Updated catalan translation.
This commit is contained in:
parent
dc40069622
commit
602afae48c
2 changed files with 2174 additions and 2129 deletions
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-23 07:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-23 19:37+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-31 12:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 18:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jose Gordillo <kilder@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@list.etting.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -25,18 +25,18 @@ msgid ""
|
|||
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
|
||||
"email rusty@rustcorp.com.au!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hola traductors! El turorial està pensat per ser divertit al principi, per "
|
||||
"Hola traductors! El tutorial està pensat per ser divertit al principi, per "
|
||||
"donar la benvinguda als nous jugadors. Manteniu, si us plau el to distés! "
|
||||
"Qualsevol pregunta escriviu-me a rusty@rustcorp.com.au!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
|
||||
msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||||
msgstr "Tutorial del Wesnoth"
|
||||
msgstr "Tutorial de Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:257
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:70
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:149
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:152
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:257
|
||||
msgid "Konrad"
|
||||
msgstr "Konrad"
|
||||
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
|||
" el moviment\n"
|
||||
" l'atac\n"
|
||||
" la curació\n"
|
||||
" el recrutament"
|
||||
" el reclutament"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:127
|
||||
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Us agradaria jugar?"
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:159
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:168
|
||||
msgid "Li'sar"
|
||||
msgstr "Li'sar "
|
||||
msgstr "Li'sar"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:183
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
|
||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgid ""
|
|||
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"En aquest tutorial, jugareu amb en Konrad. "
|
||||
"En aquest tutorial, jugareu amb Konrad. "
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:186
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:194
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
|
|||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the East side "
|
||||
"of the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu a la torre i el vostre mestre Delfador està a la part est del riu."
|
||||
"Esteu a la torre i el vostre mestre Delfador està al costat est del riu."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:188
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:196
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgid ""
|
|||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Premeu botó esquerre o qualsevol tecla per continuar..."
|
||||
"*Premeu el botó esquerre o qualsevol tecla per continuar..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:193
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -123,19 +123,19 @@ msgid ""
|
|||
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"En aquest tutorial jugareu amb la Li'sar"
|
||||
"En aquest tutorial jugareu amb la Li'sar. "
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:199
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:488
|
||||
msgid "Left click on Konrad"
|
||||
msgstr "Feu clic esquerre en Konrad"
|
||||
msgstr "Feu clic esquerre sobre Konrad"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:200
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:394
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:489
|
||||
msgid "Left click on Li'sar"
|
||||
msgstr "Feu clic esquerre en la Li'sar"
|
||||
msgstr "Feu clic esquerre sobre Li'sar"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -159,15 +159,15 @@ msgstr "AQUÍ"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:232
|
||||
msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||||
msgstr "Mou en Konrad al costat d'en Delfador tot fent clic on diu 'AQUÍ'."
|
||||
msgstr "Mou en Konrad al costat de Delfador tot i fent clic on diu «AQUÍ»."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:237
|
||||
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||||
msgstr "Mou la Li'sar al costat d'en Delfador tot fent clic on diu 'AQUÍ'."
|
||||
msgstr "Mou Li'sar al costat de Delfador tot i fent clic on diu «AQUÍ»."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
|
||||
msgid "Left click on tile labelled HERE"
|
||||
msgstr "Fes clic esquerre a la casella amb l'etiqueta AQUÍ"
|
||||
msgstr "Feu clic esquerre a la casella amb l'etiqueta «AQUÍ»"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -176,10 +176,10 @@ msgid ""
|
|||
"Undo, then try again.\n"
|
||||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Oops!\n"
|
||||
"*Oups!\n"
|
||||
"Us heu mogut al lloc equivocat! Després d'aquest missatge podeu prémer 'u' "
|
||||
"per desfer l'acció i tornar a provar-lo.\n"
|
||||
"*Premeu botó esquerre o qualsevol tecla per continuar..."
|
||||
"*Premeu el botó esquerre o qualsevol tecla per continuar..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:304
|
||||
msgid "Good morning Delfador! Is it time to attack things?"
|
||||
|
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Mmm, bé..."
