translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2006-03-17 00:34:35 +00:00
parent 345a94b77a
commit 5f6300e109
3 changed files with 55 additions and 20 deletions

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-16 18:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-17 00:48+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -2562,6 +2562,8 @@ msgid ""
"Not her again! We must hurry! Do not forget to bring the gryphon eggs. They "
"must be allowed more time to hatch. Quickly!"
msgstr ""
"Inte hon igen! Vi måste skynda oss! Glöm inte gripäggen. De behöver mer tid "
"på sig för att kläckas. Sätt fart!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:267
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
@ -5121,6 +5123,11 @@ msgid ""
"find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the "
"Dragons looked down on them in deserted desolation."
msgstr ""
"Kalenz förkämpar eskorterade Konrad och Delfador genom deras skog, en nästan "
"ogenomtränglig förtrupp. Kriget hade spritt sig till nordländerna, men genom "
"att använda sedan länge glömda stigar genom de oländiga östra kullarna, "
"lyckades de ta sig ostörda fram. Drakarnas bergs höga och skrovliga sidor "
"blickade ner på dem i övergiven enslighet."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Return_to_Wesnoth.cfg:74
msgid ""
@ -5128,6 +5135,9 @@ msgid ""
"hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
"plains of Northeastern Wesnoth lay before them."
msgstr ""
"Konrads lilla grupp av alver hade vuxit till en stor armé. De sporadiska "
"eremitmagikerna visste bättre än att ställa sig i vägen, och snart låg de "
"stora slätterna i nordöstra Wesnoth framför dem."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Return_to_Wesnoth.cfg:79
msgid ""
@ -5135,6 +5145,10 @@ msgid ""
"Konrad's heart leapt at the thought this journey was almost over. Though the "
"greatest danger lay ahead, he knew he was finally returning home."
msgstr ""
"Efter att ha tillbringat större delen av de senaste året på avlägsna farliga "
"ödemarker, slog Konrads hjärta en volt vid tanken på att resan nästan var "
"slut. Den största faran låg fortfarande framför dem, men han visste att han "
"äntligen var på väg hem."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Return_to_Wesnoth.cfg:101
msgid "Josephus"
@ -5393,6 +5407,8 @@ msgid ""
"The mighty riders of the easten plains, the Knights of the Clans, are now "
"yours to command!"
msgstr ""
"De östra slätternas mäktiga ryttare, Klanernas riddare, står nu under ditt "
"befäl!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:393
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
@ -5631,21 +5647,22 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:257
msgid "Take this, witch!"
msgstr ""
msgstr "Här får du, häxa!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:265
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:312
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:353
msgid "The Queen is Dead"
msgstr ""
msgstr "Drottningen är död"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:287
msgid "Mother, I swore to end your reign of evil, and now I shall."
msgstr ""
"Mor, jag svor att sätta stopp för ditt onda styre, och nu skall jag det."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:291
msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!"
msgstr ""
msgstr "Dotter, jag byggde riket för dig. Allt har varit för dig!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:295
msgid ""
@ -5653,22 +5670,28 @@ msgid ""
"You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you "
"have chosen your own fate. For Wesnoth!"
msgstr ""
"Till och med nu kan du inte se sanningen... Din girighet har förvridit din "
"själ. Du är ett monster! En mördare! Det jag måste göra smärtar mig, mor, "
"men du har valt ditt eget öde. För Wesnoth!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:299
msgid "Li'sar strikes a killing blow!"
msgstr ""
msgstr "Li'sar utdelar dödsstöten!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:328
msgid ""
"You have hunted me across the countryside, indeed across the years. Here I "
"am, Dark Queen."
msgstr ""
"Du har jagat mig land och rike runt genom åren. Här är jag, mörka drottning."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:332
msgid ""
"I was sure I had killed you, yet you haunt me still. Be gone, demon! I "
"banish you, ghost!"
msgstr ""
"Jag var säker på att jag hade dödat dig, men du hemsöker mig fortfarande. "
"Vid hädan, demon! Jag förvisar dig, spöke!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:336
msgid ""
@ -5676,55 +5699,66 @@ msgid ""
"ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young "
"prince Konrad! For WESNOTH!"
msgstr ""
"Åh, eländiga kvinna, jag är här på riktigt. Landet brinner av din girighet "
"efter ära och rikedom. Du skall nu få betala för dina illgärningar. För unge "
"prins Konrad! För WESNOTH!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:340
msgid "Konrad strikes a killing blow!"
msgstr ""
msgstr "Konrad utdelar dödsstöten!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:369
msgid "As I destroyed your son, I now destroy you."
msgstr ""
msgstr "Som jag förgjorde din son, förgör jag nu dig."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:373
msgid ""
"You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as much as "
"you."
msgstr ""
"Du var alltid trotsig, trollkarl, och ingen har satt käppar i hjulen för "
"mina planer så som du."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:377
msgid "I have always been the humble servant of the crown, even now."
msgstr ""
msgstr "Jag har alltid varit kronans ödmjuke tjänare, så även nu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:381
msgid ""
"Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront "
"me, your queen."
msgstr ""
"Delfador! Du äcklar mig, din krälande mask! Hur vågar du anklaga mig, din "
"drottning!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:385
msgid "How dare I? I am Delfador, High Provost of the Council of Archmagi..."
msgstr ""
msgstr "Hur jag vågar? Jag är Delfador, Högste vid Ärkemagikernas Råd..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:389
msgid "... bearer of the staff of Emeric, guardian of the book of Crelanu ..."
msgstr ""
msgstr "...bäraren av Emerics stav, väktare av Crelanus bok..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:393
msgid ""
"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples From The West-North, Chief "
"Advisor to the CROWN..."
msgstr ""
"...Magikernas Skyddsherre över Folkets från Väst-Nordens Kungadöme, "
"Överrådgivare till KRONAN..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:397
msgid ""
"... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! TODAY "
"YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
msgstr ""
"...OCH PERSONLIG RÅDGIVARE TILL MIN VÄN OCH KUNG, GARARD DEN ANDRE! "
"GOTTGÖRELSENS STUND ÄR INNE!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:401
msgid ""
"In a horrific inferno of magical rage, Asheviere is completely annihilated!"
msgstr ""
msgstr "I ett inferno av magisk vrede förintas Asheviere fullständigt!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:442
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
@ -5748,7 +5782,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:462
msgid "So much blood. So much death. For what? A title?"
msgstr ""
msgstr "Så mycket blod. Så mycket död. Och för vad? En titel?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:466
msgid ""
@ -5756,6 +5790,9 @@ msgid ""
"But, I implore you to let the dead have their rest. We have taken victory. "
"Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew."
msgstr ""
"För rättvisa, alvfurste. Vi slåss, för att om vi inte gjorde det skulle "
"ondskan segra. Men, låt de döda vila ifred. Vi har segrat. Imorgon är en ny "
"dag, vänner... Låt oss bygga upp riket på nytt."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/27_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-16 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-16 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -35,7 +35,6 @@ msgid "Knight"
msgstr "Riddare"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"A Black Mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
@ -47,7 +46,8 @@ msgstr ""
"skickar efter hjälp från sin bror Arne, så går denne segrande ur striden, "
"men Bjarn själv blir kidnappad. Kan du rädda honom?\n"
"\n"
"En mycket kort kampanj. Lämplig för nybörjare."
"En mycket kort kampanj. Lämplig för nybörjare på lätt nivå och utmanande för "
"experter på svår nivå."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
msgid "Rooting Out A Mage"
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:288
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
msgstr ""
msgstr "Döda svartkonstnären innan hans förstärkningar anländer"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:306
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-16 18:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-16 23:54+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -3079,7 +3079,6 @@ msgid "Forest"
msgstr "Skog"
#: data/help.cfg:347
#, fuzzy
msgid ""
"Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to "
"hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer "
@ -3105,8 +3104,7 @@ msgstr ""
"\n"
"De flesta truppslag har 50% försvar i skog, men kavalleri har 40%. Alver har "
"däremot 60-70% försvar, även till häst. Dvärgar har vanligtvis bara 30% "
"försvar i skog.\n"
"<img>src=terrain/great-tree-tile.png align=middle box=no</img>"
"försvar i skog."
#: data/help.cfg:353 data/terrain.cfg:316
msgid "Hills"