updated German translation
[ci skip]
This commit is contained in:
parent
63b31f432c
commit
5f1f49ca2e
4 changed files with 260 additions and 122 deletions
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 11:32+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-22 02:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 00:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:495
|
||||
|
@ -740,7 +740,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Inselkette, die sich irgendwo im <ref>dst='great_ocean' text='Großen Ozean'</"
|
||||
"ref> befindet, östlich der <ref>dst='green_isle' text='Grünen Insel'</ref> "
|
||||
"und westlich des <ref>dst=old_continent text='Alten Kontinents'</ref> . Sie "
|
||||
"und westlich des <ref>dst=old_continent text='Großen Kontinents'</ref> . Sie "
|
||||
"ist größtenteils von <ref>dst='..race_drake' text='Draken'</ref> besiedelt.\n"
|
||||
"Die Hauptinsel dieses Archipels heißt ebenfalls »Morogor«."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-30 12:14 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 20:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 01:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Lange <christoph.t.lange@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Hallo."
|
|||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:196
|
||||
msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..."
|
||||
msgstr "Ist das alles, Arvith? Ich kann es ja verstehen, aber..."
|
||||
msgstr "Ist das alles, Arvith? Ich kann es ja verstehen, aber …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:201
|
||||
|
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:226
|
||||
msgid "... Aye. Just make sure you’re there when we need you."
|
||||
msgstr "... So sei es. Sei nur da, wenn wir dich brauchen."
|
||||
msgstr "… So sei es. Sei nur da, wenn wir dich brauchen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:237
|
||||
|
@ -410,8 +410,8 @@ msgid ""
|
|||
"No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it "
|
||||
"means we have to deal with this Mordak ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein... Nein. Es muss etwas anderes sein. Ich mache mir große Sorgen um "
|
||||
"ihn... Das heißt wohl, dass wir Mordak alleine bezwingen müssen!"
|
||||
"Nein … Nein. Es muss etwas anderes sein. Ich mache mir große Sorgen um ihn … "
|
||||
"Das heißt wohl, dass wir Mordak alleine bezwingen müssen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:270
|
||||
|
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Gute Arbeit, Männer! Doch was ist mit meinem Bruder?"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:280
|
||||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..."
|
||||
msgstr "Sorgst du dich um ihn? Zu recht. E-he-he... hergh... gaargh..."
|
||||
msgstr "Sorgst du dich um ihn? Zu recht. E-he-he … hergh … gaargh …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:290
|
||||
|
@ -560,7 +560,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nicht in alle sieben Winde zerstreut, als er getötet wurde? Wo wollen sie "
|
||||
"hin? Und am wichtigsten: Warum nehmen sie Baran mit sich?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Abgesehen davon... Ich will meinen Bruder zurück."
|
||||
"Abgesehen davon … Ich will meinen Bruder zurück."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:88
|
||||
|
@ -689,16 +689,12 @@ msgstr "Ich kann sie sehen! Sie sind dort vorne!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:440
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Curses! If they had been an hour slower our master’s reinforcements would "
|
||||
#| "already be here to meet us."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Curses! If they had been an hour slower, our master’s reinforcements would "
|
||||
"already be here to meet us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verflucht! Wenn sie nur eine Stunde länger gebraucht hätten, wäre die "
|
||||
"Verstärkung unseres Meister rechtzeitig hier gewesen..."
|
||||
"Verstärkung unseres Meister rechtzeitig hier gewesen …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:452
|
||||
|
@ -887,7 +883,7 @@ msgstr "Meine Verstärkungen sind angekommen!"
|
|||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:618
|
||||
msgid "He escaped us..."
|
||||
msgstr "Er ist uns entkommen..."
|
||||
msgstr "Er ist uns entkommen …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:630
|
||||
|
@ -983,7 +979,7 @@ msgstr ""
|
|||
"durchforstet und die nördlichen Bauernhöfe geplündert.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Doch aus irgendeinem Grund fürchte ich die Brüder mehr. Wäre Mordak bei mir, "
|
||||
"wäre es anders, doch unsere Bande sind zerbrochen... Und diese Männer sind "
|
||||
"wäre es anders, doch unsere Bande sind zerbrochen … Und diese Männer sind "
|
||||
"eine Einheit. In dem jeweils Anderen, dem Band zwischen ihnen, liegt eine "
|
||||
"Kraft."
|
||||
|
||||
|
@ -1025,12 +1021,12 @@ msgstr "Palastwache"
|
|||
#. [time]: id=indoors_dark_castle
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:235
|
||||
msgid "Indoors (dark castle)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Innen (dunkel)"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=indoors_dark_castle_lit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:250
|
||||
msgid "Indoors (lit)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Innen (erleuchtet)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:306
|
||||
|
@ -1147,23 +1143,15 @@ msgstr "Falsch! Sterbt!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Knago-Brek
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
||||
#| "humans!!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
||||
"humans!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haha! Wir nix getötet für lang Zeit. Waffen Blut haben wollen. Wir töten nun "
|
||||
"Menschen!!"
|
||||
"Menschen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let’s kill "
|
||||
#| "some orcs."
|
||||
msgid ""
|
||||
"My sword-arm shall have a say in who will do the dying. Come on, men, let’s "
|
||||
"kill some orcs."
|
||||
|
@ -1250,7 +1238,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:693
|
||||
msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)"
|
||||
msgstr "Ob durch eure Hand, oder die von Tairach. Tot ist tot... (argh)"
|
||||
msgstr "Ob durch eure Hand, oder die von Tairach. Tot ist tot … (argh)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:703
|
||||
|
@ -1279,7 +1267,7 @@ msgstr "Er könnte wichtig sein, ich nehme ihn besser mit."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:764
|
||||
msgid "This castle seems as dark as a cave!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In dieser Burg ist es so dunkel wie in einer Höhle!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:770
|
||||
|
@ -1289,6 +1277,10 @@ msgid ""
|
|||
"(neutral time of day). Place your units carefully, as your troops will be "
|
||||
"weaker and enemy units stronger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Burg ist permanent in pechschwarze Nacht gehüllt, mit Ausnahme der "
|
||||
"erleuchteten Felder. Behaltet dies im Hinterkopf, wenn Ihr Eure Einheiten "
|
||||
"positioniert, denn die feindlichen Truppen werden stärker und die Eurigen "
|
||||
"schwächer sein."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:790
|
||||
|
@ -1357,8 +1349,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:942
|
||||
msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vielen Dank für die Rettung. Ich... hatte schon fast die Hoffnung "
|
||||
"aufgegeben, dass Du um meinetwillen kommen würdest."