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:314
|
||||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||||
msgstr "Heu trobat cap orc amb el que jo pugui lluitar, eh? Un troll, potser?"
|
||||
msgstr "Hmm, Heu trobat cap orc amb el que jo pugui lluitar? Un trol, potser?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:319
|
||||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||||
|
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Un caramot? Voleu que lluiti contra un ninot??"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noiet, tens 32 punts d'impacte i una espasa. Estic gairebé segur que "
|
||||
"Noiet, tens 32 punts d'impacte i una espasa. Estic gairebé segur que "
|
||||
"guanyaràs."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:374
|
||||
|
@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Per atacar el caramot, primer haureu de seleccionar l'atacant (Konrad) i "
|
||||
"tot seguit la víctima (el caramot). Veureu una descripció detallada de "
|
||||
"l'atac. Quan cliqueu OK, Konrad atacarà."
|
||||
"l'atac. Quan cliqueu «D'acord», Konrad atacarà."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:379
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -230,7 +230,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Per atacar el caramot, primer haureu de seleccionar l'atacant (Li'sar) i "
|
||||
"tot seguit la víctima (el caramot). Veureu una descripció detallada de "
|
||||
"l'atac. Quan cliqueu OK, Li'sar atacarà."
|
||||
"l'atac. Quan cliqueu «D'acord», Li'sar atacarà."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:390
|
||||
msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||||
|
@ -268,19 +268,19 @@ msgid ""
|
|||
"killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: el petit escut blau al costat de Delfador indica que perdreu el joc "
|
||||
"si ell es assassinat. També perdreu el joc si el vostre líder (Li'sar) mor."
|
||||
"si ell es assassinat. També perdreu el joc si la vostre líder (Li'sar) mor."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The "
|
||||
"quintain will now get a turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malauradament, heu esgotat el vostre torn atacant el caramot. Ara el torn "
|
||||
"és del caramot."
|
||||
"Malauradament, heu esgotat el vostre torn atacant el caramot. Ara és el "
|
||||
"torn del caramot."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:459
|
||||
msgid "The DUMMY gets a turn?"
|
||||
msgstr "És el torn del NINOT?"
|
||||
msgstr "Aquest NINOT també té un torn?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:464
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -290,20 +290,19 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sí: és un caramot màgic.\n"
|
||||
"Ara, el caramot té cinc possibilitats de colpejar-vos, i si ho aconsegueix "
|
||||
"cada vegada, passareu de $student_hp a $future_hp punts d'impacte. "
|
||||
"Prepara't!"
|
||||
"cada vegada, passareu de $student_hp a $future_hp punts de vida. Prepara't!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:466
|
||||
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
|
||||
msgstr "Feu clic en el butó 'Fi del Torn' abaix a la dreta."
|
||||
msgstr "Feu clic en el botó 'Fi del Torn', a baix a la dreta."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:478
|
||||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouch! Necessito sanar-me! Només em resten $student_hp punts d'impacte!"
|
||||
"Ouch! Necessito guarir-me! Només em resten $student_hp punts d'impacte!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:481
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:404
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:481
|
||||
msgid "Village"
|
||||
msgstr "Llogaret"
|
||||
|
||||
|
@ -323,7 +322,7 @@ msgstr "Feu clic en el llogaret per a moure en Konrad"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
|
||||
msgid "Click on the village to move Li'sar"
|
||||
msgstr "Feu clic en el llogaret per a moure en Li'sar"
|
||||
msgstr "Feu clic en el llogaret per a moure la Li'sar"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:515
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -332,10 +331,10 @@ msgid ""
|
|||
"gold: every turn you gain two gold, plus one for every village you own.\n"
|
||||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ara 'posseeu' aquest llogaret: podeu veure com porta la vostra bandera i "
|
||||
"Ara «posseïu» aquest llogaret: podeu veure com porta la vostra bandera i "
|
||||
"tot seguit veureu que apareix un '1' al costat de la icona de la casa a la "
|
||||
"part superior de la pantala. Els llogarets us donaran or: cada torn "
|
||||
"aconseguireu dos peces d'or més una per cada llogaret que posseeu.\n"
|
||||
"part superior de la pantalla. Els llogarets us donaran or: cada torn "
|
||||
"aconseguireu dos peces d'or més una per cada llogaret que posseïu.\n"
|
||||
"*Feu clic esquerre o qualsevol tecla per continuar..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:517
|
||||
|
@ -344,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:722
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:771
|
||||
msgid "Click on the End Turn button"
|
||||
msgstr "Feu clic en el botó Finalitzar Torn"
|
||||
msgstr "Feu clic al botó «Fi del torn»"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:551
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -358,8 +357,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "I'll recruit some elves!"
|
||||
msgstr "Reclutaré alguns elfs!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:929
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
|
||||
msgid "Keep"
|
||||
msgstr "Torre"
|
||||
|
||||
|
@ -368,8 +367,8 @@ msgid ""
|
|||
"A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. "
|
||||
"You have plenty of gold for that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"És una esplèndida idea. Si torneu a la vostra torre, podreu recrutar dues "
|
||||
"unitats. Teniu prou or. "
|
||||
"És una esplèndida idea. Si torneu a la vostra torre, podreu reclutar dues "
|
||||
"unitats. Teniu prou or. "
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:567
|
||||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||||
|
@ -386,14 +385,14 @@ msgid ""
|
|||
"one type of unit to choose: select it.\n"
|
||||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan us trobeu en una torre, podeu recrutar a les caselles del castell fent "
|
||||
"clic dret i seleccionant 'Recrutar'. Aquesta vegada només podreu recrutar "
|
||||
"un tipus d'unitat: seleccioneu-la.\n"
|
||||
"Quan us trobeu en una torre, podeu reclutar a les caselles del castell fent "
|
||||
"clic dret i seleccionant «Recluta». Aquesta vegada només podreu reclutar un "
|
||||
"tipus d'unitat: seleccioneu-la.\n"
|
||||
"*Feu clic esquerre o qualsevol tecla per continuar..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:590
|
||||
msgid "Right click on one castle tile and select Recruit"
|
||||
msgstr "Feu clic dret a la casella del castell i seleccioneu Recrutar"
|
||||
msgstr "Feu clic dret a la casella del castell i seleccioneu «Recluta»"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:611
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:641
|
||||
|
@ -414,13 +413,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
|
||||
msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic dret a l'altra casella del castell i recruteu una altra unitat"
|
||||
"Feu clic dret a l'altra casella del castell i recluteu una altra unitat"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hey, the quintain just healed by two hitpoints! I'd better attack it at "
|
||||
"once!"
|
||||
msgstr "Hey, el caramot ha recuperat dos punts d'impacte! L'hauria d'atacar!"
|
||||
msgstr "Ei, el caramot ha recuperat dos punts d'impacte! L'hauria d'atacar!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -441,7 +440,7 @@ msgid ""
|
|||
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll "
|
||||
"find out..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I quin sería? L'espasa (5-4) o l'arc (3-3)? Suposo que ho esbrinareu..."
|
||||
"I quin seria? L'espasa (5-4) o l'arc (3-3)? Suposo que ho esbrinareu..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:676
|
||||
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
||||
|
@ -486,7 +485,7 @@ msgstr ""
|
|||
"El vostre elf ha usat una espasa (5-4 o 5 dany, 4 atacs), el qual és un "
|
||||
"atac cosa a cos, així que el caramot s'ha defensat amb el seu atac cos a "
|
||||
"cos (3-5).\n"
|
||||
" Hauríeu d'ordenar l'altre elf que usi l'arc."
|
||||
"Hauríeu d'ordenar l'altre elf que usi l'arc."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780
|
||||
|
@ -502,7 +501,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"El vostre elf ha usat el seu arc, què és un atac a distància (3-3, o 3 "
|
||||
"punts de dany, 3 atacs). El caramot no té atac a distància, només un de "
|
||||
"melé, així que no ha pogut defendre's."
|
||||
"melé, així que no ha pogut defensar-se."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:769
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -513,7 +512,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"El vostre elf ha usat el seu arc, què és un atac a distància (3-3, o 3 "
|
||||
"punts de dany, 3 atacs). El caramot no té atac a distància, només un de "
|
||||
"melé, així que no ha pogut defendre's.\n"
|
||||
"melé, així que no ha pogut defensar-se.\n"
|
||||
"Finalitzeu el vostre torn, després torneu a atacar."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:795
|
||||
|
@ -522,7 +521,7 @@ msgstr "Seguiu atacant amb els dos elfs fins que eliminar el caramot!"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
|
||||
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
||||
msgstr "Pot ser hauríes de recrutar un altre elf?"
|
||||
msgstr "Pot ser hauries de reclutar un altre elf?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:808
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -609,7 +608,7 @@ msgid ""
|
|||
"we have real work to do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ara, Konrad, et deixo amb més ninots per a que practiqueu! Després d'això, "
|
||||
"tindrem de debò feina..."
|
||||
"tindrem feina de debò..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:900
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -617,7 +616,7 @@ msgid ""
|
|||
"we have real work to do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ara, Li'sar, et deixo amb més ninots per a que practiqueu! Després d'això, "
|
||||
"tindrem de debò feina..."
|
||||
"tindrem feina de debò..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:947
|
||||
msgid "Do you want to keep practicing?"
|
||||
|
@ -637,7 +636,7 @@ msgid ""
|
|||
"You can press 'u' to undo most things: useful to correct mistakes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Recordeu:\n"
|
||||
"Podeu prémer 'u' per desfer la majoria d'accions: útil per corregir errades."
|
||||
"Podeu prémer «u» per desfer la majoria d'accions: útil per corregir errades."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:38
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:48
|
||||
|
@ -665,7 +664,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
|
||||
msgid "Patch of forest"
|
||||
msgstr "En un retall de bosc"
|
||||
msgstr "Zona boscosa"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -689,6 +688,10 @@ msgstr ""
|
|||
"sanarà 4 punts. Això sí, tingueu cura amb no exposar la xaman, és molt "
|
||||
"feble per sí mateixa."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
|
||||
msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
|
||||
msgstr "Mou una unitat (a ser possible un lluitador) a la zona boscosa"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advance other units onto the island or to capture villages, then End Turn"
|
||||
|
@ -696,9 +699,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Avanceu les altres unitats cap a l'illa o per capturar llogarets i, després "
|
||||
"'Fi del Torn'."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a "
|
||||
"level! Do not let it die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta unitat està a punt (nomes 8 punts d'experiència) de pujar de "
|
||||
"nivell. No deixis que mori!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:183
|
||||
msgid "I hope I get to retreat after this!"
|
||||
msgstr "Tan de bo pugui retirar-me després d'açò!"
|
||||
msgstr "Tan de bo pugui retirar-me després d'això!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:194
|
||||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt and I'm done for!"
|
||||
|
@ -706,7 +717,7 @@ msgstr "Només amb que un soldat orc tingui sort, estic acabat!"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:205
|
||||
msgid "Ouch! I could use some healing in a village."
|
||||
msgstr "Auch! Realment m'aniria be curar-me dins d'un llogaret."
|
||||
msgstr "Auch! Realment m'aniria bé curar-me dins d'un llogaret."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:231
|
||||
msgid "I have $gold gold: enough to recruit!"
|
||||
|
@ -731,7 +742,7 @@ msgstr "Galdrad"
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:296
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:330
|
||||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||||
msgstr "Derrota el líder Orc"
|
||||
msgstr "Derrota el líder orc"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:300
|
||||
msgid "Death of Konrad"
|
||||
|
@ -756,7 +767,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:374
|
||||
msgid "This is no game, Konrad! "
|
||||
msgstr "Açò no és un joc, Konrad!"
|
||||
msgstr "Això no és un joc, Konrad!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:376
|
||||
|
@ -766,13 +777,13 @@ msgid ""
|
|||
"defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els orcs han acampat a l'altre costat del riu. Açò és territori elf: "
|
||||
"nosaltres els elfs som ràpids i el·lusius dins dels boscos. Són uns "
|
||||
"borinots només per entrar ací. Haveu de derrotat el seu líder per tal que "
|
||||
"no ens molestin mai més. Jo t'aconsellaré."
|
||||
"nosaltres els elfs som ràpids i esquius dins el bosc. Són uns borinots "
|
||||
"només per entrar aquí. Heu de derrotat el seu líder per tal que no ens "
|
||||
"molestin mai més. Jo ja t'aconsellaré."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
|
||||
msgid "This is no game, Li'sar! "
|
||||
msgstr "Açò no és cap joc, Li'sar!"
|
||||
msgstr "Això no és cap joc, Li'sar!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:377
|
||||
msgid "What should I do?"
|
||||
|
@ -872,7 +883,7 @@ msgstr "Reincorporeu en $recall_name1"
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:485
|
||||
msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu click dret en la casella al sud de vos i reincorporeu $recall_name1"
|
||||
"Feu clic dret en la casella al sud de vos i reincorporeu $recall_name1"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:494
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -889,7 +900,7 @@ msgid ""
|
|||
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
|
||||
"recall them, instead we must recruit a new Elvish Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si haguera sobreviscut cap unitat de l'anterior batalla, els "
|
||||
"Si hagués sobreviscut cap unitat de l'anterior batalla, els "
|
||||
"reincorporaríem, tanmateix, ara hem de reclutar un nou lluitador elf."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:500
|
||||
|
@ -900,8 +911,7 @@ msgstr "Lluitador Elf"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:501
|
||||
msgid "Right click on the tile south of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu click dret en la casella al sud de vos i recluteu un lluitador elf"
|
||||
msgstr "Feu clic dret en la casella al sud de vos i recluteu un lluitador elf"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:535
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
|
||||
|
@ -919,7 +929,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
|
||||
msgid "So, should I end my turn now?"
|
||||
msgstr "Bé, ara deuria finalitzar el meu torn?"
|
||||
msgstr "Bé, ara hauria de finalitzar el meu torn?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:544
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -942,7 +952,7 @@ msgstr "Mou la Li'sar a un llogaret per capturar-lo"
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:565
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:610
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||||
msgstr "No! Havia dit 'recluteu un ARQUER Elf'! Torneu-ho a provar..."
|
||||
msgstr "No! Havia dit «recluteu un ARQUER elf»! Torneu-ho a provar..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:574
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:586
|
||||
|
@ -985,7 +995,7 @@ msgstr "Recluteu dos arquers elfs en les caselles al vostre oest"
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:680
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No! Havia dit 'recluteu un LLUITADOR elf'! Ara torneu-ho a intentar..."
|
||||
"No! Havia dit «recluteu un LLUITADOR elf»! Ara torneu-ho a intentar..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:701
|
||||
|
@ -996,7 +1006,7 @@ msgstr "Golir"
|
|||
msgid ""
|
||||
"No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No! Havia dit 'reincorporeu en $recall_name1, no en $recall_name2|'! Ara "
|
||||
"No! Havia dit 'reincorporeu en $recall_name1, no en $recall_name2|! Ara "
|
||||
"torneu-ho a intentar..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
|
||||
|
@ -1004,13 +1014,13 @@ msgid ""
|
|||
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
|
||||
"$recruit.type|! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No! Havia dit 'reincorporeu en $recall_name1', no que recluteu un nou "
|
||||
"No! Havia dit 'reincorporeu en $recall_name1, no que recluteu un nou "
|
||||
"$recruit.type|! Ara torneu-ho a intentar..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:773
|
||||
msgid "Right click on the tile south-east of you and recall $recall_name2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu click dret en la casella al vostre sud-est i reincorporeu en "
|
||||
"Feu clic dret en la casella al vostre sud-est i reincorporeu en "
|
||||
"$recall_name2"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:774
|
||||
|
@ -1022,13 +1032,13 @@ msgstr "REINCORPOREU $recall_name2"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Right click on the tile south-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu click dret en la casella al vostre sud-est i recluteu un lluitaador elf"
|
||||
"Feu clic dret en la casella al vostre sud-est i recluteu un lluitaador elf"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
|
||||
msgid ""
|
||||
"$recruit.type|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$recuit.rype|? Havia dit que reclutàreu un LLUITADOR. Ara torneu-ho a "
|
||||
"$recuit.rype|? Havia dit que recluteu un LLUITADOR. Ara torneu-ho a "
|
||||
"intentar..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:808
|
||||
|
@ -1063,7 +1073,7 @@ msgid ""
|
|||
"You've captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
|
||||
"recruit more units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haveu capturat tots els llogarets prop del castell, però romangueu prop per "
|
||||
"Heu capturat tots els llogarets prop del castell, però romangueu prop per "
|
||||
"tal que pugueu reclutar més unitats."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:872
|
||||
|
@ -1071,16 +1081,16 @@ msgid ""
|
|||
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
|
||||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deurieu deixar els llogarets prop del castell per a que les capturés en "
|
||||
"Konrad, donat que cal que romanga prop per poder reclutar noves unitats."
|
||||
"Hauríeu de deixar els llogarets prop del castell per a que les capturés en "
|
||||
"Konrad, donat que cal que romangui prop per poder reclutar noves unitats."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she "
|
||||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deurieu deixar els llogarets prop del castell per a que les capturés en "
|
||||
"Konrad, donat que cal que romanga prop per poder reclutar noves unitats."
|
||||
"Hauríeu de deixar els llogarets prop del castell per a que les capturés en "
|
||||
"Konrad, donat que cal que romangui prop per poder reclutar noves unitats."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:879
|
||||
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against it."
|
||||
|
@ -1101,8 +1111,8 @@ msgid ""
|
|||
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
|
||||
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Excel·lent! Els elfs estan molt ben protegits dins dels boscos: només hi ha "
|
||||
"un 30% de possibilitats d'encertar un arquer elf quan és en un bosc."
|
||||
"Excel·lent! Els elfs estan molt ben protegits dins el bosc: només hi ha un "
|
||||
"30% de possibilitats d'encertar un arquer elf quan és en un bosc."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:898
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1128,7 +1138,7 @@ msgid ""
|
|||
"village to the far east: that will take two turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les altres unitats no poden arribar a l'orc en aquest torn. Envieu un "
|
||||
"lluitadaor elf cap a aquell llogaret en l'extrem est del mapa: trigarà uns "
|
||||
"lluitador elf cap a aquell llogaret en l'extrem est del mapa: trigarà uns "
|
||||
"dos torns en arribar."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
|
||||
|
@ -1138,7 +1148,7 @@ msgid ""
|
|||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu fer que una unitat continuï movent-se durant múltiples torns: "
|
||||
"seleccioneu la unitat i després feu click en l'objectiu. Veureu un (2) si "
|
||||
"seleccioneu la unitat i després feu clic en l'objectiu. Veureu un (2) si "
|
||||
"triga dos torns en arribar."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919
|
||||
|
@ -1167,11 +1177,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:942
|
||||
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||||
msgstr "Recruiteu un arquer i un lluitador"
|
||||
msgstr "Recluta un arquer i un lluitador"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:957
|
||||
msgid "I have no more money to recruit!"
|
||||
msgstr "No tinc més diners per recrutar!"
|
||||
msgstr "No tinc més diners per reclutar!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:958
|
||||
msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
|
||||
|
@ -1448,7 +1458,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pujar de nivell m'ha curat totalment!\n"
|
||||
"Sempre tinc un 60% de possibilitats d'encertar amb el meu, i 9 punts de "
|
||||
"dany en cadascun dels quatre atacs. Useu-me per eliminar unitats el·lusives."
|
||||
"dany en cadascun dels quatre atacs. Useu-me per eliminar unitats esquives."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1363
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1459,8 +1469,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pujar de nivell m'ha curat totalment!\n"
|
||||
"Sóc hàbil amb l'espasa i l'arc, tanmateix, tinc una habilitat especial: "
|
||||
"embosca. Puc amagar-me dins dels boscos, i aleshores els enemics només "
|
||||
"podran veure'm si estan al meu costat."
|
||||
"embosca. Puc amagar-me dins el bosc, i aleshores els enemics només podran "
|
||||
"veure'm si estan al meu costat."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1375
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
4117
po/wesnoth/ca.po
4117
po/wesnoth/ca.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue