Updated catalan translation.

This commit is contained in:
Jordà Polo 2006-10-11 17:28:45 +00:00
parent dc40069622
commit 602afae48c
2 changed files with 2174 additions and 2129 deletions

View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-23 07:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-23 19:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-31 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 18:52+0200\n"
"Last-Translator: Jose Gordillo <kilder@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@list.etting.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,18 +25,18 @@ msgid ""
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
"email rusty@rustcorp.com.au!"
msgstr ""
"Hola traductors! El turorial està pensat per ser divertit al principi, per "
"Hola traductors! El tutorial està pensat per ser divertit al principi, per "
"donar la benvinguda als nous jugadors. Manteniu, si us plau el to distés! "
"Qualsevol pregunta escriviu-me a rusty@rustcorp.com.au!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
msgid "Wesnoth Tutorial"
msgstr "Tutorial del Wesnoth"
msgstr "Tutorial de Wesnoth"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:257
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:70
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:149
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:152
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:257
msgid "Konrad"
msgstr "Konrad"
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
" el moviment\n"
" l'atac\n"
" la curació\n"
" el recrutament"
" el reclutament"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:127
msgid "Destroy a fierce enemy"
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Us agradaria jugar?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:159
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:168
msgid "Li'sar"
msgstr "Li'sar "
msgstr "Li'sar"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:183
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
@ -92,7 +92,7 @@ msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
msgstr ""
"\n"
"En aquest tutorial, jugareu amb en Konrad. "
"En aquest tutorial, jugareu amb Konrad. "
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:186
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:194
@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the East side "
"of the river."
msgstr ""
"Esteu a la torre i el vostre mestre Delfador està a la part est del riu."
"Esteu a la torre i el vostre mestre Delfador està al costat est del riu."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:188
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:196
@ -115,7 +115,7 @@ msgid ""
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"\n"
"*Premeu botó esquerre o qualsevol tecla per continuar..."
"*Premeu el botó esquerre o qualsevol tecla per continuar..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:193
msgid ""
@ -123,19 +123,19 @@ msgid ""
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
msgstr ""
"\n"
"En aquest tutorial jugareu amb la Li'sar"
"En aquest tutorial jugareu amb la Li'sar. "
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:199
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:488
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Feu clic esquerre en Konrad"
msgstr "Feu clic esquerre sobre Konrad"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:200
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:394
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:489
msgid "Left click on Li'sar"
msgstr "Feu clic esquerre en la Li'sar"
msgstr "Feu clic esquerre sobre Li'sar"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216
msgid ""
@ -159,15 +159,15 @@ msgstr "AQUÍ"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:232
msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
msgstr "Mou en Konrad al costat d'en Delfador tot fent clic on diu 'AQUÍ'."
msgstr "Mou en Konrad al costat de Delfador tot i fent clic on diu «AQUÍ»."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:237
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
msgstr "Mou la Li'sar al costat d'en Delfador tot fent clic on diu 'AQUÍ'."
msgstr "Mou Li'sar al costat de Delfador tot i fent clic on diu «AQUÍ»."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
msgid "Left click on tile labelled HERE"
msgstr "Fes clic esquerre a la casella amb l'etiqueta AQUÍ"
msgstr "Feu clic esquerre a la casella amb l'etiqueta «AQUÍ»"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281
msgid ""
@ -176,10 +176,10 @@ msgid ""
"Undo, then try again.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"*Oops!\n"
"*Oups!\n"
"Us heu mogut al lloc equivocat! Després d'aquest missatge podeu prémer 'u' "
"per desfer l'acció i tornar a provar-lo.\n"
"*Premeu botó esquerre o qualsevol tecla per continuar..."
"*Premeu el botó esquerre o qualsevol tecla per continuar..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:304
msgid "Good morning Delfador! Is it time to attack things?"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Mmm, bé..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:314
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Heu trobat cap orc amb el que jo pugui lluitar, eh? Un troll, potser?"
msgstr "Hmm, Heu trobat cap orc amb el que jo pugui lluitar? Un trol, potser?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:319
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Un caramot? Voleu que lluiti contra un ninot??"
msgid ""
"Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
msgstr ""
"Noiet, tens 32 punts d'impacte i una espasa. Estic gairebé segur que "
"Noiet, tens 32 punts d'impacte i una espasa. Estic gairebé segur que "
"guanyaràs."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:374
@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per atacar el caramot, primer haureu de seleccionar l'atacant (Konrad) i "
"tot seguit la víctima (el caramot). Veureu una descripció detallada de "
"l'atac. Quan cliqueu OK, Konrad atacarà."
"l'atac. Quan cliqueu «D'acord», Konrad atacarà."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:379
msgid ""
@ -230,7 +230,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per atacar el caramot, primer haureu de seleccionar l'atacant (Li'sar) i "
"tot seguit la víctima (el caramot). Veureu una descripció detallada de "
"l'atac. Quan cliqueu OK, Li'sar atacarà."
"l'atac. Quan cliqueu «D'acord», Li'sar atacarà."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:390
msgid "Click on the quintain to attack it"
@ -268,19 +268,19 @@ msgid ""
"killed."
msgstr ""
"Nota: el petit escut blau al costat de Delfador indica que perdreu el joc "
"si ell es assassinat. També perdreu el joc si el vostre líder (Li'sar) mor."
"si ell es assassinat. També perdreu el joc si la vostre líder (Li'sar) mor."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455
msgid ""
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain will now get a turn."
msgstr ""
"Malauradament, heu esgotat el vostre torn atacant el caramot. Ara el torn "
"és del caramot."
"Malauradament, heu esgotat el vostre torn atacant el caramot. Ara és el "
"torn del caramot."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:459
msgid "The DUMMY gets a turn?"
msgstr "És el torn del NINOT?"
msgstr "Aquest NINOT també té un torn?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:464
msgid ""
@ -290,20 +290,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sí: és un caramot màgic.\n"
"Ara, el caramot té cinc possibilitats de colpejar-vos, i si ho aconsegueix "
"cada vegada, passareu de $student_hp a $future_hp punts d'impacte. "
"Prepara't!"
"cada vegada, passareu de $student_hp a $future_hp punts de vida. Prepara't!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:466
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
msgstr "Feu clic en el butó 'Fi del Torn' abaix a la dreta."
msgstr "Feu clic en el botó 'Fi del Torn', a baix a la dreta."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:478
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!"
msgstr ""
"Ouch! Necessito sanar-me! Només em resten $student_hp punts d'impacte!"
"Ouch! Necessito guarir-me! Només em resten $student_hp punts d'impacte!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:481
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:404
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:481
msgid "Village"
msgstr "Llogaret"
@ -323,7 +322,7 @@ msgstr "Feu clic en el llogaret per a moure en Konrad"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
msgid "Click on the village to move Li'sar"
msgstr "Feu clic en el llogaret per a moure en Li'sar"
msgstr "Feu clic en el llogaret per a moure la Li'sar"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:515
msgid ""
@ -332,10 +331,10 @@ msgid ""
"gold: every turn you gain two gold, plus one for every village you own.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"Ara 'posseeu' aquest llogaret: podeu veure com porta la vostra bandera i "
"Ara «posseïu» aquest llogaret: podeu veure com porta la vostra bandera i "
"tot seguit veureu que apareix un '1' al costat de la icona de la casa a la "
"part superior de la pantala. Els llogarets us donaran or: cada torn "
"aconseguireu dos peces d'or més una per cada llogaret que posseeu.\n"
"part superior de la pantalla. Els llogarets us donaran or: cada torn "
"aconseguireu dos peces d'or més una per cada llogaret que posseïu.\n"
"*Feu clic esquerre o qualsevol tecla per continuar..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:517
@ -344,7 +343,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:722
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:771
msgid "Click on the End Turn button"
msgstr "Feu clic en el botó Finalitzar Torn"
msgstr "Feu clic al botó «Fi del torn»"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:551
msgid ""
@ -358,8 +357,8 @@ msgstr ""
msgid "I'll recruit some elves!"
msgstr "Reclutaré alguns elfs!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:929
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
msgid "Keep"
msgstr "Torre"
@ -368,8 +367,8 @@ msgid ""
"A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. "
"You have plenty of gold for that."
msgstr ""
"És una esplèndida idea. Si torneu a la vostra torre, podreu recrutar dues "
"unitats. Teniu prou or. "
"És una esplèndida idea. Si torneu a la vostra torre, podreu reclutar dues "
"unitats. Teniu prou or. "
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:567
msgid "Move Konrad to the keep"
@ -386,14 +385,14 @@ msgid ""
"one type of unit to choose: select it.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"Quan us trobeu en una torre, podeu recrutar a les caselles del castell fent "
"clic dret i seleccionant 'Recrutar'. Aquesta vegada només podreu recrutar "
"un tipus d'unitat: seleccioneu-la.\n"
"Quan us trobeu en una torre, podeu reclutar a les caselles del castell fent "
"clic dret i seleccionant «Recluta». Aquesta vegada només podreu reclutar un "
"tipus d'unitat: seleccioneu-la.\n"
"*Feu clic esquerre o qualsevol tecla per continuar..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:590
msgid "Right click on one castle tile and select Recruit"
msgstr "Feu clic dret a la casella del castell i seleccioneu Recrutar"
msgstr "Feu clic dret a la casella del castell i seleccioneu «Recluta»"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:611
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:641
@ -414,13 +413,13 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit"
msgstr ""
"Feu clic dret a l'altra casella del castell i recruteu una altra unitat"
"Feu clic dret a l'altra casella del castell i recluteu una altra unitat"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661
msgid ""
"Hey, the quintain just healed by two hitpoints! I'd better attack it at "
"once!"
msgstr "Hey, el caramot ha recuperat dos punts d'impacte! L'hauria d'atacar!"
msgstr "Ei, el caramot ha recuperat dos punts d'impacte! L'hauria d'atacar!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666
msgid ""
@ -441,7 +440,7 @@ msgid ""
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll "
"find out..."
msgstr ""
"I quin sería? L'espasa (5-4) o l'arc (3-3)? Suposo que ho esbrinareu..."
"I quin seria? L'espasa (5-4) o l'arc (3-3)? Suposo que ho esbrinareu..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:676
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
@ -486,7 +485,7 @@ msgstr ""
"El vostre elf ha usat una espasa (5-4 o 5 dany, 4 atacs), el qual és un "
"atac cosa a cos, així que el caramot s'ha defensat amb el seu atac cos a "
"cos (3-5).\n"
" Hauríeu d'ordenar l'altre elf que usi l'arc."
"Hauríeu d'ordenar l'altre elf que usi l'arc."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780
@ -502,7 +501,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El vostre elf ha usat el seu arc, què és un atac a distància (3-3, o 3 "
"punts de dany, 3 atacs). El caramot no té atac a distància, només un de "
"melé, així que no ha pogut defendre's."
"melé, així que no ha pogut defensar-se."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:769
msgid ""
@ -513,7 +512,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El vostre elf ha usat el seu arc, què és un atac a distància (3-3, o 3 "
"punts de dany, 3 atacs). El caramot no té atac a distància, només un de "
"melé, així que no ha pogut defendre's.\n"
"melé, així que no ha pogut defensar-se.\n"
"Finalitzeu el vostre torn, després torneu a atacar."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:795
@ -522,7 +521,7 @@ msgstr "Seguiu atacant amb els dos elfs fins que eliminar el caramot!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Pot ser hauríes de recrutar un altre elf?"
msgstr "Pot ser hauries de reclutar un altre elf?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:808
msgid ""
@ -609,7 +608,7 @@ msgid ""
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Ara, Konrad, et deixo amb més ninots per a que practiqueu! Després d'això, "
"tindrem de debò feina..."
"tindrem feina de debò..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:900
msgid ""
@ -617,7 +616,7 @@ msgid ""
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Ara, Li'sar, et deixo amb més ninots per a que practiqueu! Després d'això, "
"tindrem de debò feina..."
"tindrem feina de debò..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:947
msgid "Do you want to keep practicing?"
@ -637,7 +636,7 @@ msgid ""
"You can press 'u' to undo most things: useful to correct mistakes."
msgstr ""
"*Recordeu:\n"
"Podeu prémer 'u' per desfer la majoria d'accions: útil per corregir errades."
"Podeu prémer «u» per desfer la majoria d'accions: útil per corregir errades."
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:38
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:48
@ -665,7 +664,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
msgid "Patch of forest"
msgstr "En un retall de bosc"
msgstr "Zona boscosa"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
msgid ""
@ -689,6 +688,10 @@ msgstr ""
"sanarà 4 punts. Això sí, tingueu cura amb no exposar la xaman, és molt "
"feble per sí mateixa."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "Mou una unitat (a ser possible un lluitador) a la zona boscosa"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
msgid ""
"Advance other units onto the island or to capture villages, then End Turn"
@ -696,9 +699,17 @@ msgstr ""
"Avanceu les altres unitats cap a l'illa o per capturar llogarets i, després "
"'Fi del Torn'."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:131
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a "
"level! Do not let it die!"
msgstr ""
"Aquesta unitat està a punt (nomes 8 punts d'experiència) de pujar de "
"nivell. No deixis que mori!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:183
msgid "I hope I get to retreat after this!"
msgstr "Tan de bo pugui retirar-me després d'açò!"
msgstr "Tan de bo pugui retirar-me després d'això!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:194
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt and I'm done for!"
@ -706,7 +717,7 @@ msgstr "Només amb que un soldat orc tingui sort, estic acabat!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:205
msgid "Ouch! I could use some healing in a village."
msgstr "Auch! Realment m'aniria be curar-me dins d'un llogaret."
msgstr "Auch! Realment m'aniria bé curar-me dins d'un llogaret."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:231
msgid "I have $gold gold: enough to recruit!"
@ -731,7 +742,7 @@ msgstr "Galdrad"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:296
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:330
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Derrota el líder Orc"
msgstr "Derrota el líder orc"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:300
msgid "Death of Konrad"
@ -756,7 +767,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:374
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "Açò no és un joc, Konrad!"
msgstr "Això no és un joc, Konrad!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:376
@ -766,13 +777,13 @@ msgid ""
"defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you."
msgstr ""
"Els orcs han acampat a l'altre costat del riu. Açò és territori elf: "
"nosaltres els elfs som ràpids i el·lusius dins dels boscos. Són uns "
"borinots només per entrar ací. Haveu de derrotat el seu líder per tal que "
"no ens molestin mai més. Jo t'aconsellaré."
"nosaltres els elfs som ràpids i esquius dins el bosc. Són uns borinots "
"només per entrar aquí. Heu de derrotat el seu líder per tal que no ens "
"molestin mai més. Jo ja t'aconsellaré."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
msgid "This is no game, Li'sar! "
msgstr "Açò no és cap joc, Li'sar!"
msgstr "Això no és cap joc, Li'sar!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:377
msgid "What should I do?"
@ -872,7 +883,7 @@ msgstr "Reincorporeu en $recall_name1"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:485
msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
msgstr ""
"Feu click dret en la casella al sud de vos i reincorporeu $recall_name1"
"Feu clic dret en la casella al sud de vos i reincorporeu $recall_name1"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:494
msgid ""
@ -889,7 +900,7 @@ msgid ""
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
"recall them, instead we must recruit a new Elvish Fighter."
msgstr ""
"Si haguera sobreviscut cap unitat de l'anterior batalla, els "
"Si hagués sobreviscut cap unitat de l'anterior batalla, els "
"reincorporaríem, tanmateix, ara hem de reclutar un nou lluitador elf."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:500
@ -900,8 +911,7 @@ msgstr "Lluitador Elf"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:501
msgid "Right click on the tile south of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Feu click dret en la casella al sud de vos i recluteu un lluitador elf"
msgstr "Feu clic dret en la casella al sud de vos i recluteu un lluitador elf"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:535
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
@ -919,7 +929,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "Bé, ara deuria finalitzar el meu torn?"
msgstr "Bé, ara hauria de finalitzar el meu torn?"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:544
msgid ""
@ -942,7 +952,7 @@ msgstr "Mou la Li'sar a un llogaret per capturar-lo"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:565
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:610
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
msgstr "No! Havia dit 'recluteu un ARQUER Elf'! Torneu-ho a provar..."
msgstr "No! Havia dit «recluteu un ARQUER elf»! Torneu-ho a provar..."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:574
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:586
@ -985,7 +995,7 @@ msgstr "Recluteu dos arquers elfs en les caselles al vostre oest"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:680
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
msgstr ""
"No! Havia dit 'recluteu un LLUITADOR elf'! Ara torneu-ho a intentar..."
"No! Havia dit «recluteu un LLUITADOR elf»! Ara torneu-ho a intentar..."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:701
@ -996,7 +1006,7 @@ msgstr "Golir"
msgid ""
"No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"No! Havia dit 'reincorporeu en $recall_name1, no en $recall_name2|'! Ara "
"No! Havia dit 'reincorporeu en $recall_name1, no en $recall_name2|! Ara "
"torneu-ho a intentar..."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
@ -1004,13 +1014,13 @@ msgid ""
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
"$recruit.type|! Now try again..."
msgstr ""
"No! Havia dit 'reincorporeu en $recall_name1', no que recluteu un nou "
"No! Havia dit 'reincorporeu en $recall_name1, no que recluteu un nou "
"$recruit.type|! Ara torneu-ho a intentar..."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:773
msgid "Right click on the tile south-east of you and recall $recall_name2"
msgstr ""
"Feu click dret en la casella al vostre sud-est i reincorporeu en "
"Feu clic dret en la casella al vostre sud-est i reincorporeu en "
"$recall_name2"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:774
@ -1022,13 +1032,13 @@ msgstr "REINCORPOREU $recall_name2"
msgid ""
"Right click on the tile south-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Feu click dret en la casella al vostre sud-est i recluteu un lluitaador elf"
"Feu clic dret en la casella al vostre sud-est i recluteu un lluitaador elf"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
msgid ""
"$recruit.type|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try again..."
msgstr ""
"$recuit.rype|? Havia dit que reclutàreu un LLUITADOR. Ara torneu-ho a "
"$recuit.rype|? Havia dit que recluteu un LLUITADOR. Ara torneu-ho a "
"intentar..."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:808
@ -1063,7 +1073,7 @@ msgid ""
"You've captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
"recruit more units."
msgstr ""
"Haveu capturat tots els llogarets prop del castell, però romangueu prop per "
"Heu capturat tots els llogarets prop del castell, però romangueu prop per "
"tal que pugueu reclutar més unitats."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:872
@ -1071,16 +1081,16 @@ msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Deurieu deixar els llogarets prop del castell per a que les capturés en "
"Konrad, donat que cal que romanga prop per poder reclutar noves unitats."
"Hauríeu de deixar els llogarets prop del castell per a que les capturés en "
"Konrad, donat que cal que romangui prop per poder reclutar noves unitats."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Deurieu deixar els llogarets prop del castell per a que les capturés en "
"Konrad, donat que cal que romanga prop per poder reclutar noves unitats."
"Hauríeu de deixar els llogarets prop del castell per a que les capturés en "
"Konrad, donat que cal que romangui prop per poder reclutar noves unitats."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:879
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against it."
@ -1101,8 +1111,8 @@ msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
"Excel·lent! Els elfs estan molt ben protegits dins dels boscos: només hi ha "
"un 30% de possibilitats d'encertar un arquer elf quan és en un bosc."
"Excel·lent! Els elfs estan molt ben protegits dins el bosc: només hi ha un "
"30% de possibilitats d'encertar un arquer elf quan és en un bosc."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:898
msgid ""
@ -1128,7 +1138,7 @@ msgid ""
"village to the far east: that will take two turns."
msgstr ""
"Les altres unitats no poden arribar a l'orc en aquest torn. Envieu un "
"lluitadaor elf cap a aquell llogaret en l'extrem est del mapa: trigarà uns "
"lluitador elf cap a aquell llogaret en l'extrem est del mapa: trigarà uns "
"dos torns en arribar."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
@ -1138,7 +1148,7 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
"Podeu fer que una unitat continuï movent-se durant múltiples torns: "
"seleccioneu la unitat i després feu click en l'objectiu. Veureu un (2) si "
"seleccioneu la unitat i després feu clic en l'objectiu. Veureu un (2) si "
"triga dos torns en arribar."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919
@ -1167,11 +1177,11 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:942
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Recruiteu un arquer i un lluitador"
msgstr "Recluta un arquer i un lluitador"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:957
msgid "I have no more money to recruit!"
msgstr "No tinc més diners per recrutar!"
msgstr "No tinc més diners per reclutar!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:958
msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
@ -1448,7 +1458,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pujar de nivell m'ha curat totalment!\n"
"Sempre tinc un 60% de possibilitats d'encertar amb el meu, i 9 punts de "
"dany en cadascun dels quatre atacs. Useu-me per eliminar unitats el·lusives."
"dany en cadascun dels quatre atacs. Useu-me per eliminar unitats esquives."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1363
msgid ""
@ -1459,8 +1469,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pujar de nivell m'ha curat totalment!\n"
"Sóc hàbil amb l'espasa i l'arc, tanmateix, tinc una habilitat especial: "
"embosca. Puc amagar-me dins dels boscos, i aleshores els enemics només "
"podran veure'm si estan al meu costat."
"embosca. Puc amagar-me dins el bosc, i aleshores els enemics només podran "
"veure'm si estan al meu costat."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1375
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load diff