|
||||
"Vielen Dank für die Rettung. Ich … hatte schon fast die Hoffnung aufgegeben, "
|
||||
"dass Du um meinetwillen kommen würdest."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:947
|
||||
|
@ -1381,8 +1373,8 @@ msgid ""
|
|||
"That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you "
|
||||
"would have come for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das mag vielleicht sein. Aber du bist immer noch mein Bruder. Und... ich "
|
||||
"habe niemals bezweifelt, dass du gekommen wärst, um mir zu helfen."
|
||||
"Das mag vielleicht sein. Aber du bist immer noch mein Bruder. Und … ich habe "
|
||||
"niemals bezweifelt, dass du gekommen wärst, um mir zu helfen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:962
|
||||
|
@ -1409,7 +1401,7 @@ msgstr "Lakai von Tairach"
|
|||
#. [message]: speaker=Rotharik
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1013
|
||||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
|
||||
msgstr "Ihr seid zu spät! Euer Bruder ist bereits tot! Muhahahaha...!"
|
||||
msgstr "Ihr seid zu spät! Euer Bruder ist bereits tot! Muhahahaha …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1018
|
||||
|
@ -1446,7 +1438,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Beinahe zu Hause. Die letzte Woche war voll gemischter Gefühle – abwechselnd "
|
||||
"glückselig und schwierig. Es war einfach wunderbar, endlich die Zelle zu "
|
||||
"verlassen und wieder Sonnenlicht zu erblicken, ohne das Gefühl, sehr bald "
|
||||
"sterben zu müssen... Doch nachdem dies hinter mir liegt, ist mir klar, dass "
|
||||
"sterben zu müssen … Doch nachdem dies hinter mir liegt, ist mir klar, dass "
|
||||
"nun die ähnlich entmutigende Aufgabe vor mir liegt, mit meinem Bruder reinen "
|
||||
"Tisch zu machen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1497,7 +1489,7 @@ msgstr ""
|
|||
"zumindest heilt die Zeit einige Wunden, wenn auch nicht alle. Wir kehren "
|
||||
"einmal mehr als Brüder in das Dorf zurück.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Doch etwas beunruhigt mich weiterhin. Ich frage mich, ob... Diese schlimme "
|
||||
"Doch etwas beunruhigt mich weiterhin. Ich frage mich, ob … Diese schlimme "
|
||||
"Vorahnung, die ich verspüre. Ist sie nichts als ein Überbleibsel der Zeit im "
|
||||
"Kerker, oder steckt mehr dahinter?"
|
||||
|
||||
|
@ -1564,7 +1556,7 @@ msgstr "Wir sind fast da!"
|
|||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:206
|
||||
msgid "That warlord! It’s..."
|
||||
msgstr "Der Kriegsherr! Es ist..."
|
||||
msgstr "Der Kriegsherr! Es ist …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:211
|
||||
|
@ -1649,7 +1641,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Tairach
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:341
|
||||
msgid "Today, you shall pay for disfiguring my face, mage!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heute wertet Ihr für mein entstelltes Gesicht bezahlen, Magier!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:346
|
||||
|
@ -1657,6 +1649,9 @@ msgid ""
|
|||
"I have already paid with the lives of my men at Toen Caric. It is time I "
|
||||
"righted that mistake and finished this once and for all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe bereits mit dem Leben vieler meiner Männer bei Toen Caric bezahlt. "
|
||||
"Es ist an der Zeit, dass ich diesen Fehler korrigiere und es ein für allemal "
|
||||
"beende!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:355
|
||||
|
@ -1770,7 +1765,7 @@ msgstr "Arvith"
|
|||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:21
|
||||
msgid "All is lost now that I am dead..."
|
||||
msgstr "Nun, da ich geschlagen bin, ist alles verloren..."
|
||||
msgstr "Nun, da ich geschlagen bin, ist alles verloren …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:39
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-30 12:14 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-05 01:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 01:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
|
@ -659,11 +659,13 @@ msgid ""
|
|||
"Run, meat, run! Sooner or later, you will tire and our wolves will hunt you "
|
||||
"down!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rennt ihr nur! Früher oder später werden unsere Wölfe euch fassen. Und "
|
||||
"fressen …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Erang
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:214
|
||||
msgid "The meat will die! Die! Die! Die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sterben werden sie! Sie werden alle sterben! Sterben!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:219
|
||||
|
@ -894,11 +896,6 @@ msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! "
|
||||
#| "They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
|
||||
#| "mountain pass before winter comes or we’re all dead meat!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! "
|
||||
"They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
|
||||
|
@ -924,10 +921,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Schmog
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You won’t get much further, boy. Grrrr!"
|
||||
msgid "You won’t get any further than this, meat!"
|
||||
msgstr "Viel weiter wirst du nicht kommen, Jungchen. Grrrr!"
|
||||
msgstr "Viel weiter werdet ihr nicht kommen... Grrrr!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:160
|
||||
|
@ -1080,7 +1075,7 @@ msgstr "Kommt und holt es euch doch!"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:355
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:403
|
||||
msgid "Die, human."
|
||||
msgstr "Stirb Mensch."
|
||||
msgstr "Stirb, Mensch."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:360
|
||||
|
@ -1523,6 +1518,7 @@ msgstr "Vrogar"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:309
|
||||
msgid "They’re attacking the chief! Kill the meat before it gets any farther!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie konnten sie hinter unsere Linien kommen? Erledigt sie schnellstmöglich!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Hogar
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:322
|
||||
|
@ -2377,12 +2373,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-"
|
||||
#| "Lords are working with the orcs or not. The orcs may have gotten rid of "
|
||||
#| "the Lich-Lords, or they may not have, but I do know that the orcs are not "
|
||||
#| "going to tolerate living humans outside of the slave mines or stew pot!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-"
|
||||
"Lords still command these orcs or if the orcs have rid themselves of the "
|
||||
|
@ -2390,9 +2380,10 @@ msgid ""
|
|||
"outside of the slave mines or worse, stew pots!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Und nun bin ich ein Flüchtling, genau wie ihr. Offen gesagt weiß ich nicht, "
|
||||
"ob die Orks mit den Lichfürsten kooperieren. Sie mögen die Lichfürsten "
|
||||
"losgeworden sein, aber ich weiß, dass sie keine lebenden Menschen außerhalb "
|
||||
"ihrer Sklavenminen oder Kochtöpfen tolerieren!"
|
||||
"ob die Orks immer noch mit den Lichfürsten kooperieren. Sie mögen die "
|
||||
"Lichfürsten losgeworden sein, oder auch nicht. Aber ich weiß, dass die Orks "
|
||||
"keine lebenden Menschen außerhalb ihrer Sklavenminen oder Kochtöpfen "
|
||||
"tolerieren!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:303
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 08:33 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-01 12:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 00:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: German translation team <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-"
|
||||
"de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,282,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
|
@ -1434,7 +1434,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ich möchte keine Ausflüchte machen, aber Ich bin gerade erst seit einer "
|
||||
"Woche hier zugegen. Ich weiß nicht warum der vorherige Kommandant euren Rat "
|
||||
"ignoriert hat, aber Ich versichere euch, Ich werdne nicht denselben Fehler "
|
||||
"ignoriert hat, aber Ich versichere Euch, Ich werde nicht denselben Fehler "
|
||||
"begehen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
|
@ -1516,7 +1516,7 @@ msgid ""
|
|||
"<i>Indeed, but he is right as well. We must do something, or our people will "
|
||||
"surely be slaughtered.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Das stimmt, aber er hat nicht Unrecht. Wenn wir nichts tun, werden unsere "
|
||||
"<i>Das stimmt, aber er hat nicht Unrecht. Wenn wir nichts tun, werden unsre "
|
||||
"Leute den Untoten zum Opfer fallen.</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ithelden
|
||||
|
@ -1549,7 +1549,7 @@ msgid ""
|
|||
"and Mebrin is not as powerful as he once was. You would not presume to put "
|
||||
"one of our great sages in danger, Ethiliel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seid ihr euch dessen sicher? Der Weg in den Süden ist nicht länger sicher, "
|
||||
"Seid ihr Euch dessen sicher? Der Weg in den Süden ist nicht länger sicher, "
|
||||
"und Mebrin ist auch nicht mehr so mächtig wie er einst war. Ihr wollt doch "
|
||||
"nicht einen unserer größten Helden in Gefahr bringen, Ethiliel."
|
||||
|
||||
|
@ -1563,7 +1563,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<i>Ich</i> werde den Menschen und seine Mannen zu Mebrin führen — er kann "
|
||||
"entschieden, ob der uns helfen möchte oder nicht. Ich werde dich nicht "
|
||||
"bitten dich für diese Menschen in Gefahr zu begeben, aber sicherlich willst "
|
||||
"bitten, dich für diese Menschen in Gefahr zu begeben, aber sicherlich willst "
|
||||
"du auch mir nicht sagen was ich — oder Mebrin – zu tun oder lassen haben."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ithelden
|
||||
|
@ -1668,8 +1668,8 @@ msgid ""
|
|||
"is ancient and remembers well Haldric’s betrayal of the elves. Should one of "
|
||||
"you set foot in his village first, he will certainly drive us away!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie würden es nicht wagen ohne die Kräfte der Dunklen Magie,aber es wird "
|
||||
"ihnen nichts nützen — wir werdne sie vernichteen. Was den Weisen anbetrifft… "
|
||||
"Sie würden es nicht wagen ohne die Kräfte der Dunklen Magie, aber es wird "
|
||||
"ihnen nichts nützen — wir werden sie vernichten. Was den Weisen anbetrifft … "
|
||||
"Er ist sehr alt und weiß um den Verrat, den Haldric einst gegen unser Volk "
|
||||
"beging. Setzt ein Mensch ungefragt den Fuß in sein Haus, wird er mit uns "
|
||||
"wohl kaum zu tun haben wollen."
|
||||
|
@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:246
|
||||
msgid "Sounds like a charming fellow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small>(<i>murmelt</i>)</small> Hört sich nach einem freundlichen "
|
||||
"<small>(<i>murmelt</i>)</small> Hört sich nach einem freundlichen "
|
||||
"Zeitgenossen an …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
|
@ -1694,12 +1694,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, we will put our trust in you, Ethiliel. But first, we have a "
|
||||
"battle to attend to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun dann, wir setzen auch dich, Ethiliel. Aber erst müssen wir diese "
|
||||
"Gesindel vertreiben."
|
||||
"Nun dann, wir setzen auf Euch, Ethiliel. Aber erst müssen wir diese Gesindel "
|
||||
"vertreiben."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Jera Ilras
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:261
|
||||
|
@ -1760,8 +1761,8 @@ msgid ""
|
|||
"For now, I can slow them down. But where are the elves who used to live in "
|
||||
"this valley? They should have come to our aid by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich kann sie verlangsamen. Mich wundert, wo die Elfen bleiben, die in diesem "
|
||||
"Tal leben …"
|
||||
"Fürs Erste kann sie verlangsamen. Aber mich wundert, wo die Elfen bleiben, "
|
||||
"die in diesem Tal leben …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:382
|
||||
|
@ -1929,11 +1930,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Necro
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:732
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "So the elves finally come to defend their valley. Pity, they showed up a "
|
||||
#| "little late. We will stop them here and prevent them from reclaiming the "
|
||||
#| "knowledge that was once theirs!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"So the elves finally come to defend their valley. Pity, they showed up too "
|
||||
"late. We will stop them here and prevent them from reclaiming the knowledge "
|
||||
|
@ -3057,6 +3053,8 @@ msgid ""
|
|||
"getting sick of endlessly trudging through these woods. Are you sure you are "
|
||||
"taking us in the right direction?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small>(<i>zähneknirschend</i>)</small> Der Wald nimmt gar kein Ende! "
|
||||
"Kennst du dich hier noch aus?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:542
|
||||
|
@ -3074,6 +3072,7 @@ msgid ""
|
|||
"Would that I had listened to Ethiliel... we would be battling the undead by "
|
||||
"now, instead of crawling around in these woods like rats!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Halsabschneider, Buschklepper und Plünderer … Als sei solchen zu trauen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:550
|
||||
|
@ -3081,6 +3080,8 @@ msgid ""
|
|||
"What’s done is done. We must worry about the task at hand. Winter is almost "
|
||||
"upon us and it will be much more difficult to forage for food then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uns bleibt ja nun nichts andres übrig, oder? Bedenklicher scheint mir, dass "
|
||||
"unsre Vorräte knapp werden und der Winter bald zu spüren sein wird …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:554
|
||||
|
@ -3089,6 +3090,8 @@ msgid ""
|
|||
"approaching us rapidly. It seems as if they are chasing us, though I know "
|
||||
"not why."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ganz abgesehen davon, dass wir verfolgt werden. Ich spüre Untote … und nicht "
|
||||
"zu knapp!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:558
|
||||
|
@ -3096,7 +3099,7 @@ msgid ""
|
|||
"It must be because we destroyed that phantom lich. The corrupted sage is "
|
||||
"sending them to hunt us in retaliation. Let’s get out of here quickly so we "
|
||||
"won’t have to fight them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dann schleunigst weg! Los, folgt mir …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:565
|
||||
|
@ -3147,6 +3150,9 @@ msgstr "Vorwärts! Die Untoten zaudern auch nicht!"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:872
|
||||
msgid "You can see the banks of the river from here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dort, durchs Gesträuch ist der Schwarze Fluss zu sehen! Hab ich das nich’ "
|
||||
"gut gemacht? Am andren Ufer kriegen wir wieder Sonne ab und der verfluchte "
|
||||
"Wald liegt hinter uns."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:926
|
||||
|
@ -3154,6 +3160,8 @@ msgid ""
|
|||
"Humans! You are the curs who kidnapped the Sage Mebrin! Tell us where you "
|
||||
"have hidden him and perhaps we will grant you a quick death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heimlich davonstehlen? Denkt nicht mal dran! Ihr habt Mebrin den Weisen "
|
||||
"verschleppt!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:930
|
||||
|
@ -3162,6 +3170,8 @@ msgid ""
|
|||
"necromancy and commands an army of undead. He means to march on our land and "
|
||||
"slay all living souls, human and elf alike!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Weiser mit schwarzer Seele! Euer Mebrin beschwört die Toten und "
|
||||
"befehligt nun eine Armee lebender Leichen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:939
|
||||
|
@ -3169,7 +3179,7 @@ msgid ""
|
|||
"How dare you speak of Mebrin with such lies?! Though he has knowledge of the "
|
||||
"undead, he is no human, so easily corrupted by the temptation of such power. "
|
||||
"Did you think that you could fool us with such a fictitious story?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du willst mir weismachen— … Erwarte nicht, dass ich dir glaube!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:943
|
||||
|
@ -3177,6 +3187,9 @@ msgid ""
|
|||
"We are not lying! If you travel south and enter the undead lair, you see "
|
||||
"that we speak the truth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir lügen nicht. Reitet nach Süden und schaut selbst nach, wenn Ihr die "
|
||||
"Festung der Untoten erblickt, werdet ihr sehen, dass wir die Wahrheit "
|
||||
"sprechen."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:952
|
||||
|
@ -3188,7 +3201,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:986
|
||||
msgid "Humans, bandits and abductors! Prepare to be slain!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raubgesindel hat kein Wegerecht in unseren Landen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:990
|
||||
|
@ -3202,12 +3215,16 @@ msgid ""
|
|||
"you did, we would still dispatch of you for your heinous transgressions, you "
|
||||
"treacherous scum!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daraus wird nichts. Dass ihr es wagtet, euch an Mebrin zu vergreifen, "
|
||||
"schreit nach Rache!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1003
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no reasoning with the elves. We will either have to fight or run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit denen werden wir uns nicht einig. Entweder wir bekämpfen sie oder wir "
|
||||
"nehmen die Beine in die Hand."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1037
|
||||
|
@ -3220,6 +3237,8 @@ msgid ""
|
|||
"I pay for my crimes, but without me, you will never make it back to "
|
||||
"Kerlath..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"So zahl ich denn für meinen Übermut ... Aber ohne mich schafft ihr es "
|
||||
"niemals zurück nach Kerlath …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ithelden
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1228
|
||||
|
@ -3227,11 +3246,13 @@ msgid ""
|
|||
"So, these pitiful humans are still alive? Good. I will have the pleasure of "
|
||||
"crushing them myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"So, diese erbärmlichen Menschen leben noch? Wunderbar. Dann kann ich sie "
|
||||
"persönlich zerquetschen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1232
|
||||
msgid "We took too long to escape these forests..."
|
||||
msgstr "Wir haben zu lange gebraucht, um diesem Forst zu entkommen …"
|
||||
msgstr "Wir haben zu lange gebraucht, um aus diesem Forst zu entkommen …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1252
|
||||
|
@ -3259,13 +3280,14 @@ msgid ""
|
|||
"the coming battle. As Sir Deoran said, you have kept your word about leading "
|
||||
"us back to Wesnoth, and that is a good start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist nicht leicht über deine früheren Verfehlungen hinwegzusehen, aber wir "
|
||||
"schauen mal wie weit du uns im bevorstehenden Kampf zur Seite stehst. Du "
|
||||
"hast dein Wort gehalten, das ist schon mal ein guter Start."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1264
|
||||
msgid "Thank you. I will help you as much as I can when we return to Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Von wegen! Euer Vertrauen hab ich mir nun ja wohl verdient. Setzt euch, "
|
||||
"bittschön, für meine Begnadigung ein, wenn wir nach Westin zurückkehren."
|
||||
msgstr "Na was denkt ihr den, ’türlich bleib ich auch bis zum Ende dabei."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=07a_Into_the_Depths
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:5
|
||||
|
@ -3681,7 +3703,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:812
|
||||
msgid "Mebrin has caught us in his spell! We are doomed..."
|
||||
msgstr "Mebrin hat uns mit seinem Bannkreis erwischt. Wir sind verloren …"
|
||||
msgstr "Mebrin hat uns mit seinem Bannkreis erwischt. Wir sind erledigt …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:824
|
||||
|
@ -3822,6 +3844,8 @@ msgid ""
|
|||
"We are finally back in Kerlath, but look! The undead have almost caught up "
|
||||
"to us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zurück in Kerlath … Den verblendeten Elfen sind wir mit knapper Not "
|
||||
"entkommen, aber die Untoten jagen uns selbst hier noch weiter!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:237
|
||||
|
@ -3829,6 +3853,8 @@ msgid ""
|
|||
"These forts are ill-equipped for holding back so many undead. I am certain "
|
||||
"we will be slaughtered if we try to fight them here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Befestigungen sind nicht darauf ausgelegt so viele Feinde "
|
||||
"zurückzuhalten. Wir werden überrannt werden, wenn wir uns hier verschanzen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:241
|
||||
|
@ -3838,6 +3864,10 @@ msgid ""
|
|||
"without rest, but we cannot. They will certainly overtake us before we reach "
|
||||
"Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aber wir können nicht ewig fliehen … Die Pferde sind erschöpft, die Männer "
|
||||
"müde, und auch ich werde träge. Die Untoten können Tag und Nacht ohne Rast "
|
||||
"marschieren, aber wir können dies nicht. Sie werden uns mit Sicherheit "
|
||||
"einholen bevor wir Westin erreichen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:245
|
||||
|
@ -3847,13 +3877,14 @@ msgid ""
|
|||
"the border forts. Leave me a few men, and we will hold back the undead as "
|
||||
"long as we can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kommandant, Ihr müsst sofort nach Westin und die Verteidigung der Stadt "
|
||||
"vorbereiten! Ich koordiniere den Widerstand der Grenzwachen."
|
||||
"Da bleibt uns nur eins. Kommandant, Ihr müsst sofort nach Westin und die "
|
||||
"Verteidigung der Stadt vorbereiten! Ich koordiniere den Widerstand der "
|
||||
"Grenzwachen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:249
|
||||
msgid "But such a thing will mean certain death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aber das bedeutet den sicheren Tod!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:253
|
||||
|
@ -3863,11 +3894,15 @@ msgid ""
|
|||
"undead will surely run us down and make short work of the city-folk. Then "
|
||||
"everything we have fought for will be lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kommandant, Ihr seid noch jung und müsst noch einiges lernen. In manchen "
|
||||
"Zeiten müssen Opfer erbracht werden, ob gewollt oder nicht. Wenn wir mit "
|
||||
"Euch fliehen, so werden uns die Untoten erst uns besiegen und anschließen in "
|
||||
"der Stadt ein Masaker verüben. Damit wäre alles verloren."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:257
|
||||
msgid "Even so..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nun, aber dennoch, ich bin der Meinung—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:261
|
||||
|
@ -3875,11 +3910,17 @@ msgid ""
|
|||
"I will stand here with you, Sir Gerrick. You will need my help to slow down "
|
||||
"the undead, and I have a debt to repay to you for sparing my life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Äh, ich und etliche meiner Jungs bleiben auch lieber hier, als uns in Westin "
|
||||
"richten lassen … Wenn, dann woll’n wir für ’ne gute Sache draufgeh’n und "
|
||||
"unsre Haut teuerst verschachern. Wer will, kann mit dir in die Stadt gehen. "
|
||||
"Egal wo, wenn wir ins Gras beißen, dann geht ein Haufen Untote mit uns "
|
||||
"unter! Da kannste Gift drauf nehmen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:265
|
||||
msgid "Those are brave words that I would not have expected from you, Afalas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das sind mutige Worte, welche ich von dir nicht erwartet hätte, Afalas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:269
|
||||
|
@ -3894,7 +3935,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:273
|
||||
msgid "You will not change our minds, Deoran. Go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihr werdet uns nicht umstimmen, Kommandant. Geht!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:277
|
||||
|
@ -3914,6 +3955,9 @@ msgid ""
|
|||
"our home from the undead and only ask you to remember those who fell "
|
||||
"defending our land. Farewell, Sir Deoran!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jaja. Versprecht mal nicht, was Ihr nicht halten könnt ... Kümmert Euch um "
|
||||
"den Schutz Westins! Wenn Ihr überlebt, erinnert Euch derer, die hier "
|
||||
"gefallen sind."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:285
|
||||
|
@ -3962,10 +4006,13 @@ msgstr ""
|
|||
"möglich die Untoten auf und Gerrick am Leben. Ab der 6. verbessert jede "
|
||||
"zusätzliche überstandene Runde Westins Abwehrstärke."
|
||||
|
||||
# Kleine Wagner-Reminisz … beglückt darf nun dich oh heimat ich schauen :)
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:458
|
||||
msgid "So this is how it ends... I am coming to you, my brothers..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nimmer werd’ ich nun dich, oh Heimat, schauen … — Gerrick, mach ihnen das "
|
||||
"Leben sauer!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:470
|
||||
|
@ -3981,6 +4028,8 @@ msgid ""
|
|||
"through your cities and raze them to the ground! March onward, my skeletons! "
|
||||
"We go to destroy Westin!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Westin wird genau wie ihr zerschlagen! Mir stellt sich nichts und niemand in "
|
||||
"den Weg!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=08a_Return_to_Kerlath
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:4
|
||||
|
@ -4014,7 +4063,7 @@ msgstr "Essen böse! Essen weh tun mir. Arrrgh!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:266
|
||||
msgid "Humans! Vile beasts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menschen! Diese Barbaren!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:270
|
||||
|
@ -4022,13 +4071,15 @@ msgid ""
|
|||
"What? We are your friends, not your enemies! We mean no harm to you. My men "
|
||||
"and I are simply tired and wish to return to our homes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Barbaren? Wir sind eure Verbündeten! Wir sind nicht hier um euch zu "
|
||||
"bekämpfen, wir wollen schlicht nach Hause."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save those wishes for another life, cur! You kidnapped and slew the Sage "
|
||||
"Mebrin!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spar dir das! Ihr habt Mebrin den Weisen verschleppt!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:278
|
||||
|
@ -4036,13 +4087,15 @@ msgid ""
|
|||
"We did no such thing! Mebrin adopted the dark arts of his own volition. He "
|
||||
"was consumed by it and twisted into a being of great evil!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Weiser mit schwarzer Seele! Euer Mebrin beschwört die Toten und "
|
||||
"befehligt nun eine Armee lebender Leichen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:282
|
||||
msgid ""
|
||||
"How dare you! To accuse our beloved sage of such things... does the "
|
||||
"stupidity of humanity know no bounds?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du willst mir weismachen— … Erwarte nicht, dass ich dir glaube!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:286
|
||||
|
@ -4050,11 +4103,13 @@ msgid ""
|
|||
"The human speaks the truth. As much as my heart grieves for Mebrin, he was "
|
||||
"not innocent either."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Mensch spricht die Wahrheit. Und so leid es mir Tut, Mebrin ist den "
|
||||
"dunklen Einflüsterungen—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:290
|
||||
msgid "Fine words for a traitor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gute Worte von einer Verräterin!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:295
|
||||
|
@ -4062,6 +4117,8 @@ msgid ""
|
|||
"You dare speak to me so? Have you forgotten who I am? I <i>order</i> you to "
|
||||
"stand down this instant, warrior!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie sprichst du mir mir? Hast du vergessen wer ich bin? Ich <i>befehle</i> "
|
||||
"dir, das sofort sein zu lassen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:299
|
||||
|
@ -4069,11 +4126,13 @@ msgid ""
|
|||
"Your orders no longer hold any weight, friend of the tree-killers. If you "
|
||||
"will not withdraw, we will kill you along with them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deine Worte haben kein Bedeutung mehr für uns. Wenn du dich nicht "
|
||||
"zurückzieht werden wir dich zusammen mit ihnen töten."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:303
|
||||
msgid "<i>Ethiliel, what in the world is going on?</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Ethiliel, was um aller Welt passiert hier?</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:307
|
||||
|
@ -4082,6 +4141,8 @@ msgid ""
|
|||
"have angered some of them greatly, perhaps to the point that they have "
|
||||
"become utterly irrational. Even so, this seems like madness to me.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Ich weiß es nicht. Mebrin wurde von unserem Volk sehr geschätzt. Sein Tod "
|
||||
"muss einige kalt erwischt haben.</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:311
|
||||
|
@ -4090,6 +4151,9 @@ msgid ""
|
|||
"student. You have the right to be the most angry of all, yet even you have "
|
||||
"made peace with us. Should they not recognize this?</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Aber dass sie selbst Euch angreifen? Und nebenbei, Ihr wart sein Schüler, "
|
||||
"Ihr hättet allen Grund so zu handeln, aber Ihr habt Frieden mit uns "
|
||||
"geschlossen. Sollten sie das nicht sehen?</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:315
|
||||
|
@ -4101,11 +4165,16 @@ msgid ""
|
|||
"whom I very much doubt sent anyone to come hunt us down. Something else is "
|
||||
"going on.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Es war traurig genug mit anzusehen was aus Mebrin geworden ist, ich kann "
|
||||
"mich darüber nicht mehr ärgern. Aber die anderen Elfen wissen nicht was in "
|
||||
"den Höhlen geschehen ist. Was den Angriff anbetrifft, die Befehlsgewalt über "
|
||||
"die Krieger liegt bei Ithelden, nicht bei mir. Aber ich bezweifle stark, "
|
||||
"dass er den Befehl hierfür gegeben hat. Irgendwas ist da im Busch.</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:319
|
||||
msgid "<i>What should we do?</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Was sollen wir tun?</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:323
|
||||
|
@ -4114,11 +4183,12 @@ msgid ""
|
|||
"elves have suffered enough from this ordeal. I would not have our people be "
|
||||
"slaughtered needlessly as well.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Kämpfen wir uns durch. Am besten, ohne zu viel Blut zu vergießen</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:327
|
||||
msgid "<i>Very well.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Nun denn.</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eltenmir
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:368
|
||||
|
@ -4126,6 +4196,8 @@ msgid ""
|
|||
"These human beasts slew our people and murdered Mebrin! We must have "
|
||||
"vengeance for this vile atrocity. Burn their city to the ground!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Barbaren haben unsere Mannen abgeschlachtet und Mebrin getötet. Diese "
|
||||
"Gräueltat schreit nach Rache. Brennt ihre Stadt nieder!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:372
|
||||
|
@ -4133,11 +4205,13 @@ msgid ""
|
|||
"The elves are attacking Westin! They'll surely destroy the city without us "
|
||||
"there to defend it..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Elfen greifen Westin an. Wir sind zu weit weg, die Stadt ist ohne unsere "
|
||||
"Unterstützung verloren …"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Lieutenant, id=Liryn
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:392
|
||||
msgid "Liryn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liryn"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Liryn
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:398
|
||||
|
@ -4240,6 +4314,9 @@ msgid ""
|
|||
"his bravery and courage for a long time and always aspired to be a warrior "
|
||||
"as mighty as he was. Today, we will defeat the undead and avenge him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seit meiner Jugend war er mein Vorgesetzter … An Schneid konnte sich keiner "
|
||||
"von uns mit ihm messen … Wir werden Westin halten, um den hehren Gerrick zu "
|
||||
"ehren und zu rächen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:418
|
||||
|
@ -4279,19 +4356,22 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Indeed, Sir Deoran, we have come to defend Westin from the undead menace!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small>(<i>spuckt auf den Boden</i>)</small> Der Elfenlich kann kommen! Wir "
|
||||
"<small>(<i>spuckt auf den Boden</i>)</small> Der Elfenlich kann kommen! Wir "
|
||||
"sind bereit!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:464
|
||||
msgid "Minister Hylas, what word is there from the allies of the Council?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hylas, welche Neuigkeiten gibt es vom Stadtrat?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:475
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Council of Westin has summoned some aid from our allies to the north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Stadtrat hat unsere besten Berater hergebeten, die dürften jeden "
|
||||
"Augenblick hier eintreffen. Auch sie werden dem Feind mit aller Macht "
|
||||
"entgegentreten!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -4317,6 +4397,9 @@ msgid ""
|
|||
"The Council of Westin has summoned many of our brethren from our allies to "
|
||||
"the north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Stadtrat hat unsere besten Berater hergebeten, die dürften jeden "
|
||||
"Augenblick hier eintreffen. Auch sie werden dem Feind mit aller Macht "
|
||||
"entgegentreten!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Mefel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:500
|
||||
|
@ -4430,6 +4513,8 @@ msgid ""
|
|||
"We heard your call for help and came as quickly as we could. We are at your "
|
||||
"service, Sir Deoran!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sei gegrüßt, Deoran! Wir haben Westins Hilferuf vernommen. Lasst uns die "
|
||||
"finstren Kreaturen in die Dunkelheit verbannen, der sie entkrochen sind!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:649
|
||||
|
@ -4627,6 +4712,9 @@ msgid ""
|
|||
"have thus absolved themselves of any wrongdoing. No more innocent blood "
|
||||
"needs to be shed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eltenmir! Was fällt dir ein? Diese Menschen hier haben Mebrin nicht "
|
||||
"entführt, sie sind unsre Verbündeten! Monate hindurch suchte ich mit ihnen "
|
||||
"nach dem … Meister."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eltenmir
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:231
|
||||
|
@ -4636,6 +4724,10 @@ msgid ""
|
|||
"felled our trees in the past, they have destroyed our homes, murdered our "
|
||||
"people, and killed Mebrin!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ethiliel, was soll das? Alle Menschen sind gleich schlecht! Sie fällen "
|
||||
"Bäume, schänden die Erde um ihrer Schätze willen und streckten jüngst "
|
||||
"unseren ältesten geistigen Führer hin! Diese Taten müssen gesühnt werden! "
|
||||
"Siehst du das etwa anders? … Dann stirb mit ihnen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:235
|
||||
|
@ -4646,6 +4738,11 @@ msgid ""
|
|||
"losing one that I cherished so. Still... still, even I recognize that these "
|
||||
"humans are not the ones to blame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mebrin war mein Meister, Eltenmir! <i>Ich</i> bin es, die zutiefst verletzt "
|
||||
"ist. Zahllose Nächte habe ich schlaflos verbracht, in Andacht an seinen Tod "
|
||||
"und der Frage, wie all dies geschehen konnte. Er fehlt mir … du solltest "
|
||||
"wissen wie ich mich fühle. Und dennoch, selbst ich erkenne, dass diese "
|
||||
"Menschen keine Schuld trifft."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eltenmir
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:239
|
||||
|
@ -4654,11 +4751,15 @@ msgid ""
|
|||
"theirs will be spilled in turn. If you stand against us, Ethiliel, we will "
|
||||
"attack you too. You had best stay out of this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das spielt keine Rolle. Die Menschen haben das Blut unseres Volkes "
|
||||
"vergossen, und dergleichen soll ihnen nun geschehen. Wenn Ihr Euch gegen uns "
|
||||
"stellt, Ethiliel, so werden wir auch Euch angreifen. Ihr haltet Euch besser "
|
||||
"zurück."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:243
|
||||
msgid "And what do you think Ithelden will have to say about that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Und was, denkt Ihr, wird Ithelden dazu sagen?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:258
|
||||
|
@ -4666,6 +4767,9 @@ msgid ""
|
|||
"Eltenmir, answer me! You know you do not have the authority to be attacking "
|
||||
"the humans like this, much less me! Eltenmir!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eltenmir, antwortet mir. Ihr wisst, dass Ihr nicht über die Autorität "
|
||||
"verfügt, diesen Angriff auf die Menschen zu befehligen. Oder gar auf mich. "
|
||||
"Eltenmir!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:266
|
||||
|
@ -4674,6 +4778,9 @@ msgid ""
|
|||
"long. I will send a messenger to Ithelden and hope he gets here in time "
|
||||
"before the city is overrun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small>(<i>leise</i>)</small> Lang hinhalten lassen sich Elfen nicht, "
|
||||
"Deoran … Ich gehe zu ihm, um zu verhandeln. Sie werden nicht wagen, mich "
|
||||
"anzugreifen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:270
|
||||
|
@ -4681,6 +4788,8 @@ msgid ""
|
|||
"Are you sure that they’ll listen to Ithelden? Or that he’ll even try to stop "
|
||||
"them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Also, ich weiß ja nicht … Denen traue ich alles zu. Ihr habt uns durch die "
|
||||
"Wälder geführt—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:274
|
||||
|
@ -4694,7 +4803,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:329
|
||||
msgid "Survive until end of turns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Überlebt bis zur letzten Runde"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:412
|
||||
|
@ -4706,7 +4815,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ithelden
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:441
|
||||
msgid "Eltenmir! What in the world is going on here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eltenmir! Was um alles in der Welt machst du hier?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eltenmir
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:459
|
||||
|
@ -4714,6 +4823,8 @@ msgid ""
|
|||
"We are merely giving these human pigs what they deserve. If they wish to "
|
||||
"shed the blood of our people, we will do the same to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir geben diesen Schweinen was sie verdient haben. Wenn sie das Blut unserer "
|
||||
"Leute vergießen wollen, so machen wir auch dasselbe mit ihnen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ithelden
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:463
|
||||
|
@ -4769,6 +4880,8 @@ msgid ""
|
|||
"Be careful, Deoran. The more blood you spill, the more my people will be "
|
||||
"enraged. More will surely come to attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pass auf, Deoran! Mein Volk ist aufgebracht — ein Toter wird noch mehr Elfen "
|
||||
"aufwiegeln!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=09b_Bandit_Epilogue
|
||||
#. [scenario]: id=10a_Elf_Epilogue
|
||||
|
@ -4897,6 +5010,11 @@ msgid ""
|
|||
"strength, however, lies in their ability to inspire great courage in their "
|
||||
"men, who fight fearlessly and tenaciously under their command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"… ein Dienstgrad, der nur sehr wenigen Offizieren vorbehalten bleibt. "
|
||||
"Soldaten in diesem hohen Rang befehligen größerer Truppenformationen und "
|
||||
"können herausragende militärische Erfolge vorweisen — nicht zuletzt weil sie "
|
||||
"als gute Anführer das Potential und die Risikofreudigkeit ihrer Mitkämpfer "
|
||||
"zu fördern wissen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:21
|
||||
|
@ -4922,7 +5040,7 @@ msgstr "Ich gab alles für das Königreich … Rächt mich, Deoran!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:90
|
||||
msgid "May the Light guide you where I have failed..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht möglich! … Nun werde ich Westin niemals befreit sehen …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:107
|
||||
|
@ -5234,6 +5352,10 @@ msgid ""
|
|||
"quickly upon them, the sinister darkness creeping toward the men of the "
|
||||
"South Guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als Deoran, Gerrick und Urza Afalas weiter nach Norden kamen, begann es zu "
|
||||
"schneien.\n"
|
||||
"Unheimliche Stille lag über dem Land und ein unheilverkündendes Glühen "
|
||||
"folgte den Männern der Südwacht …"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:106
|
||||
|
@ -5242,6 +5364,9 @@ msgid ""
|
|||
"they finally crossed back into Kerlath Province. Deoran and his men entered "
|
||||
"the forts guarding the border to Wesnoth, the undead close on their heels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schließlich passierten sie die Südgrenze von Wesnoth und erreichten die "
|
||||
"Außenposten, welche über das Gebiet wachten.\n"
|
||||
"Die Untoten waren ihnen nach wie vor dicht auf den Fersen …"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:115
|
||||
|
@ -5255,6 +5380,12 @@ msgid ""
|
|||
"from combat. The humans advanced cautiously, still in formation, still ready "
|
||||
"to strike at any sign of trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als die ersten Sonnenstrahlen sich endlich am Horizont zeigten, kam Hoffnung "
|
||||
"in die Herzen der wankenden Verteidiger von Westin.\n"
|
||||
"Ein befreiter Aufschrei hallte durch das Tal, als es den Mannen der Südwacht "
|
||||
"gelang, die verblüfften Anhänger Melbrins entschieden zurückzudrängen.\n"
|
||||
"Doch mit einem Mal wallte aus heiterem Himmel dichter Nebel über das "
|
||||
"Schlachtfeld …"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:120
|
||||
|
@ -5268,16 +5399,16 @@ msgid ""
|
|||
"human and elf alike. The injury you humans have done to the elves is great, "
|
||||
"but your service also was worthy. We have decided to make peace again.”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als sich die Dunstschwaden wieder lichteten, stand Ethiliel allein vor einer "
|
||||
"Wand aus Speeren.\n"
|
||||
"Vom Licht der Sonne umstrahlt, sprach sie zu den Männern Wesnoths:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>»Haltet ein! Genug Blut ist vor den Mauern dieser Stadt geflossen.\n"
|
||||
"Das Elfenvolk musste erhebliche Verluste hinnehmen,\n"
|
||||
"doch eure Taten waren letzthin auch unsrem Wohle dienlich.«</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>“These are our terms: no human will be permitted in the forests or "
|
||||
#| "hills of the Aetherwood, and likewise, we elves will not traverse the "
|
||||
#| "plains and farmlands belonging to you humans. No more will the elves send "
|
||||
#| "ambassadors or councilors to Westin, and no more will men wander the "
|
||||
#| "green woods.”</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>“These are our terms: no human will be permitted in the forests or hills "
|
||||
"of the Aethenwood, and likewise, we elves will not traverse the plains and "
|
||||
|
@ -5303,17 +5434,15 @@ msgid ""
|
|||
"it, but it is the best I could do. This whole endeavor has brought me enough "
|
||||
"grief as it is. I will go now.”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ethiliel gieng auf Deoran zu, uns ihre Stimme wurde flüsterleise: <i>»Ich "
|
||||
"habe getan, was ich konnte, um den Frieden zwischen unserer beider Völker "
|
||||
"wiederherzustellen. Es mag dir misfallen, aber das ist das Beste was möglich "
|
||||
"war. Diese ganze Unternehmung hat sehr viel Chaos mit sich gebracht.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lebwohl Deoran, ich werde nun gehen.«</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Thus, an uneasy peace was established between man and elf. For many "
|
||||
#| "weeks, the South Guard patrolled the borders of the elven woods and "
|
||||
#| "watched over the growing farms and villages. The threat from the elves "
|
||||
#| "was enough to keep the villagers from entering the now forbidding "
|
||||
#| "Aetherwood, and despite the palpable tension at the forest border, the "
|
||||
#| "truce was maintained without incident."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thus, an uneasy peace was established between man and elf. For many weeks, "
|
||||
"the South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over "
|
||||
|
@ -5340,6 +5469,10 @@ msgid ""
|
|||
"years of rebuilding lay ahead for Kerlath, they would take place in peace "
|
||||
"thanks to Deoran’s leadership and the heroics of the South Guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoran, Ritter von Wesnoth, wurde zu einer Unterredung mit Haldric "
|
||||
"persönlich an dessen Hof gerufen.\n"
|
||||
"Im ganzen Reich herrschte Unruhe — jeder Anführer wurde gebraucht, um den "
|
||||
"Sturm zu überstehen …"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:146
|
||||
|
@ -5354,6 +5487,15 @@ msgid ""
|
|||
"through the ashen clouds. As the sunlight broke through, the wind passed, "
|
||||
"and all was still."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit dem Mut der Verzweiflung stürmten die Krieger Wesnoths in einem letzten "
|
||||
"Aufbäumen den Untoten entgegen.\n"
|
||||
"Als sie sich verbissen durch schiere Massen toten Fleisches schlugen und "
|
||||
"unter gnadenlosen Hieben blanke Knochen barsten,\n"
|
||||
"brach unversehens ein Sonnenstrahl gleißend durch die dunklen Wolken.\n"
|
||||
"Der Wind legte sich unvermittelt und in den Herzen der Männer keimte neue "
|
||||
"Hoffnung auf.\n"
|
||||
"Unter tosendem Gebrüll drangen sie zur letzten Stellung von Mal M’brin vor "
|
||||
"und besiegten schlussendlich den mächtigen Beschwörer."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:152
|
||||
|
@ -5396,6 +5538,12 @@ msgid ""
|
|||
"Westin. Those he placed atop Gerrick’s mound, where they became a symbol of "
|
||||
"sacrifice, and loyalty, and valor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die prächtigste Grabstätte jedoch gebührte dem Mann, der über viele Jahre "
|
||||
"hinweg den Soldaten der Garnison ein Vorbild gewesen war.\n"
|
||||
"Nach der Schlacht barg Deoran Gerricks Schwert und Schild und lies damit "
|
||||
"dessen letzte Ruhestätte zieren.\n"
|
||||
"Seither gelten sie den Bewohnern und der Südwacht in Westin als Symbole für "
|
||||
"höchste Loyalität und beispiellose Tapferkeit."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:167
|
||||
|
@ -5409,6 +5557,10 @@ msgid ""
|
|||
"against the undead, most were more than happy to come back in peace and help "
|
||||
"clean up the town."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gerricks Name wurde hinfort als erster genannt, wenn der Rat Westins "
|
||||
"Zusammenkünfte mit der feierlichen Verlesung der Heldenchroniken eröffnete,\n"
|
||||
"und seinen heroischen Widerstand und letzten Kampf an der Grenze von Kerlath "
|
||||
"besangen die Barden im ganzen Reich."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:172
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue