.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nell Aiuto del gioco puoi trovare un elenco completo di tutte le abilità e "
|
||||
"armi speciali,insieme a tutte le caratteristiche. "
|
||||
"utili, quindi sii cauto nel mandarle in battaglia."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
|
||||
#| "usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
|
||||
#| "behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman "
|
||||
#| "has the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 "
|
||||
#| "hitpoints at the start of each turn. Unit types with abilities, "
|
||||
#| "especially ones like Heal, can be very useful, so be careful when sending "
|
||||
#| "them into battle.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks "
|
||||
#| "more powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special "
|
||||
#| "on her entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will "
|
||||
#| "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include "
|
||||
#| "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who "
|
||||
#| "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance "
|
||||
#| "to hit.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
|
||||
#| "found in help."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
|
||||
"powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special on her "
|
||||
|
@ -1320,14 +1201,6 @@ msgid ""
|
|||
"A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
|
||||
"found in help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alcuni tipi di unità hanno <i>abilità</i> speciali. A differenza delle "
|
||||
"caratteristiche, che di solito forniscono piccoli vantaggi o svantaggi, le "
|
||||
"abilità conferiscono attitudini speciali che le unità non hanno. In questo "
|
||||
"specifico caso, le sciamane hanno l’abilità di curare, che permette loro ad "
|
||||
"inizio turno di guarire 4 punti ferita alle unità ad essa adiacenti. Unità "
|
||||
"con queste abilità, specialmente quelle guaritrici, posso essere molto "
|
||||
"utili, quindi sii cauto nel mandarle in battaglia.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le armi speciali sono dei modificatori speciali in attacco che ne potenziano "
|
||||
"gli effetti. Ancora una volta, in questo caso, le sciamane hanno la "
|
||||
"specialità Rallentamento nel loro attacco intrappolante. Quando viene "
|
||||
|
@ -1418,7 +1291,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
|
||||
msgid "Status Table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabella di stato"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376
|
||||
|
@ -1428,6 +1301,11 @@ msgid ""
|
|||
"a side may be hidden. It is useful to check this table when a scenario "
|
||||
"begins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La Tabella di stato descrive dettagliatamente che condizioni attuali e "
|
||||
"quelle iniziali della tua squadra. La nebbia di guerra e l’oscurità "
|
||||
"condizioneranno ciò che puoi vedere in questa tabella, e occasionalmente una "
|
||||
"intera squadra può essere nascosta. È utile dare un’occhiata a questa "
|
||||
"tabella quando inizia un nuovo scenario."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:394
|
||||
|
@ -1794,8 +1672,8 @@ msgid ""
|
|||
"the current time of day and who has the advantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante uno scenario, il periodo della giornata avanza man mano che i turni "
|
||||
"si susseguono. Una unita puo appartenere ad uno dei quattro possibili "
|
||||
"<i>allineamenti</i>: legale, neutrale, caotico o liminale. Ogni allineament "
|
||||
"si susseguono. Una unità può appartenere ad uno dei quattro possibili "
|
||||
"<i>allineamenti</i>: legale, neutrale, caotico o liminale. Ogni allineamento "
|
||||
"ottiene dei bonus o malus a seconda del periodo del giorno. Punta il mouse "
|
||||
"sull’immagine panoramica sotto la minimappa sulla destra per vedere quale "
|
||||
"sia il periodo della giornata al momento e chi ha dei vantaggi."
|
||||
|
|
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
|||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2005, 2006, 2007, 2011.
|
||||
# Silvia Montanaro, 2006.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2017.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-14 11:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 15:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#. [editor_group]: id=utbs
|
||||
|
@ -2275,7 +2275,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1627
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1627
|
||||
msgid "Should I take the holy water?"
|
||||
msgstr "Devo prendere l’acqua benetta?"
|
||||
msgstr "Devo prendere l’acqua benedetta?"
|
||||
|
||||
#. [object]: id=PureWater
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1634
|
||||
|
@ -6426,16 +6426,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1903
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
|
||||
#| "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
|
||||
#| "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald "
|
||||
#| "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with "
|
||||
#| "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt "
|
||||
#| "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme "
|
||||
#| "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find "
|
||||
#| "this useful before our journey is over."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
|
||||
"impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
|
||||
|
@ -6449,10 +6439,8 @@ msgstr ""
|
|||
"qualche pietra colorata e qualche gioiello, ma ciò che colpisce è questo "
|
||||
"scettro di smeraldo. Non ho molta esperienza con gli oggetti magici, ma "
|
||||
"l’aspide con gli occhi di smeraldo e le grandi zanne intagliate attorno "
|
||||
"all’asta lasciano pochi dubbi riguardo alla sua potenza. Normalmente non "
|
||||
"tolleriamo l’uso del veleno, ma le circostanze estreme richiedono misure "
|
||||
"estreme, e ho la sensazione che questo potrebbe tornare utile prima della "
|
||||
"fine del viaggio."
|
||||
"all’asta lasciano pochi dubbi riguardo alla sua potenza. Ho la sensazione "
|
||||
"che questo oggetto potrebbe tornare utile prima della fine del viaggio."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1905
|
||||
|
@ -14752,7 +14740,7 @@ msgid ""
|
|||
"other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accadde tutto negli anni prima della Grande Caduta. Gli elfi della foresta "
|
||||
"di Wesmere erano maestri nella magia arcaa. Tenevano in conto la conoscenza "
|
||||
"di Wesmere erano maestri nella magia arcana. Tenevano in conto la conoscenza "
|
||||
"più di qualunque altra cosa ed erano specializzati nella preveggenza, sempre "
|
||||
"in cerca di carpire i segreti delle altre razze. Questo attirò l’attenzione "
|
||||
"del demone Zhangor."
|
||||
|
@ -18206,6 +18194,10 @@ msgid ""
|
|||
"that is known is that they can spell trouble for those who go poking around "
|
||||
"in caverns and ruins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questi mostri sono forse bestie-combattenti di un’era passata? O forse sono "
|
||||
"spiriti provenienti da un altro piano di esistenza? Le notizie della loro "
|
||||
"origine sono andate perdute, e tutto quello che è noto è che possono essere "
|
||||
"fonte di guai per chi vaga per caverne e ruderi."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26
|
||||
|
@ -18313,7 +18305,7 @@ msgstr ""
|
|||
"una volta avrebbero potuto arrestare l’avanzata di un’orda orchesca non "
|
||||
"poterono fare altro che scomparire nel nulla. Piuttosto, i pochi di loro che "
|
||||
"decisero di comunque consacrarsi all’arma tradizionale dei loro antenati, "
|
||||
"praticano l'arte dell'arceria a cavallo, in modo da poter facilmente evitare "
|
||||
"praticano l’arte dell’arceria a cavallo, in modo da poter facilmente evitare "
|
||||
"i pericoli di un combattimento in mischia."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=elf, description=
|
||||
|
@ -18403,26 +18395,20 @@ msgstr "cerbottana"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Quenoth Outrider"
|
||||
msgid "Quenoth Pathfinder"
|
||||
msgstr "Avanguardia Quenoth"
|
||||
msgstr "Quenoth pioniere"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In most cases, turning and fleeing from an engagement is a risky tactic. "
|
||||
#| "These elusive Horsemen, however, are masters of weakening an enemy while "
|
||||
#| "at the same time provoking them to give chase — often into a trap."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In most cases, turning and fleeing from an engagement is a risky tactic. "
|
||||
"These elusive Pathfinders, however, are masters of weakening an enemy while "
|
||||
"at the same time provoking them to give chase — often into a trap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nella maggior parte dei casi, voltarsi e fuggire da un corpo a corpo [ un "
|
||||
"rischio tattico. Comunque, questi inafferrabili cavallerizzi sono dei "
|
||||
"campioni nell"
|
||||
"Nella maggior parte dei casi, voltarsi e fuggire da un corpo a corpo è un "
|
||||
"rischio tattico. Comunque, questi inafferrabili pionieri sono dei campioni "
|
||||
"nell’arte di indebolire un nemico e allo stesso tempo provocarlo per farsi "
|
||||
"inseguire - conducendolo spesso in una trappola."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5
|
||||
|
@ -18468,7 +18454,7 @@ msgid ""
|
|||
"their forebears drew much of their strength from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Come le loro antenate, le mistiche Quenoth hanno il potenziale per diventare "
|
||||
"potenti esseri magici. Ciò è testimonianza dell'elasticità degli elfi: sono "
|
||||
"potenti esseri magici. Ciò è testimonianza dell’elasticità degli elfi: sono "
|
||||
"in grado di farlo anche in un mondo privo delle foreste dalle quali i loro "
|
||||
"avi hanno tratto gran parte della loro forza."
|
||||
|
||||
|
@ -18554,11 +18540,6 @@ msgstr "Esploratore Quenoth"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their skill on "
|
||||
#| "horseback is virtually unmatched, which they use to harry and "
|
||||
#| "incapacitate enemies."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their riding skill are "
|
||||
"unmatched, and these they use to harry and incapacitate enemies."
|
||||
|
@ -18641,7 +18622,7 @@ msgid ""
|
|||
"the twin suns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sebbene rispetto a molte altre razze gli elfi possano essere lenti "
|
||||
"nell'adattamento, i loro risultati finali possono essere sorprendenti. Là "
|
||||
"nell’adattamento, i loro risultati finali possono essere sorprendenti. Là "
|
||||
"dove i vecchi elfi potevano cantare le canzoni dei boschi, questi elfi hanno "
|
||||
"trovato la loro dimora spirituale nella luce dei soli gemelli."
|
||||
|
||||
|
@ -18913,11 +18894,6 @@ msgstr "Ragno lich"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No one is quite sure how spider liches are created, but they are horrific "
|
||||
#| "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge "
|
||||
#| "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. "
|
||||
msgid ""
|
||||
"No one is quite sure how spider liches are created, but they are a horrific "
|
||||
"sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge "
|
||||
|
@ -18997,11 +18973,6 @@ msgstr "formazione"
|
|||
|
||||
#. [dummy]: id=formation
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This unit gains a +10% bonus to defense when another unit with the same "
|
||||
#| "ability is adjacent to it and the enemy. However, this cannot raise the "
|
||||
#| "unit's defense above 70%."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit gains a +10% bonus to defense when another unit with the same "
|
||||
"ability is adjacent to it. However, this cannot raise the unit’s defense "
|
||||
|
@ -19018,10 +18989,6 @@ msgstr "disimpegno"
|
|||
|
||||
#. [dummy]: id=disengage
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If this unit doesn't move before attacking, it will retain its movement "
|
||||
#| "points after the attack."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this unit doesn’t move before attacking, it will retain its movement "
|
||||
"points after the attack."
|
||||
|
@ -19042,7 +19009,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Quando viene colpito da questo attacco, un nemico ottiene per un turno una "
|
||||
"penalità del 10% sia nelle percentuali di difesa che in quelle di un "
|
||||
"attacco, con l'eccezione degli attacchi magici."
|
||||
"attacco, con l’eccezione degli attacchi magici."
|
||||
|
||||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:125
|
||||
|
@ -19073,14 +19040,14 @@ msgid ""
|
|||
" This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
|
||||
"them from retaliating as effectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'attacco ravvicinato di questa unità può soverchiare le difese nemiche, "
|
||||
"L’attacco ravvicinato di questa unità può soverchiare le difese nemiche, "
|
||||
"impedendo loro di reagire in maniera appropriata."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:146
|
||||
msgid " Groups of units of this type are able to shield each other in combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un gruppo di unità di questo tipo è in grado di proteggersi l'una con "
|
||||
"l'altra in combattimento."
|
||||
"Un gruppo di unità di questo tipo è in grado di proteggersi l’una con "
|
||||
"l’altra in combattimento."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:149
|
||||
msgid " This unit can move either before or after attacking."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue