updated Czech and Galician translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-09-15 19:03:08 +00:00
parent 943be2ca8f
commit 5eca045108
27 changed files with 494 additions and 1037 deletions

View file

@ -5,7 +5,7 @@ Version 1.9.9+svn:
* Son of the Black Eye:
* To the Harbor of Tirigaz: used 24 hour ToD
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, Dutch, Galician, Indonesian,
* Updated translations: British English, Czech, Dutch, Galician, Indonesian,
Italian, Latin, Old English
* User interface
* Removed waypoints UI feature

View file

@ -10,7 +10,7 @@ Version 1.9.9+svn:
* To the Harbor of Tirigaz: used 24 hour ToD.
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, Dutch, Galician, Indonesian,
* Updated translations: British English, Czech, Dutch, Galician, Indonesian,
Italian, Latin, Old English.
* User interface:

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:03+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 22:13+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
@ -33,10 +33,6 @@ msgstr "4p — Nová země"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
#| "the land. Use map settings. Recommended starting gold=100."
msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
@ -400,41 +396,29 @@ msgstr ""
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:250
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$player_name\n"
#| "Share knowledge of agriculture"
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of agriculture"
msgstr ""
"$player_name\n"
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Sdílet poznání zemědělství"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:257
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$player_name\n"
#| "Share knowledge of mining"
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of mining"
msgstr ""
"$player_name\n"
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Sdílet poznání těžby"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:264
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$player_name\n"
#| "Share knowledge of warfare"
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of warfare"
msgstr ""
"$player_name\n"
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Sdílet poznání válečnictví"
#. [message]: speaker=unit
@ -591,19 +575,13 @@ msgstr "Pokračovat v činnosti"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:167
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Agriculture\n"
#| "Farmers produce +1 gold\n"
#| "Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
#| "$side_number|.farming.target"
msgid ""
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
"Farmers produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"Zemědělství\n"
"<span color='green'>Zemědělství</span>\n"
"Farmáři produkují 1 zlato navíc\n"
"Vývoj zkoumání: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 19:31+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
@ -1491,6 +1491,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Obávám se, že to tak dopadne. Vybojovali jsme zde první vítězství, ale blíží "
"se horší časy."
#~ msgid "Time runs out"
#~ msgstr "Dojdou tahy"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 11:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-10 16:13+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
@ -2483,98 +2483,3 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:73
msgid "Then my battle against the orcs is lost!"
msgstr "Má bitva proti skřetům je ztracena!"
#~ msgid ""
#~ "Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to "
#~ "hate. Hate leads to suffering."
#~ msgstr ""
#~ "Strach je cesta k temné straně. Strach vede ke zlobě. Zloba vede k "
#~ "nenávisti. Nenávist vede k utrpení."
#~ msgid "Shaun"
#~ msgstr "Shaun"
#~ msgid "Ed"
#~ msgstr "Ed"
#~ msgid "Any zombies out there?"
#~ msgstr "Jsou tu nějaké zombie?"
#~ msgid "Dont say that!"
#~ msgstr "Neříkej to!"
#~ msgid "What?"
#~ msgstr "Co?"
#~ msgid "That!"
#~ msgstr "To?"
#~ msgid "The zee word. Dont say it!"
#~ msgstr "To slovo od zet. Neříkej ho!"
#~ msgid "Why not?"
#~ msgstr "Proč ne?"
#~ msgid "Because its ridiculous!"
#~ msgstr "Protože je směšné!"
#~ msgid "Well... are there any?"
#~ msgstr "No... jsou tu nějaké?"
#~ msgid "I dont see any. Maybe its not as bad as all that."
#~ msgstr "Žádné nevidím. Možná to nebude tak strašné."
#~ msgid "Oh, no, wait, there they are."
#~ msgstr "Ale ne, počkej. Tady jsou."
#~ msgid "Descent Into Darkness"
#~ msgstr "Pád do Temnoty"
#~ msgid "Phew! Lets get out of here"
#~ msgstr "Uf! Rychle odsud."
#~ msgid "Door"
#~ msgstr "Dveře"
#~ msgid "Time runs out"
#~ msgstr "Vyprší limit"
#~ msgid "Become a Lich"
#~ msgstr "Staň se Lichem"
#~ msgid "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!"
#~ msgstr "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!"
#~ msgid "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."
#~ msgstr "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."
#~ msgid "Ghast"
#~ msgstr "Žrout"
#~ msgid ""
#~ "The ghast is a creature taken from humankinds most primal nightmares. "
#~ "Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not "
#~ "patient enough to wait for their victim to die from poison before "
#~ "consuming the body. They attack directly with their enormous mouths, "
#~ "trying to rip the flesh straight from their foes. Once their enemy is "
#~ "defeated, they eat the rest of the body, gaining strength in the process."
#~ msgstr ""
#~ "Žrout je nestvůra pocházející z nejpůvodnějších nočních můr lidí a jim "
#~ "podobných. Na rozdíl od jejich slabších bratranců, požíračů mrtvol, "
#~ "žrouti nejsou dost trpěliví, aby počkali, až jejich oběť zemře na jed, "
#~ "než snědí její tělo. Útočí hned svými obrovskými čelistmi a snaží se "
#~ "vytrhnout čerstvé maso přímo z nepřítele. Jakmile je protivník poražen, "
#~ "snědí zbytek těla, získávajíc přitom sílu."
#~ msgid "bite"
#~ msgstr "kousnutí"
#~ msgid "Giant Rat"
#~ msgstr "Obrovská krysa"
#~ msgid ""
#~ "Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
#~ "sizes. They can also grow quite aggressive."
#~ msgstr ""
#~ "Při dostatečných dávkách jídla některé krysy vyrostou do působivých "
#~ "velikosti. Mohou se také stát dosti agresivními."

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 20:21+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Český <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
@ -5188,21 +5188,3 @@ msgstr "Droni"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:277
msgid "Artor"
msgstr "Artor"
#~ msgid "Time runs out"
#~ msgstr "Čas vyprší"
#~ msgid "Survive 12 turns"
#~ msgstr "Přečkej 12 kol."
#~ msgid "THUMP!"
#~ msgstr "PRÁSK!"
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Čas vyprší"
#~ msgid "Ethereal Abyss"
#~ msgstr "Nezemská hlubina"
#~ msgid "Milestone2"
#~ msgstr "Kromlech2"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:16+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
@ -1866,13 +1866,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:237
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have long desired to see the sword returned to the merfolk to whom it "
#| "should belong. If you retrieve it, you would prove yourself to be worthy "
#| "of whatever help I was to provide. I do not know precisely where to find "
#| "the sword, but I know one who does. South of the Swamp of Desolation, "
#| "near a ruined castle, lives a mage named Caladon. He has lusted after the "
#| "sword for years, so he will know where to find the lich who keeps it."
msgid ""
"I have long desired to see the sword returned to the merfolk to whom it "
"should belong. If you retrieve it, you would prove yourself to be worthy of "
@ -2387,6 +2380,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dorcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:553
#, fuzzy
msgid "Ill join you right now! That monster is just unnatural."
msgstr "Hned se k vám přidám! To monstrum sem prostě nepatří."
@ -3033,6 +3027,7 @@ msgstr "Král voják"
#. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"A king who is skilled at combat commands great respect — especially among "
"soldiers. His strength allows him to wield powerful weapons and move "
@ -3221,6 +3216,3 @@ msgstr ""
"Tento útok má tak drtivý dopad, že zasažená jednotka je omráčena a není "
"schopna dále zajištovat svou zónu kontroly. Tento efekt pomine na začátku "
"dalšího kola zasažené jednotky."
#~ msgid "I think that could be useful. Ill take it."
#~ msgstr "Myslím, že by to mohla být užitečná věc. Vezmu si ji."

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 23:56+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@ -13,6 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"com>\n"
"com>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
@ -322,6 +323,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:403
msgid "Rise, my slaves! We will create an army for Lord Ravanal."
msgstr ""
"Erguédevos, escravos! É hora de forxar un exército para o noso señor Ravanal."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:412
@ -329,11 +331,13 @@ msgid ""
"He is raising our dead to fight against us! Even though they were your own "
"citizens, Krellis, show no mercy. Destroy them if you can."
msgstr ""
"Está a espertar aos nosos mortos para que loitemos contra eles! Crelis, "
"esquece o que un día foron, ou os destruímos ou nos destruirán eles a nós."
#. [message]: id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:433
msgid "Foolish fish-men. You cannot kill <i>me</i> that easily."
msgstr ""
msgstr "Serás parvo, cola-peixe. A <i>min</i> non se me mata así como así!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:438
@ -341,31 +345,34 @@ msgid ""
"The merfolk saw a shadowy shape rise from the dead body of the necromancer "
"and disappear under the mountain."
msgstr ""
"Os sirénidos quedaron pampos ao ver como unha sombra se erguía do corpo sen "
"vida do nigromante e desaparecía no horizonte."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:613
msgid "He is raising the dead from every village!"
msgstr ""
msgstr "En cada vila que conquistan erguen máis mortos!"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:617
msgid "This will be a dark day, but we <i>will</i> prevail."
msgstr ""
"Este promete ser un día para esquecer, pero <i>viviremos</i> para lembralo!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:639
msgid "Hey, I did it!"
msgstr ""
msgstr "Acabei con el!"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:643
msgid "Good work Kai, if I may say so."
msgstr ""
msgstr "E se mo permite, maxestade, deulle ben dado."
#. [scenario]: id=02_Flight
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:27
msgid "Flight"
msgstr ""
msgstr "A fuxida"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:35
@ -376,6 +383,11 @@ msgid ""
"north and south along the coast to learn what they might about this Ravanal. "
"The news they brought him was not good."
msgstr ""
"A Cai Crelis preocupáballe que os non mortos regresasen, polo que decidiu "
"descubrir todo canto fose posíbel sobre eles. A única pista coa que contaba "
"era o nome que mencionara o nigromante, o dun tal señor «Ravanal». Así que "
"enviou exploradores a investigar por toda a costa, de norte a sur. Á volta, "
"os exploradores traían malas novas."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:39
@ -387,6 +399,13 @@ msgid ""
"soldiers of different races. It seemed that he also lusted for merfolk "
"slaves. Krellis scouts reported that more dark armies were heading north."
msgstr ""
"Polo visto, Mal-Ravanal fora un gran mago humano que se transformara a si "
"mesmo nun <i>liche</i>. Atacara as fronteiras do reino de Wesnoth, e estaba "
"a reunir alí un gran e terríbel exército de non mortos, outrora humanos. "
"Enviara tamén nigromantes contra os orcos, e mesmo contra os elfos, na "
"procura de non mortos de todas as especies. Polo visto os sirénidos eran "
"unha desas especies. Segundo os exploradores, máis exércitos escuros "
"avanzaban en dirección norte."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:43
@ -395,6 +414,11 @@ msgid ""
"recruits. Krellis army did not yet match his fathers, but he now had many "
"competent soldiers. As he had expected, their adversaries soon arrived."
msgstr ""
"Durante as seguintes semanas, os que loitaron na primeira batalla contra os "
"non mortos adicáronse a adestrar novos recrutas. O exército de Crelis non "
"podía aínda igualar nin de lonxe ao que seu pai liderara, pero nel había "
"moitos soldados competentes. E tal e como imaxinara Crelis, o inimigo non "
"tardou en regresar."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:83
@ -402,18 +426,20 @@ msgid ""
"Move Kai Krellis to the north-west corner of the map. He must be level one "
"or higher."
msgstr ""
"Leva a Cai Crelis á esquina noroeste do mapa. O seu nivel debe ser un ou "
"superior."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:88
msgid "(different bonus for each)"
msgstr ""
msgstr "(a bonificación dependerá do líder)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:88
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:89
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:368
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr ""
msgstr "Derrota a todos os líderes inimigos."
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth
@ -427,19 +453,19 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:185
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:200
msgid "Mal-Ravanals Forces"
msgstr ""
msgstr "Forzas de Mal-Ravanal"
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:122
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:134
msgid "Mal-Kevek"
msgstr ""
msgstr "Mal-Quevec"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:146
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:150
msgid "Mel Daveth"
msgstr ""
msgstr "Mel-Davez"
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:277
@ -447,28 +473,31 @@ msgid ""
"You may have ended my first life, but you have only made me more powerful in "
"death. Now I will teach you a lesson!"
msgstr ""
"Pode que acabásedes coa miña primeira vida, pero o único que conseguistes "
"foi facerme aínda máis forte en morte! Agora si que ides aprender o que é bo…"
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:282
msgid "Leave some of them for me."
msgstr ""
msgstr "Déixame algún a min."
#. [message]: speaker=Dead Knight
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:288
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:611
msgid "Uhhh."
msgstr ""
msgstr "Uuuh."
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:293
msgid "And him."
msgstr ""
msgstr "E a el."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:298
msgid ""
"We are surrounded. Look how many there are! How can we defeat them this time?"
msgstr ""
"Estamos rodeados, e mirade cantos son! Como imos facer agora para derrotalos?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:303
@ -478,35 +507,39 @@ msgid ""
"help we could probably defeat these enemies. Our task is to convince her to "
"leave her enclave."
msgstr ""
"Temo que desta vez non ha ser posíbel. Precisamos axuda, e sei quen nola "
"pode prestar. Nunha illa ao norte de aquí dá clases a miña mestra, Taiguia, "
"e tanto ela como as súas pupilas teñen grandes poderes. Coa súa axuda seguro "
"que poderíamos vencer a estes inimigos. Só temos que convencela."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:308
msgid "You can do that, right?"
msgstr ""
msgstr "Cres que nos axudará?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:313
msgid "I am not sure that I can. However, you could."
msgstr ""
msgstr "Non sei se eu poderei convencela, pero de seguro que ti si."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:318
msgid ""
"Me? Ive never even met Tyegëa. How can I convince her to help us if you "
"cannot?"
msgstr ""
msgstr "Eu? Se nin sequera a coñezo! Se ti non a das convencido, eu menos."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:323
msgid ""
"You will just have to trust me on this. She will listen to you. I will say "
"no more on the matter."
msgstr ""
msgstr "Só che podo dicir que escoitará o que lle digas."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:328
msgid "Very well. How do we get there?"
msgstr ""
msgstr "Pois vale. Como facemos para chegar?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:333
@ -516,6 +549,11 @@ msgid ""
"southwest of Tirigaz. Everyone will have to go; it is now deadly perilous "
"here, and the open ocean west of Tirigaz can be dangerous for small groups."
msgstr ""
"Temos que seguir a liña da costa en dirección norte, e logo virar ao oeste "
"en dirección á Illa de Bilxel, no océano, ao suroeste de Tírigaz. Taiguia "
"vive nunha pequena illa ao oeste desa. E teremos que ir todos, os que queden "
"teñen a morte asegurada, e co perigosa que é a costa de Tírigaz non podemos "
"permitirnos viaxar en grupos pequenos."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:358
@ -524,6 +562,10 @@ msgid ""
"will not be voiced aloud, but if you leave now, some of the people will "
"think this mission is just an excuse to run away."
msgstr ""
"Maxestade, a meirande parte dos vosos súbditos non son simples soldados que "
"vaian obedecer as vosas ordes sen miramentos. Aínda que non sexa agradable "
"escoitalo, a realidade é que se foxe algúns van pensar que a misión non é "
"máis que unha pobre escusa para fuxir."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:364
@ -532,6 +574,9 @@ msgid ""
"adventure. First you must prove you are not afraid of danger. If you leave "
"now, many will think the mission is but an excuse to flee."
msgstr ""
"Porén, temo que non todo o mundo che vai seguir nesta aventura tan perigosa. "
"Antes debes probar que non tes medo ao perigo. Se foxes agora, moitos "
"pensarán que a misión non é outra cousa que unha escusa para escapar."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:371
@ -539,6 +584,8 @@ msgid ""
"I am not afraid! My people will see me fight the undead before we leave, "
"even if defeating them all is impossible."
msgstr ""
"Non teño medo a loitar! Antes de marchar deixarei que todos me vexan "
"enfrontarme a eles, aínda que a vitoria sexa imposíbel."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:377
@ -546,6 +593,8 @@ msgid ""
"But will everyone follow me on so perilous an adventure? I am still a youth; "
"it may be they will not trust me."
msgstr ""
"Pero quen vai querer seguirme nunha aventura tan perigosa? Aínda son moi "
"novo, non creo que vaian confiar en min."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:386
@ -553,6 +602,8 @@ msgid ""
"They will follow. You proved your courage in our last battle. Your father, "
"the Kai-that-was, would have been proud."
msgstr ""
"Confiarán, maxestade. Na primeira batalla contra os non mortos demostrou "
"vostede verdadeira coraxe. Seu pai estaría orgulloso."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:392
@ -560,6 +611,8 @@ msgid ""
"You have proven your courage in battle, as tradition required of a kai; they "
"will follow you now."
msgstr ""
"Xa demostraches que tes coraxe na batalla, Crelis, honrando así a tradición "
"dos reis. Irán onde ti os leves."
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:414

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 22:20+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 21:49+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
@ -3309,10 +3309,10 @@ msgstr "Mal-Drakanal"
msgid "?"
msgstr "?"
# | msgid "Death of Konrad II"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:172
#, fuzzy
#| msgid "Death of Konrad II"
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrád II zemře"
@ -3721,9 +3721,3 @@ msgstr ""
"Porážka nejodhodlanějších obránců Wesnothu na jejich domácí půdě znamenala "
"konec kdysi skvělého království a následný pád do temnoty v rukou Mal-"
"Ravanala."
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Vyprší počet kol"
#~ msgid "BOOM!!!"
#~ msgstr "BUM!!!"

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-10 16:13+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 22:15+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
@ -70,9 +70,8 @@ msgstr "Šampión"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid "(Novice level, 23 scenarios.)"
msgstr "(Obtížnost: začátečník, 25 scénářů)"
msgstr "(Obtížnost: začátečník, 23 scénářů)"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
@ -549,7 +548,6 @@ msgstr "Nesmíme se ohlížet zpět. Musíme jít rychle!"
#. [scenario]: id=02_Blackwater_Port
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
#, fuzzy
msgid "scenario name^Blackwater Port"
msgstr "Přístav temných vod"
@ -1538,9 +1536,8 @@ msgstr "Uteč do Elensefaru"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:26
#, fuzzy
msgid "Defeat Muff Malal"
msgstr "Muff Malal"
msgstr "Poraz Muff Malala"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:62
@ -2231,7 +2228,6 @@ msgstr "Kalian se sešel a rozhodl: musíme získat Ohnivé žezlo."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:595
#, fuzzy
msgid "The Sceptre of Fire? Whats that?"
msgstr "Ohnivé žezlo? Co to je?"
@ -6285,9 +6281,8 @@ msgstr "Na výběr bohužel nemáme. Do jeskyně!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:962
#, fuzzy
msgid "Reach the cave"
msgstr "Dosáhni jeskyně."
msgstr "Dosáhni jeskyně"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1006
@ -6352,9 +6347,8 @@ msgstr "Počet kol vyprší aniž by jsi se dostal k lesu"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:50
#, fuzzy
msgid "Note: your encampment will be dismantled after the first turn."
msgstr "Poznámka: Tvé ležení bude odstraněno po prvním kole.\n"
msgstr "Poznámka: Tvé ležení bude odstraněno po prvním kole."
#. [side]: type=Commander, id=Konrad
#. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia
@ -7313,7 +7307,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
"wishes of King Garard II. We have the Sceptre of Fire, so let us in!"
@ -8615,98 +8608,3 @@ msgstr ""
"Unikl s Konrádem do lesů jihozápadně od hranic Wesnothu, kde ho vychovával "
"pod ochranu elfů. Přitom však musel smutně přihlížet, jak začala Ašvířina "
"strašná vláda strachu..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
#~ "outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A "
#~ "giant cloud of dust bellows out as the remnants of the lichs once-mortal "
#~ "skin and centuries of grime and gristle are dislodged for the last time."
#~ msgstr ""
#~ "Poslední úder ničí liche, uvolňujíc ven malou vlnu energie. Rytíři smrti "
#~ "padají tiše k zemi, nehybní. Obrovské mračno prachu vyráží ven, když jsou "
#~ "zbytky lichovy kdysi smrtelné kůže a staletí špíny a drtě naposled "
#~ "uvolněny."
#~ msgid "Herbert"
#~ msgstr "Herbert"
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Vyprší počet kol"
#~ msgid ""
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Defeat the enemy leader</span> <small>(special bonus)"
#~ "</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<span color='white'>Alternativní cíl:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Poraz nepřátelského vůdce</span> <small>(zvláštní "
#~ "bonus)</small>"
#~ msgid ""
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(early finish "
#~ "bonus)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<span color='white'>Alternativní cíl:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Poraz všechny nepřátelské vůdce</span> <small>(bonus "
#~ "za rychlé dokončení)</small>"
#~ msgid ""
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Defeat Muff Malal</span> <small>(early finish bonus)</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<span color='white'>Alternativní cíl:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Poraz Muff Malala</span> <small>(bonus za rychlé "
#~ "dokončení)</small>"
#~ msgid ""
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(special bonus)"
#~ "</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<span color='white'>Alternativní cíl:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Poraz všechny nepřátelské vůdce</span> <small>"
#~ "(zvláštní bonus)</small>"
# kolik jich je?
#~ msgid ""
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Eradicate the liches</span> <small>(early finish "
#~ "bonus)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<span color='white'>Alternativní cíl:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Znič liche</span> <small>(bonus za rychlé dokončení)</"
#~ "small>"
#~ msgid ""
#~ "<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Defeat all Death Knights first</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span color='white'>Bonusový cíl:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Nejprve poraz všechny rytíře smrti</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span color='white'>Optional objective:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Rescue the sergeant</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span color='white'>Vedlejší cíl:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Zachraň seržanta</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span color='white'>Optional objective:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Help the Wose fend off the undead attack</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span color='white'>Vedlejší cíl:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Pomoz stromovému lidu odrazit útok nemrtvých</span>"
#~ msgid "Turns expire"
#~ msgstr "Čas vyprší."
#~ msgid ""
#~ "<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Defeat all enemy leaders</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span color='white'>Bonusový cíl:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Poraz všechny nepřátelské vůdce</span>"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 09:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 22:23+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"

View file

@ -87,14 +87,12 @@ msgstr "Pobřežní útes"
#. [terrain_type]: id=gray_reef
#: data/core/terrain.cfg:93
#, fuzzy
#| msgid "Coastal Reef"
msgid "Gray Coastal Reef"
msgstr "Pobřežní útes"
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
#: data/core/terrain.cfg:113
#, fuzzy
#| msgid "Coastal Reef"
msgid "Tropical Coastal Reef"
msgstr "Pobřežní útes"
@ -116,7 +114,6 @@ msgstr "Blata"
#: data/core/terrain.cfg:152 data/core/terrain.cfg:163
#: data/core/terrain.cfg:174 data/core/terrain.cfg:184
#, fuzzy
#| msgid "Island"
msgid "Grassland"
msgstr "Ostrov"
@ -146,7 +143,6 @@ msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:196 data/core/terrain.cfg:206
#: data/core/terrain.cfg:216
#, fuzzy
#| msgid "Dry Dirt"
msgid "Dirt"
msgstr "Hlína, suchá"
@ -173,8 +169,9 @@ msgstr "Hlína, suchá"
#: data/core/terrain.cfg:226 data/core/terrain.cfg:236
#: data/core/terrain.cfg:246 data/core/terrain.cfg:945
#: data/core/terrain.cfg:955
#, fuzzy
msgid "Road"
msgstr ""
msgstr "Načíst hru"
#. [terrain_type]: id=road
#: data/core/terrain.cfg:227
@ -204,9 +201,8 @@ msgstr "Sníh"
#. [terrain_type]: id=desert
#: data/core/terrain.cfg:282
#, fuzzy
#| msgid "Desert Keep"
msgid "Desert"
msgstr "Tvrz, pouštní"
msgstr "Resetovat"
#. [terrain_type]: id=desert
#: data/core/terrain.cfg:283
@ -309,7 +305,6 @@ msgstr "Velký strom"
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
#: data/core/terrain.cfg:462
#, fuzzy
#| msgid "Great Tree"
msgid "Dead Great Tree"
msgstr "Velký strom"
@ -525,7 +520,6 @@ msgstr "Kopce, zasněžené smíšeně zalesněné"
#. [terrain_type]
#: data/core/terrain.cfg:900
#, fuzzy
#| msgid "Basic Wooden Floor"
msgid "Wooden Floor"
msgstr "Základní dřevěná podlaha"
@ -604,7 +598,6 @@ msgstr "Důlní železnice"
#: data/core/terrain.cfg:1039 data/core/terrain.cfg:1050
#: data/core/terrain.cfg:1061 data/core/terrain.cfg:1072
#, fuzzy
#| msgid "Lava Chasm"
msgid "Chasm"
msgstr "Rokle, lávová"
@ -660,9 +653,8 @@ msgstr "Hory, neschůdné zasněžené"
#: data/core/terrain.cfg:1139 data/core/terrain.cfg:1150
#: data/core/terrain.cfg:1161 data/core/terrain.cfg:1172
#, fuzzy
#| msgid "Cave Path"
msgid "Cave Wall"
msgstr "Jeskynní stezka"
msgstr "Vesnice, jeskynní"
#. [terrain_type]: id=cavewall
#: data/core/terrain.cfg:1140
@ -814,7 +806,6 @@ msgstr "Město, lidské "
#. [terrain_type]: id=windmill_village
#: data/core/terrain.cfg:1380
#, fuzzy
#| msgid "Ruined Hill Stone Village"
msgid "Windmill Village"
msgstr "Vesnice, v kopcích rozbořená"
@ -972,7 +963,6 @@ msgstr "Hrad, trpasličí"
#: data/core/terrain.cfg:1728 data/core/terrain.cfg:1740
#: data/core/terrain.cfg:1753 data/core/terrain.cfg:1778
#, fuzzy
#| msgid "Ruined Human Castle"
msgid "Ruined Castle"
msgstr "Hrad, zřícený lidský"
@ -1073,7 +1063,6 @@ msgstr "Tvrz, trpasličí"
#: data/core/terrain.cfg:1910 data/core/terrain.cfg:1923
#: data/core/terrain.cfg:1936 data/core/terrain.cfg:1962
#, fuzzy
#| msgid "Ruined Desert Keep"
msgid "Ruined Keep"
msgstr "Tvrz, zřícená pouštní"
@ -1126,7 +1115,6 @@ msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:2082 data/core/terrain.cfg:2093
#: data/core/terrain.cfg:2105
#, fuzzy
#| msgid "Wooden Bridge"
msgid "Bridge"
msgstr "Most, dřevěný"
@ -1971,28 +1959,24 @@ msgstr "Informace o hráči - "
#. [button]: id=start_whisper
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:70
#, fuzzy
#| msgid "Send private message"
msgid "Send Private Message"
msgstr "Pošli soukromou zprávu"
#. [button]: id=add_to_friends
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:99
#, fuzzy
#| msgid "Add As Friend"
msgid "Add to Friends"
msgstr "Přidej jako přítele"
#. [button]: id=add_to_ignores
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:108
#, fuzzy
#| msgid "Add As Ignore"
msgid "Add to Ignores"
msgstr "Přidej jako otrapu"
#. [button]: id=remove_from_list
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:117
#, fuzzy
#| msgid "Remove from list"
msgid "Remove from List"
msgstr "Odstraň ze seznamu"
@ -2030,19 +2014,18 @@ msgstr "Vyhodit/zakázat"
#. [label]: id=side_title
#: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "Next Side"
msgid "Side"
msgstr "Další strana"
msgstr "Velikost:"
#. [label]: id=nick_title
#: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:73
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr ""
msgstr "Vyhodit"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:194
#, fuzzy
#| msgid "Change Hotkey"
msgid "Change Control"
msgstr "Změň klávesovou zkratku"
@ -2069,14 +2052,12 @@ msgstr "Seznam přátel a otrapů"
#. [button]: id=add_friend
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid "Add As Friend"
msgid "Add as Friend"
msgstr "Přidej jako přítele"
#. [button]: id=add_ignore
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:185
#, fuzzy
#| msgid "Add As Ignore"
msgid "Add as Ignore"
msgstr "Přidej jako otrapu"
@ -2245,13 +2226,6 @@ msgstr "Hra více hráčů"
#. [text_box]: id=user_name
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may login to the official multiplayer server with your forum username "
#| "and password.\n"
#| "Note that registration is not required to join the server: you need to "
#| "supply a password only if you wish to use a registered username.\n"
#| "\n"
#| "The Battle for Wesnoth forum can be found at http://www.wesnoth.org/forum/"
msgid ""
"You may login to the official multiplayer server with your forum username "
"and password.\n"
@ -2643,7 +2617,6 @@ msgstr "Zobrazuj náhodné animace jednotek"
#: src/game_preferences_display.cpp:206
#, fuzzy
#| msgid "Show Unit Idle Animations"
msgid "Show Unit Standing Animations"
msgstr "Zobrazuj náhodné animace jednotek"
@ -2654,7 +2627,6 @@ msgstr "Animovat mapu"
#: src/game_preferences_display.cpp:209 src/game_preferences_display.cpp:210
#: src/game_preferences_display.cpp:211 src/game_preferences_display.cpp:212
#, fuzzy
#| msgid "SFX Volume:"
msgid "Volume:"
msgstr "Hlasitost zvuků:"
@ -3895,6 +3867,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Send a private message"
#~ msgstr "Pošli soukromou zprávu"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Jméno: "
@ -3925,8 +3900,5 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Zvol, zda-li se má slunce pohybovat zleva doprava, nebo zprava doleva"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "Select unit:"
#~ msgstr "Vyber jednotku:"

View file

@ -5594,138 +5594,3 @@ msgstr "Ach ne! Přišli jsme pozdě..."
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/low-macros.cfg:43
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr "Získal jsi $amount_gold zlatých."
#~ msgid "Orcs are pressing on us from all directions! To arms!"
#~ msgstr "Skřeti se na nás hrnou ze všech stran! Do zbraně!"
# říká Velon (elf)
#~ msgid ""
#~ "Hold, Kalenz. The Kalian council should discuss our response. Maybe we "
#~ "can reach an agreement with them!"
#~ msgstr ""
#~ "Zadrž Kalenzi. Měla by to projednat rada v Kalianu. Třeba se nám podaří s "
#~ "nimi uzavřít příměří!"
# říká Qumseh (skřet)
#~ msgid "Surrender or die, tree-shaggers!"
#~ msgstr "Vzdejte to, nebo umřete, vy pošuci z lesa! "
# říká Velon (elf)
#~ msgid "They are too many. We have no choice but to submit!"
#~ msgstr "Je jich příliš mnoho. Nemáme jinou možnost, než se vzdát!"
# říká Kalenz (elf)
#~ msgid ""
#~ "Elves must never surrender to these foul beasts! Who will fight them "
#~ "beside me?"
#~ msgstr ""
#~ "Elfové se nikdy nesmí vzdát těmto zkaženým bestiím. Kdo se mnou půjde "
#~ "bojovat proti nim?"
#, fuzzy
#~ msgid "We will follow you, Kalenz — but where can we go?"
#~ msgstr "My s tebou půjdem. Ale co s námi bude? Jsme obklíčeni!"
# říká Kalenz (elf)
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We must reach the elvish council in Kalian and enlist their help to "
#~ "recapture our home."
#~ msgstr ""
#~ "Musíme se dostat do Kalianu k elfí radě a získat jejich pomoc pro "
#~ "osvobození našeho domova. Vezměme útokem jejich jižní stanoviště, dokud "
#~ "jich tam ještě není tolik!"
#, fuzzy
#~ msgid "We are surrounded!"
#~ msgstr "Vzdáváme se!"
#, fuzzy
#~ msgid "Very well, Kalenz — lead us!"
#~ msgstr "Tak Kalenzi, veď nás!"
#, fuzzy
#~| msgid "ElIsomithir"
#~ msgid "El'Isomithir"
#~ msgstr "ElIsomithir"
#, fuzzy
#~ msgid "Death of El'Isomithir"
#~ msgstr "Galtrid zemře"
#~ msgid "Uripur"
#~ msgstr "Uripur"
#, fuzzy
#~ msgid "Death of El'Isimithir"
#~ msgstr "Galtrid zemře"
#, fuzzy
#~ msgid "$orc_battlefield_strategy changed to attack"
#~ msgstr " $orc_battlefield_strategy byla změněna na útočnou "
#, fuzzy
#~ msgid "Defeat Urudin"
#~ msgstr "Urudin"
#~ msgid "Great Tree"
#~ msgstr "Velký strom"
#, fuzzy
#~ msgid "Whatever!"
#~ msgstr "Cože?!"
#~ msgid "South Tower"
#~ msgstr "Jižní věž"
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Vyprší limit"
#~ msgid "Early finish bonus: Defeat Wrulf"
#~ msgstr "Bonus za rychlý konec: Poraz Wrulfa"
#~ msgid ""
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Defeat Grugl</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span color='white'>Alternativní cíl:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Poraz Grugla</span>"
#~ msgid "<span color='gold'>Bonus objective: Defeat Urudin </span>"
#~ msgstr "<span color='gold'>Bonusový cíl: Poraz Urudina </span>"
#~ msgid ""
#~ "We got to the treasury. It was much easier than we thought...What's this?"
#~ msgstr "Máme poklad. Bylo to jednoduší než jsme mysle ... co se děje?"
#~ msgid "Swirh"
#~ msgstr "Swirh"
#~ msgid "Cfir"
#~ msgstr "Cfir"
#~ msgid "Kfir"
#~ msgstr "Kfir"
#~ msgid "Hrish"
#~ msgstr "Hrish"
#~ msgid ""
#~ "Sssstupid elves thought the treasury would be unguarded! Guards, slay "
#~ "these intruders!"
#~ msgstr ""
#~ "Hlupáczsi elfouššši ssi myszsleli, žže poklad nebudem sstrážžit. "
#~ "Strážžže, zzabijte ty vetřřelcce!"
#~ msgid "I told ye I'd be here."
#~ msgstr "Říkal sem ti, že tu budu."
#~ msgid ""
#~ "I, too, feel we are in great danger. We should stay close together and "
#~ "move very carefully."
#~ msgstr ""
#~ "Také já cítím, že jsme ve velkém nebezpečí. Držme se dohromady a "
#~ "postupujme velmi opatrně."
#~ msgid "Kalenz has arrived!"
#~ msgstr "Kalenz dorazil!"

View file

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 10:11+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 22:29+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:11+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
@ -990,9 +990,6 @@ msgstr "2p — Vesnice"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region "
#| "into a subtly parceled battlefield."
msgid ""
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
"subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
@ -1337,7 +1334,6 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:154
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:155
#, fuzzy
#| msgid "statue"
msgid "Statue"
msgstr "socha"
@ -1918,7 +1914,6 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "6p — Hexcake"
msgid "6p — Volcano"
msgstr "6p — Hexcake"

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-18 22:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 22:11+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
@ -77,9 +77,8 @@ msgstr "Královská stráž"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid "(Expert level, 13 scenarios.)"
msgstr "(Obtížnost: expert, 14 scénářů)"
msgstr "(Obtížnost: expert, 13 scénářů)"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 11:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-10 16:14+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
@ -3046,10 +3046,10 @@ msgstr "Al'Brok zemře"
msgid "Death of FlarTar"
msgstr "Flar'Tar zemře"
# | msgid "Arthur"
#. [side]: type=General, id=Arthain
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:83
#, fuzzy
#| msgid "Arthur"
msgid "Arthain"
msgstr "Arthur"
@ -3381,17 +3381,17 @@ msgstr "Zpátky doma"
msgid "Telthys"
msgstr "Telthys"
# | msgid "Fredrick"
#. [side]: type=General, id=Fredor
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:153
#, fuzzy
#| msgid "Fredrick"
msgid "Fredor"
msgstr "Fredrick"
# | msgid "Georgy"
#. [side]: type=General, id=Georan
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid "Georgy"
msgid "Georan"
msgstr "Georgy"
@ -4118,10 +4118,10 @@ msgstr "Lidský útok"
msgid "Hold off the humans"
msgstr "Zadrž lidi"
# | msgid "Earl Lanbec'h"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid "Earl Lanbec'h"
msgid "Defeat Earl Lanbech"
msgstr "Hrabě Lanbec'h"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 12:38+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
@ -144,17 +144,17 @@ msgstr ""
"v noci a jejich děti i během jasného dne. Ale nejbližší šlechtic sídlil více "
"než den jízdy daleko a poslové k němu vyslaní se nevraceli."
# | msgid ""
# | "There was a man named Bjarn who had shown talent as a mage when he was "
# | "young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to "
# | "work his magic in the land where he was born. The people looked to him "
# | "for help and leadership. He found weapons half-forgotten from the times "
# | "of their sires and grandsires hanging in many houses, and bade the "
# | "villagers to take them down and clean and oil them. He set the smiths of "
# | "Maghre to making spearheads and ax-blades for the rest."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There was a man named Bjarn who had shown talent as a mage when he was "
#| "young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to "
#| "work his magic in the land where he was born. The people looked to him "
#| "for help and leadership. He found weapons half-forgotten from the times "
#| "of their sires and grandsires hanging in many houses, and bade the "
#| "villagers to take them down and clean and oil them. He set the smiths of "
#| "Maghre to making spearheads and ax-blades for the rest."
msgid ""
"There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was "
"young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work "
@ -171,16 +171,16 @@ msgstr ""
"časů otců a dědů. Vyzval vesničany, aby je sundali, vyčistili a naolejovali. "
"Nařídil kovářům v Maghre vyrábět pro ostatní hlavice oštěpů a čepele seker."
# | msgid ""
# | "Now Bjarn had a brother named Arne who had also left Maghre to seek his "
# | "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired "
# | "out as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when "
# | "Bjarn was but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for "
# | "himself and his brother, with which they might call to each other when in "
# | "dire need. Bjarn sent out that call."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now Bjarn had a brother named Arne who had also left Maghre to seek his "
#| "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired "
#| "out as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when "
#| "Bjarn was but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for "
#| "himself and his brother, with which they might call to each other when in "
#| "dire need. Bjarn sent out that call."
msgid ""
"Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
@ -212,12 +212,12 @@ msgid ""
"perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
msgstr ""
# | msgid ""
# | "Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
# | "hurried to Maghre to help Bjarn."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
#| "hurried to Maghre to help Bjarn."
msgid ""
"Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and "
"hurried to Maghre to help Baran."
@ -230,6 +230,7 @@ msgstr ""
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
msgstr "Poraz Temného mága Mordaka"
# | msgid "Death of Arne"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:95
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:90
@ -241,7 +242,6 @@ msgstr "Poraz Temného mága Mordaka"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:60
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:255
#, fuzzy
#| msgid "Death of Arne"
msgid "Death of Arvith"
msgstr "Arne zemře"
@ -400,12 +400,12 @@ msgstr ""
msgid "... Aye. Just make sure youre there when we need you."
msgstr ""
# | msgid ""
# | "Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so "
# | "Bjarn can spring his trap!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:250
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so "
#| "Bjarn can spring his trap!"
msgid ""
"Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran "
"can spring his trap!"
@ -449,23 +449,23 @@ msgstr "Dobrá práce muži! Ale co se stalo s mým bratrem?"
msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..."
msgstr "Máš o něj starost? Che-che-e..khrm...chrr..."
# | msgid ""
# | "Theres nothing more to be had from this one; we will have to search for "
# | "Bjarn ourselves!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:293
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Theres nothing more to be had from this one; we will have to search for "
#| "Bjarn ourselves!"
msgid ""
"Theres nothing more to be had from this one; we will have to search for "
"Baran ourselves!"
msgstr "Z tohodle už víc nezískáme, musíme najít Bjarna sami!"
# | msgid ""
# | "Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away "
# | "further north!"
#. [message]: role=Reporter
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:301
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away "
#| "further north!"
msgid ""
"Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further "
"north!"
@ -949,10 +949,10 @@ msgstr "Knago-Brek"
msgid "Castle Guard"
msgstr "Hradní stráž"
# | msgid "Rescue Bjarn"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid "Rescue Bjarn"
msgid "Rescue Baran"
msgstr "Zachraň Bjarna"
@ -1139,10 +1139,10 @@ msgid ""
"it."
msgstr "To je určitě klíč k cele v níž vězní Bjarna! Vezmu si jej."
# | msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:688
#, fuzzy
#| msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him"
msgstr "Přesuň Arneho k cele s jeho bratrem, abys jej osvobodil"
@ -1156,10 +1156,10 @@ msgstr "Podívejte co jsem našel! Dobrá stovka zlatých."
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
msgstr "Podívejte, co jsem tu našel! Padesát zlatých!"
# | msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:783
#, fuzzy
#| msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
msgid "I found Baran. He is in this cell."
msgstr "Našel jsem Bjarna. Je v této cele."
@ -1311,11 +1311,11 @@ msgstr ""
msgid "Find out what is happening in the village"
msgstr "Zjisti co se děje ve vesnici"
# | msgid "Death of Bjarn"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:64
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:259
#, fuzzy
#| msgid "Death of Bjarn"
msgid "Death of Baran"
msgstr "Bjarn zemře"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:04+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:12+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Český <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
@ -6011,10 +6011,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:341
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fool human, you shouldnt give such toys to elves! Bah! It matters little "
#| "to me. Im no wizard. All I got is my axe. Heh, heh. Its all I need — "
#| "prepare to die, orcish scum!"
msgid ""
"You shouldnt give such toys to elves! Bah! It matters little to me. Im no "
"wizard. All I got is my axe. Heh, heh. Its all I need — prepare to die, "
@ -6875,6 +6871,7 @@ msgstr "Wesanská vyhnankyně"
#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
@ -7294,11 +7291,11 @@ msgstr ""
"cítit blízkost země. Za sluncem prozářeným mořem se před nimi objevuje Velký "
"kontinent."
#~ msgid "No. It cant be!"
#~ msgstr "Né, to není možnéé!!"
#~ msgid "Surprisingly-Treelike"
#~ msgstr "Překvapivě-stromově"
#~ msgid "Theylook-Thesame-Toyou"
#~ msgstr "Všichni-ti-připadají-stejní"
#~ msgid "No. It cant be!"
#~ msgstr "Né, to není možnéé!!"

View file

@ -274,13 +274,13 @@ msgstr ""
"Měl by jste jít k říční pevnosti! Sir Gerrick se určitě rád doví, že přišly "
"posily!"
# | msgid ""
# | "Whenever you see a target that looks like this, you should move your "
# | "leader (or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that "
# | "contains it."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whenever you see a target that looks like this, you should move your "
#| "leader (or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that "
#| "contains it."
msgid ""
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
"(or whatever unit the dialog just suggested) onto the hex that contains it."

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 11:10+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-10 16:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 22:27+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
@ -441,7 +441,6 @@ msgstr "Drakonid ohnivého srdce"
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Flamehearts lack the strength to defeat other high-ranking drakes in single "
"combat, but prefer in any case to avoid confrontation within the tribe. "
@ -452,11 +451,11 @@ msgid ""
"drakes."
msgstr ""
"Drakonidé ohnivého srdce postrádají sílu potřebnou k porážce ostatních "
"drakonidů vysokého postavení v rovném boji. Tak jako tak se ovšem raději "
"vyhýbají střetům; zkušenosti je naučily, kam až sahají jejich možnosti "
"velení, a kde je lepší ponechat ostatním volnost rozhodování. Souboje o "
"vedení kmene zahajují velmi zřídkavě a pouze tehdy, když jsou si jisti "
"podporou ostatních."
"drakonidů vysokého postavení v rovném boji. Tak jako tak se ovšem v rámci "
"kmene raději vyhýbají střetům; zkušenosti je naučily, kam až sahají jejich "
"možnosti velení, a kde je lepší ponechat ostatním volnost rozhodování. Někdy "
"však, když jsou si jisti podporou ostatních, napadnou stávajícího vůdce "
"kmene aby sami získali nadvládu."
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
@ -652,9 +651,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Arcanister"
msgstr "Trpasličí bojovník"
msgstr "Trpasličí strážce tajemna"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:32
@ -664,6 +662,10 @@ msgid ""
"that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs "
"he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies."
msgstr ""
"Nejmocnější z runových řemeslníků, tajemní trpaslíci zabíjejí své zraněné "
"nepřátele téměř okamžitě a jen vzácně selžou při ráně, kterou chtějí "
"zasadit. Jejich schopnost runorytectví je nedostižitelná a znaky, které "
"vyrývají do svých zbraní a zbroje, zneškodní údery jejich nepřátel."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:49
@ -868,7 +870,6 @@ msgstr "Trpasličí zvěd"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"These hardy dwarves are sometimes away from their caves for long periods, "
"scouting and patrolling the borders. They spend this time watching for "
@ -876,11 +877,11 @@ msgid ""
"territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their "
"deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer."
msgstr ""
"Tito ostřílení trpasličí zvědi pobývají po dlouhá období mimo domovské "
"jeskyně a stráží pohraničí. Většinu času tráví pátráním po vetřelcích a boji "
"s bandity a zloději, kteří se vetřou na trpasličí území. V boji nablízko jde "
"o zdatné soupeře, a na dálku vrhají sekery s přesností srovnatelnou s "
"lidskou lukostřelbou."
"Tito ostřílení trpaslíci pobývají po dlouhá období mimo domovské jeskyně, "
"kdy prozkoumávají a stráží pohraničí. Většinu času tráví pátráním po "
"vetřelcích a boji s bandity a zloději, kteří se vetřou na trpasličí území. V "
"boji nablízko jde o zdatné soupeře a na dálku vrhají sekery s přesností "
"srovnatelnou s lidskou lukostřelbou."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:5
@ -897,12 +898,16 @@ msgid ""
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
"than would be expected."
msgstr ""
"S výjimkou těch s téměř nadpřirozenou schopností, nejvyšší hodnost, kterou "
"může runový kovář dosáhnout je trpasličí runový mistr. Údery mají skoro tak "
"silné, jak ti nejlepší z válečníků. Hrůzu by naháněli i bez svého runového "
"umění, ale s ním jsou téměř neporazitelní. Jejich runy dokáží, že nepřátelé "
"způsobují menší zranění než by kdokoliv očekával."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Runesmith"
msgstr "Trpasličí mistr run"
msgstr "Trpasličí runový kovář"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:30
@ -912,6 +917,9 @@ msgid ""
"and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike "
"softly, weakly and on the armor of the defender."
msgstr ""
"Trpasličí runoví kováři, zběhlí ve svém umění, ryjí tajemné runy do svých "
"zbraní a brnění. Tyto runy zesilují a zpřesňují jejich údery, a naopak "
"naruší útoky nepřátel tak, že oslabí a znepřesní výpady na obránce."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
@ -1392,7 +1400,6 @@ msgstr "Elfí střelec"
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Elves are wonderously keen-sighted, a gift which contributes to their "
"mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a man "
@ -1401,10 +1408,10 @@ msgid ""
"being a lack of practice with the sword."
msgstr ""
"Jednou z věcí, která přispívá ke schopnosti skvělé lukostřelby je neobyčejně "
"ostrý zrak elfů. Elf cvičený v lukostřelbě může zasáhnout cíle, které člověk "
"sotva vidí a to dokonce i v noci. Další šíp má připraven, jakmile vystřelí "
"ten první. Tyto fenomenální schopnosti však něco elfy stojí, chybí jim "
"dostatečná zkušenost při boji s mečem."
"ostrý zrak elfů. Elf cvičený v lukostřelbě umí zasáhnout cíle, které člověk "
"sotva vidí a další šíp zvládne založit hned jakmile vystřelí ten první. Tyto "
"fenomenální schopnosti však něco elfy stojí, chybí jim dostatečná zkušenost "
"při boji s mečem."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:72
@ -1594,16 +1601,15 @@ msgstr "Elfí víla"
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden into a "
"creature of both worlds. Guided by a power which is little understood, these "
"beautiful stewards of the elven forests epitomize the grace and mystery of "
"their people."
msgstr ""
"Oddanost kouzelnickým schopnostem nakonec transformuje elfí dívku na "
"stvoření z obou světů. Vedeny přirozeností, kterou lze těžko pochopit, tyto "
"překrásné správkyně elfích lesů představují ctnost a tajemství svých lidí."
"Oddanost vílím zvyklostem nakonec transformuje elfí dívku na stvoření z obou "
"světů. Vedeny přirozeností, kterou lze těžko pochopit, tyto překrásné "
"správkyně elfích lesů představují ctnost a tajemství svých lidí."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:41 data/core/units/elves/Sylph.cfg:40
@ -3317,7 +3323,6 @@ msgstr "Hraničář"
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of "
"their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of "
@ -3331,17 +3336,18 @@ msgid ""
"even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely to "
"be in the employ of bandits, as they are to be in the kings service."
msgstr ""
"Hraničáři jsou divocí lidé a poutníci, kteří se straní lidské společnosti "
"pro množství důvodů. Strávili větší část svého života v panenské přírodě a "
"poznali tak mnohá její tajemství. Jsou excelentními stopaři a průzkumníky; "
"dokáží nalézt potravu a úkryt tam, kde jiní vidí jen nehostinnou krajinu.\n"
"čHraničáři jsou divocí lidé a poutníci, kteří sez nejrůznějších důvodů "
"straní lidské společnosti. Strávili větší část svého života uprostřed "
"přírody a poznali tak mnohá její tajemství. Jsou excelentní stopaři a "
"průzkumníci a dokáží nalézt potravu a úkryt tam, kde jiní vidí jen "
"nehostinnou krajinu.\n"
"\n"
"Přítomnost těchto mužů je nepřekousnutelným soustem pro autoritativnější "
"vládce, protože se vymykají jakékoliv formální kontrole. Jejich motivy "
"bývají nejrůznější. Většinou se vysmívají všem oficiálním nařízením a "
"výnosům, pokud o nich vůbec vědí. Lze je najímat, ale obvykle si "
"zaměstnavatele příliš nevybírají, a tak není o nic méně pravděpodobné nalézt "
"je ve službách krále než banditů."
"vládce, protože se vymykají jakékoliv formální kontrole. Jejich jednání řídí "
"různé nejisté motivy a jsou to ti první, kteří se vysmívají všem oficiálním "
"nařízením a výnosům, pokud o nich vůbec vědí. Lze je najímat, ale obvykle si "
"zaměstnavatele příliš nevybírají, a tak je stejně pravděpodobné nalézt je ve "
"službách banditů i krále."
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
@ -3370,7 +3376,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:4
msgid "Arif"
msgstr ""
msgstr "Arif"
#. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:17
@ -3379,7 +3385,12 @@ msgid ""
"sent against fortified enemy positions where their valor and skill with a "
"sword allows them to assault seemingly inpenetrable defenses."
msgstr ""
"Arifové tvoří páteř pěších sil Kalifů. Často jsou posíláni do boje proti "
"opevněným pozicím nepřítele. Díky své statečnosti a dovednému ovládání meče "
"jsou schopni v těchto bojích prorazit do linií, které vypadaly "
"neproniknutelně."
# | msgid "longsword"
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:22
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:22
@ -3387,15 +3398,13 @@ msgstr ""
#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:26
#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:25
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid "longsword"
msgid "long sword"
msgstr "dlouhý meč"
#. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:4
msgid "Batal"
msgstr ""
msgstr "Batal"
#. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate
#. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate
@ -3428,7 +3437,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:23
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:23
msgid "There is currently no description available for this unit."
msgstr ""
msgstr "Jednotka zatím nemá popis."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:31
@ -3438,14 +3447,13 @@ msgstr ""
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:32
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:32
msgid "composite bow"
msgstr ""
msgstr "kompozitní luk"
# | msgid "Elder Mage"
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Elder Mage"
msgid "Elder Falcon"
msgstr "Starý mág"
msgstr "Starý sokol"
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:21
@ -3454,44 +3462,47 @@ msgid ""
"them. Their dives can be so fast that stories abound of them taking a foes "
"head clean off."
msgstr ""
"Tito sokoli prošli mnoha nebezpečími a nějak se jim podařilo přežít. Jejich "
"střemhlavé útoky můžou být tak prudké, že se vypráví historky o tom, jak "
"oběti svého útoku urazili hlavu."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:35
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:34
msgid "beak"
msgstr ""
msgstr "zobák"
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:4
msgid "Falcon"
msgstr ""
msgstr "Sokol"
#. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:4
msgid "Faris"
msgstr ""
msgstr "Faris"
#. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:4
msgid "Ghazi"
msgstr ""
msgstr "Ghazi"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:34
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:35
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:34
msgid "shield bash"
msgstr ""
msgstr "úder štítem"
#. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:4
msgid "Hadaf"
msgstr ""
msgstr "Hadaf"
#. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:4
msgid "Hakim"
msgstr ""
msgstr "Hakim"
#. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:21
@ -3499,11 +3510,13 @@ msgid ""
"Hakim use their knowledge of ancient medicine and herbal concoctions to "
"quickly bring the Khalifate soldiers back to the front lines."
msgstr ""
"Hakimové využívají své starodávné vědomosti o medicíně a manipulace s "
"rostlinami k rychlému obnovení bojeschopnosti vojáků kalifských vojsk."
#. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:4
msgid "Jawal"
msgstr ""
msgstr "Javal"
#. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:19
@ -3512,18 +3525,21 @@ msgid ""
"they. They love to circle and harass enemies from afar while using their "
"superior speed to avoid heavy counter attack.."
msgstr ""
"Javalové jsou vynikající jezdci, kteří umí střílet ze sedla koně jako "
"málokdo. Vyžívají se v rychlém objíždění a obtěžování nepřátel zdálky, kdy "
"využívají svou skvělou rychlost k úniku před většími protiútoky nepřátel."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:24
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:23
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:23
msgid "cavalry sword"
msgstr ""
msgstr "jezdecký meč"
#. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:4
msgid "Jundi"
msgstr ""
msgstr "Jundi"
#. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate
#. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate
@ -3535,12 +3551,15 @@ msgid ""
"The Khalifate uses these Hillmen as their foot force. They are versatile and "
"excel in hilly terrain."
msgstr ""
"Kalifové využívají tyto horaly jako pěší vojska. Jsou to všestraní vojáci, "
"kteří dobře bojují v kopcovitém terénu."
#. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:4
msgid "Khaiyal"
msgstr ""
msgstr "Kajal"
# sám originál je trochu kostrbatější
#. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:26
msgid ""
@ -3548,41 +3567,44 @@ msgid ""
"lance charge in order to save their poor horses stamina before switching "
"over to their trusty maces."
msgstr ""
"Kajalové nosí opravdu těžké brnění a tak po silnému výpadu kopím, který je "
"vyčerpávající i pro jejich koně, sahají při boji zblízka po palcátech. Ty "
"pak jistě a spolehlivě ovládají."
#. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:4
msgid "Khalid"
msgstr ""
msgstr "Khalid"
#. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:4
msgid "Mighwar"
msgstr ""
msgstr "Maigvar"
#. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:4
msgid "Monawish"
msgstr ""
msgstr "Monaviš"
#. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:4
msgid "Mudafi"
msgstr ""
msgstr "Mudafi"
#. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:4
msgid "Mufariq"
msgstr ""
msgstr "Mufarik"
#. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:4
msgid "Muharib"
msgstr ""
msgstr "Muharib"
#. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:4
msgid "Naffat"
msgstr ""
msgstr "Naftun"
#. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:22
@ -3591,36 +3613,39 @@ msgid ""
"generally sow terror amongst the enemy. Such tactics may also have other "
"uses in a land of many strange wonders..."
msgstr ""
"Střílejíce zápalné šípy do nepřátelských opevnění, rozsévají Naftunové často "
"zkázu v řadách nepřátel. Tato taktika může mít také další uplatnění v zemi "
"mnoha zvláštních divů..."
# nejspíš
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:27
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:27
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:27
msgid "naphtha attack"
msgstr ""
msgstr "hořící nafta"
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:36
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:36
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:36
#, fuzzy
msgid "fire arrow"
msgstr "drápy"
msgstr "ohnivý šíp"
#. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:4
msgid "Qanas"
msgstr ""
msgstr "Qanas"
#. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:5
msgid "Qatif-al-nar"
msgstr ""
msgstr "Qatif al Nar"
#. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:4
msgid "Rami"
msgstr ""
msgstr "Rami"
#. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:18
@ -3629,16 +3654,19 @@ msgid ""
"they. They love to circle and harass enemies from afar while using their "
"superior speed to avoid heavy counter attack.."
msgstr ""
"Ramiové jsou vynikající jezdci, kteří umí střílet ze sedla koně jako "
"málokdo. Vyžívají se v rychlém objíždění a obtěžování nepřátel zdálky, kdy "
"využívají svou skvělou rychlost k úniku před většími protiútoky nepřátel."
#. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:4
msgid "Rasikh"
msgstr ""
msgstr "Rakiš"
#. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:4
msgid "Saree"
msgstr ""
msgstr "Sari"
#. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:18
@ -3647,21 +3675,24 @@ msgid ""
"they. They love to circle and harass enemies from afar while using their "
"superior speed to avoid heavy counter attack.."
msgstr ""
"Sariové jsou vynikající jezdci, kteří umí střílet ze sedla koně jako "
"málokdo. Vyžívají se v rychlém objíždění a obtěžování nepřátel zdálky, kdy "
"využívají svou skvělou rychlost k úniku před většími protiútoky nepřátel."
#. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:4
msgid "Shuja"
msgstr ""
msgstr "Šuja"
#. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:4
msgid "Tabib"
msgstr ""
msgstr "Tabib"
#. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:4
msgid "Tineen"
msgstr ""
msgstr "Tinin"
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
@ -4038,9 +4069,8 @@ msgstr "ocas"
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Fire Guardian"
msgstr "Ohnivý drak"
msgstr "Plamenný strážce"
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:28
@ -4050,12 +4080,15 @@ msgid ""
"their bidding. When not being controlled they like to frolic in pools of "
"lava and take great delight in burning anything they can reach."
msgstr ""
"Plamenní strážci jsou duchové kouře a ohně. Nikdo si není zcela jistý, odkud "
"pocházejí, ale občas je vyvolají mocní mágové. Pokud nemají žádné rozkazy, "
"rádi skotačí v jezírcích lávy a s velkým potěšením spalují vše v jejich "
"dosahu."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:31
#, fuzzy
msgid "fire claws"
msgstr "drápy"
msgstr " ohnivé drápy"
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4
@ -4091,7 +4124,7 @@ msgstr "skvrna bláta"
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""
msgstr "Obrovská krysa"
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:18
@ -4099,6 +4132,8 @@ msgid ""
"Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
"sizes. They can also grow quite aggressive."
msgstr ""
"Při dostatečných dávkách jídla některé krysy vyrostou do působivých "
"velikosti. Mohou se také stát dosti agresivními."
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4
@ -4247,19 +4282,17 @@ msgstr ""
"Vlci jsou agresivní tvorové, lovící ve smečkách. Samostatně jsou poměrně "
"slabí, ale smečka dokáže roztrhat za malou chvilku i největšího siláka."
# | msgid "Direwolf Rider"
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Direwolf Rider"
msgid "Direwolf"
msgstr "Jezdec na pravlku"
msgstr "Divý vlk"
# | msgid "Great Troll"
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Great Troll"
msgid "Great Wolf"
msgstr "Velký troll"
msgstr "Velký vlk"
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
@ -4328,15 +4361,14 @@ msgstr ""
msgid "Nagini Myrmidon"
msgstr "Myrmidoňanka"
# | msgid ""
# | "The most practiced of the nagani blademasters are initiated into the "
# | "caste of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as "
# | "fast as the snakes which they resemble, and dance away from attacks with "
# | "grace. Not only are they potent enemies on any open terrain, but their "
# | "ability to swim allows them a deadly mobility."
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:97
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The most practiced of the nagani blademasters are initiated into the "
#| "caste of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as "
#| "fast as the snakes which they resemble, and dance away from attacks with "
#| "grace. Not only are they potent enemies on any open terrain, but their "
#| "ability to swim allows them a deadly mobility."
msgid ""
"The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste "
"of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as "
@ -4345,10 +4377,10 @@ msgid ""
"allows them a deadly mobility."
msgstr ""
"Nejzkušenější z mistryň meče mezi nagini jsou zasvěcovány do kasty "
"myrmidoňanek, mistrů s dvěma čepelemi. Útočí rychle jako hadi, kterým se "
"také podobají a po útoku vždy ladně odtančí. Nejenže jsou schopnými "
"protivnicemi v otevřeném terénu, ale také jejich schopnost rychlého plavání "
"jim dodává smrtící pohyblivost."
"myrmidoňanek, vládkyň umění dvou čepelí. Útočí rychle tak jako hadi, kterým "
"se také podobají a po útoku vždy ladně odtančí. Nejenže jsou mocnými "
"protivnicemi v otevřeném terénu, ale i schopnými plavkyněmi, což jim dodává "
"smrtící pohyblivost."
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4
@ -4377,16 +4409,15 @@ msgstr ""
msgid "Nagini Warrior"
msgstr "Nagini válečnice"
# | msgid ""
# | "Many of the young warriors of the nagani aspire for the day when they "
# | "merit their second blade. Their martial practice of using twin blades is "
# | "wholly unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to "
# | "learn the art of using their serpentine form to best effect, twisting and "
# | "turning to dodge from blows. This makes them potent on land, but the "
# | "friction of water greatly impedes their ability to do this."
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many of the young warriors of the nagani aspire for the day when they "
#| "merit their second blade. Their martial practice of using twin blades is "
#| "wholly unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to "
#| "learn the art of using their serpentine form to best effect, twisting and "
#| "turning to dodge from blows. This makes them potent on land, but the "
#| "friction of water greatly impedes their ability to do this."
msgid ""
"Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit "
"their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
@ -4396,10 +4427,11 @@ msgid ""
"greatly impedes their ability to do this."
msgstr ""
"Mnoho z mladých válečnic hadího lidu se těší na den, kdy získají svou druhou "
"čepel. Jejich bojové umění s použitím dvou čepelí naráz je dost odlišné od "
"boje se dvěma zbraněmi u skřetů a jiných ras, neboť se naučily využívat svá "
"hadovitá těla pro odrážení úderů oponenta. Mohou se utkat s nepřítelem i na "
"souši, ale nedostatek vody velmi omezuje jejich bojové schopnosti."
"čepel. Jejich bojové umění s použitím dvou sečných zbraní je dost odlišné od "
"toho, co provozují skřeti či jiné rasy, neboť se začaly učit využívat svá "
"hadovitá těla tak, aby se nejrůznějším kroucením vyhýbaly úderům oponenta. "
"Mohou se utkat s nepřítelem i na souši, ale nedostatek vody tuto jejich "
"dovednost dosti omezuje."
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4
@ -4526,7 +4558,6 @@ msgstr "Skřetí vůdce"
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
"bands. They carry a crossbow out of necessity, but are much more skilled "
@ -4535,10 +4566,10 @@ msgid ""
"fight with uncharacteristic boldness."
msgstr ""
"Nadprůměrně vychytralí skřeti se stávají vůdci nájezdnických skupinek. Tito "
"velitelé jsou z nutnosti vyzbrojeni lukem, ale jejich skutečné umění je boj "
"velitelé jsou z nutnosti vyzbrojeni kuší, ale jejich skutečné umění je boj "
"mečem. Ač silnými bojovníky, jejich hlavním přínosem v boji je respekt a "
"obdiv, který si získávají u soukmenovců - zvláště goblinů - a který ostatní "
"v dohledu povzbuzuje k lepším výkonům."
"v dohledu povzbuzuje k nečekané smělosti."
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4
@ -4547,7 +4578,6 @@ msgstr "Skřetí vládce"
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
"unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as well. "
@ -4556,10 +4586,10 @@ msgid ""
"followed not out of fear, but loyalty."
msgstr ""
"Každý skřet, který dokáže udržet na uzdě velký kmen a potlačit vnitřní "
"šarvátky, musí být dostatečně inteligentní a vůdčí osobnost, k čemuž je "
"nutno přidat i velkou sílu. Válečníci takových kvalit obvykle ovládají boj "
"mečem i lukem, ale jejich hlavní roli představuje samotná organizace boje, "
"vydávání rozkazů, které nejsou uposlechnuty ze strachu, ale z oddanosti."
"šarvátky, musí být neobyčejně inteligentní, vůdčí a nevyhnutelně také značně "
"fyzicky zdatná osobnost. Válečníci takových kvalit obvykle dobře ovládají "
"boj mečem i kuší, ale jejich skutečný talent leží v oblasti organizace boje "
"a vydávání rozkazů, které nejsou uposlechnuty ze strachu, ale z oddanosti."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:40 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:41
@ -4946,7 +4976,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:4
msgid "Ghast"
msgstr ""
msgstr "Žrout"
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:20
@ -4958,6 +4988,12 @@ msgid ""
"flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the "
"rest of the body, gaining strength in the process."
msgstr ""
"Žrout je nestvůra pocházející z nejpůvodnějších nočních můr lidí a jim "
"podobných. Na rozdíl od jejich slabších bratranců, požíračů mrtvol, žrouti "
"nejsou dost trpěliví, aby počkali, až jejich oběť zemře na jed, než snědí "
"její tělo. Útočí hned svými obrovskými čelistmi a snaží se vytrhnout čerstvé "
"maso přímo z nepřítele. Jakmile je protivník poražen, snědí zbytek těla, "
"získávajíc přitom sílu."
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4
@ -5387,7 +5423,6 @@ msgstr "Revenant"
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
"were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is "
@ -5396,12 +5431,13 @@ msgid ""
"powerful tool in combat: a fearless warrior that feels no pain and will "
"fight to the bitter end."
msgstr ""
"Bytosti zvané revenanti byly zcela jistě velkými bojovníky svých časů, i "
"když ty doby jsou dávno pryč, teď jim byl znovu darován falešný život, aby "
"bojovali znova. Ani kouzelníci kteří je vyvolávají nevědí moc o jejich "
"minulosti. Pokud ponecháme stranou tyto otázky, zůstává faktem, že revenanti "
"jsou mocným nástrojem v boji: neohrožení bojovníci, kteří necítí bolest a "
"bojují až do hořkého konce."
"Bytosti zvané revenanti byly zcela jistě velkými bojovníky svých časů. "
"Vzpomínky na ty doby jsou v jejich nemrtvých myslích ale už dávno pohřbeny a "
"teď jim byl znovu darován falešný život, aby zase bojovali. Ani kouzelníci, "
"kteří je vyvolávají, toho nevědí moc o jejich minulosti.\n"
"Pokud však ponecháme stranou tyto otázky, zůstává faktem, že revenanti jsou "
"mocným nástrojem v boji: neohrožení bojovníci, kteří necítí bolest a bojují "
"až do hořkého konce."
#. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:4

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 22:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 22:41+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
@ -1237,7 +1237,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:321
#, fuzzy
msgid ""
"During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the "
"beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand "
@ -1652,9 +1651,8 @@ msgstr "Stále ta samá písnička. Už jsme tě jednou porazili, dokážeme to
#. [message]: speaker=Vengeful Lord
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1399
#, fuzzy
msgid "Noo... (<i>Fades</i>)"
msgstr "Neee... (mizí)"
msgstr "Neee... (<i>mizí</i>)"
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1409
@ -2014,7 +2012,6 @@ msgstr "Ystara"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:207
#, fuzzy
msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages"
msgstr "Přijdeš (byť i jen dočasně) o více než šest vesnic."
@ -2229,7 +2226,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:786
#, fuzzy
msgid ""
"No! Thats not true, our future is what we make of it, stay behind for this "
"fight and..."
@ -2461,9 +2457,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1582
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1852
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2135
#, fuzzy
msgid "Hahaha...!"
msgstr "Hahaha!..."
msgstr "Hahaha...!"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1435
@ -2476,7 +2471,6 @@ msgstr "Garaku?"
#. [message]: speaker=Possessed Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1439
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1601
#, fuzzy
msgid ""
"Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. "
"Arise again, my minions and feast on the slaughter!"
@ -2515,7 +2509,6 @@ msgstr "Ale... zabít Garaka? Jak bychom mohli?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1613
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1891
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2174
#, fuzzy
msgid ""
"That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of "
"our people have died. How many more would you sacrifice for Garaks sake? "
@ -2526,8 +2519,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ta věc není Garak. Tato noc trvala už dost dlouho, a příliš mnoho našich "
"lidí zemřelo. Kolik bys jich ještě obětovala pro Garaka? Jenom chránit naše "
"tábořiště nestačí, temnota a chaos nás přemohou, pokud brzo neukončíme tuto "
"bitvu. Musíme zničit jedno zlo z těch dvou za jakoukoliv cenu. Nehodlám "
"tábořiště nestačí, temnota a chaos nás přemohou, pokud tuto bitvu brzo "
"neukončíme. Musíme zničit jedno zlo z těch dvou za jakoukoliv cenu. Nehodlám "
"nechat tu... tu věc ovládat tělo mého přítele."
#. [message]: speaker=Ystara
@ -2685,9 +2678,8 @@ msgstr "Docela je mi líto... že to neuvidím..."
#. [message]: speaker=Ganthos
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2343
#, fuzzy
msgid "Killed by a dead creep... (<i>Cough</i>)"
msgstr "Mě dostala nějaká... mrtvá mrcha? (kašel)"
msgstr "Mě dostala nějaká... mrtvá mrcha? (<i>kašel</i>)"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2353
@ -2777,17 +2769,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2511
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2804
#, fuzzy
msgid "Hes... hes still breathing!"
msgstr "On ... on ještě stále dýchá!"
msgstr "On... on ještě stále dýchá!"
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2515
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2716
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2808
#, fuzzy
msgid "Protect the boy for me Zhul, (<i>cough</i>) I go to a better place."
msgstr "Chraň toho chlapce, Zhul, (kašel) odcházím na lepší místa."
msgstr "Chraň toho chlapce, Zhul, (<i>kašle</i>) odcházím na lepší místa."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2526
@ -2818,13 +2808,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2554
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2737
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2817
#, fuzzy
msgid ""
"From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor "
"his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain."
msgstr ""
"Z písků vzešel, do písků se navrátí. Pamatujme a vyznamenávejme jeho oběť; "
"přísahám, že jeho smrt nebude zbytečná."
"Z písků vzešel, do písků se navrátí. Pamatujme a ctěme jeho oběť; přísahám, "
"že jeho smrt nebude zbytečná."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2558
@ -3029,7 +3018,6 @@ msgstr "Aspoň drobnost na památku..."
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2708
#, fuzzy
msgid "Aauugghh!"
msgstr "Aaauuuuuuu!"
@ -3305,7 +3293,6 @@ msgstr ""
# proč jen mi ten zvuk připomíná kačera? ;-)
#. [message]: speaker=Panok
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:779
#, fuzzy
msgid "Gaaghh!!"
msgstr "Gaaaaaach!!!"
@ -3689,13 +3676,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:643
#, fuzzy
msgid "What are dwarves like?"
msgstr "Jací jsou trpaslíci?"
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:648
#, fuzzy
msgid ""
"Theyre a proud people, and some would say greedy. They love their gold and "
"fine metals, and forge many beautiful things. I should warn you, they have "
@ -3709,14 +3694,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:653
#, fuzzy
msgid "And what about trolls? Im not sure Id want to meet one face to face."
msgstr ""
"A co trollové? Docela najisto bych nechtěl nějakého potkat tváří v tvář."
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:658
#, fuzzy
msgid ""
"Trolls and dwarves are natural enemies, living so close together. And many "
"would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge "
@ -3733,7 +3716,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:663
#, fuzzy
msgid ""
"Well, with Elohs guidance, I hope we find these tunnels deserted. Ill be "
"happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet "
@ -4075,13 +4057,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Troll Leader
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1339
#, fuzzy
msgid "Wait... What... Who are you?"
msgstr "Počkat... co... kdo jste?"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1344
#, fuzzy
msgid "Uh..."
msgstr "Eh...."
@ -4092,13 +4072,11 @@ msgstr "Kdo v Moradinově jménu to jsou?"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1355
#, fuzzy
msgid "Wait a minute... Blond hair, pointy ears — they must be elves."
msgstr "Počkat... světlé vlasy, špičaté uši, musí to být elfové."
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1361
#, fuzzy
msgid "Elves?! What in the nine hells are elves doing down here?"
msgstr "Elfové!?! Co u devíti pekel dělají elfové tady dole?"
@ -4185,7 +4163,6 @@ msgstr "Pomozme trpaslíkům."
#. [message]: speaker=Troll Leader
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1433
#, fuzzy
msgid ""
"Bah! Your kind all the same. Everyone turns on trolls. But youll see, "
"Griknagh will smash you all."
@ -4227,7 +4204,6 @@ msgstr "Poraz trpasličí vůdce"
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1517
#, fuzzy
msgid ""
"There seems to be an abandoned dwarvish fortress right in front of us. If we "
"can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our "
@ -4318,17 +4294,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2194
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2454
msgid "No...!"
msgstr ""
msgstr "Ne...!"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2208
#, fuzzy
msgid "Help me!!"
msgstr "Pomoc!!!"
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2225
#, fuzzy
msgid "More accursed troll magic. Fall back!"
msgstr "Stále víc té proklaté trollí magie. Ustupujte!"
@ -4361,7 +4335,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Troll Leader
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2324
#, fuzzy
msgid "More dwarven trickery! Fall back!"
msgstr "Další trpasličí triky! Ustupujte!"
@ -4382,7 +4355,6 @@ msgstr ""
# proč jen mi ten zvuk připomíná kačera? ;-)
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2468
#, fuzzy
msgid "Gaaghh!"
msgstr "Gaaaaaach!!!"
@ -4456,7 +4428,6 @@ msgstr "Runin"
#. [message]: speaker=Dwalim
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2718
#, fuzzy
msgid ""
"Looks like we came just in time. Our chief told us were to fight with you "
"until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some "
@ -4578,7 +4549,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2963
#, fuzzy
msgid ""
"Wait a moment, Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before "
"we can follow you."
@ -4589,7 +4559,6 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2972
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3088
#, fuzzy
msgid "Defeat the Cloaked Figure"
msgstr "Poraz zahalenou postavu"
@ -4711,7 +4680,6 @@ msgstr "Odcházím k předkům..."
#. [message]: speaker=Thungar
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3206
#, fuzzy
msgid "Arrghh!!"
msgstr "Arrrrr!!!"
@ -4981,7 +4949,6 @@ msgstr "Ano, pane, bude VELMI trpět."
#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:838
#, fuzzy
msgid "Aaahh!"
msgstr "Aaahhhh!"
@ -5673,9 +5640,8 @@ msgstr "Neustálá ostražitost, chlapci; nepřítel může být kdekoliv!"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:785
#, fuzzy
msgid "But sir—"
msgstr "Ale pane..."
msgstr "Ale pane"
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:790
@ -5693,9 +5659,8 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:800
#, fuzzy
msgid "But sir, behind you...!"
msgstr "Ale pane, za vámi..."
msgstr "Ale pane, za vámi...!"
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:805
@ -5771,7 +5736,6 @@ msgstr "Tudy přicházejí taky! Odpalte nálože!"
#. [message]: speaker=Dwarf Scout
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1021
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1111
#, fuzzy
msgid ""
"What?! Nothing happened! Who in Moradins name rigged the darn charges "
"anyway? Im going to have to hold them off by myself."
@ -5786,7 +5750,6 @@ msgstr "Jorgi"
#. [message]: speaker=Jorgi
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1161
#, fuzzy
msgid ""
"It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to "
"face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!"
@ -5853,7 +5816,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1446
#, fuzzy
msgid "Graaawk!"
msgstr "Graaaakch!"
@ -5877,7 +5839,6 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1711
#, fuzzy
msgid "What are those?!"
msgstr "Co to je?!?"
@ -5971,7 +5932,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1977
#, fuzzy
msgid ""
"Shh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet the Great "
"Leader. But first, we left many of our people back up near the entrance to "
@ -5985,7 +5945,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zurg
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1982
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can "
"stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great "
@ -7270,7 +7229,6 @@ msgstr "Možná, ano, ale nevím--"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1715
#, fuzzy
msgid "Then show us the way already! Were running out of time."
msgstr "Tak už nám ukaž cestu! Nemáme dost času."
@ -7555,9 +7513,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Novice Pior
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2441
#, fuzzy
msgid "Yes, sir."
msgstr "Jistě, cokoliv."
msgstr "Ano, pane."
#. [message]: speaker=Blessed Kali
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2446
@ -7566,25 +7523,21 @@ msgstr "Dani, nepřestávej se pohybovat. Když zůstaneš stát, jsi mrtvý mu
#. [message]: speaker=Novice Dani
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2451
#, fuzzy
msgid "Right, sir."
msgstr "Pravda, pane."
msgstr "Jasně, pane."
#. [message]: speaker=Blessed Kali
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2456
#, fuzzy
msgid "Iona, try to vary your attacks more. Youre becoming too predictable."
msgstr "Iono, pokus se trochu obměňovat své útoky, stáváš se předvídatelným."
#. [message]: speaker=Novice Iona
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2461
#, fuzzy
msgid "Ill try, sir."
msgstr "Pokusím se, pane."
#. [message]: speaker=Blessed Kali
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2466
#, fuzzy
msgid ""
"And remember, everyone, were going to keep practicing until Im satisfied. "
"So, ready... attack!"
@ -7759,7 +7712,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Failed Experiment 1
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2996
#, fuzzy
msgid "Graaww!"
msgstr "Graaaakch!"
@ -7829,7 +7781,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3087
#, fuzzy
msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym."
msgstr "Vypadá to, že máš poněkud většího mazlíčka, Nym."
@ -7866,7 +7817,6 @@ msgstr "Nelíbí se mi, jak to tu smrdí."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3150
#, fuzzy
msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl."
msgstr "Cítím nějakou přítomnost... ech... nahání mi husí kůži."
@ -7973,7 +7923,6 @@ msgstr "Použij páku."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3341
#, fuzzy
msgid ""
"What?! Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or "
"possibly a back door?"
@ -7992,7 +7941,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3351
#, fuzzy
msgid ""
"Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow "
"to the other tunnels."
@ -8116,7 +8064,6 @@ msgstr "Zadrž, Kalehu, svůj vlastní nejhorší nepříteli. Už vidíš tu ir
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3538
#, fuzzy
msgid "Oh Eloh save us, its... its an elf."
msgstr "Oh, Eloh nás chraň, je to... je to elf."
@ -8192,12 +8139,11 @@ msgstr "Keratur"
#. [message]: speaker=Keratur
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3708
#, fuzzy
msgid ""
"They heard me and... and they got in the way. But they arent even elves, "
"what do they matter?"
msgstr ""
"Zaslechli mne a ... a překáželi. Ale vždyť to ani nejsou elfové, copak na "
"Zaslechli mne a... a překáželi. Ale vždyť to ani nejsou elfové, copak na "
"nich záleží?"
#. [message]: speaker=Nym
@ -8216,7 +8162,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Keratur
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3724
#, fuzzy
msgid ""
"Heh, heh, no you didnt find me. I awoke trapped under the rubble, and when "
"I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and "
@ -8237,7 +8182,6 @@ msgstr "Na co?"
#. [message]: speaker=Keratur
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3735
#, fuzzy
msgid ""
"They brought some humans, bound up tight. So beautiful... she had flaming "
"red hair... they cut her... I can still hear her screaming. But that was "
@ -8316,7 +8260,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3779
#, fuzzy
msgid "I... I forgive you."
msgstr "Já... odpouštím ti."
@ -8828,7 +8771,6 @@ msgstr "Co to má znamenat? Ty jsi nezabil nevěřící?!"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4540
#, fuzzy
msgid ""
"I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
"in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
@ -8843,7 +8785,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4547
#, fuzzy
msgid ""
"I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
"in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
@ -13894,7 +13835,6 @@ msgstr "Yechnagoth"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:876
#, fuzzy
msgid "What is that thing?!"
msgstr "Co je to za věc?"
@ -13944,7 +13884,6 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1380
#, fuzzy
msgid ""
"What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It "
"hurts and I— Im stuck!"
@ -13973,7 +13912,6 @@ msgstr ""
#. [message]: type=Crawling Horror
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1578
#, fuzzy
msgid "Aiiee!!"
msgstr "Iiiieee!!!"
@ -16264,7 +16202,6 @@ msgstr "Eloh nás chraň, padla jsem."
# ?
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:101
#, fuzzy
msgid "Aaargh! Curse you!"
msgstr "Ááá! K čertu s tebou!"
@ -16313,7 +16250,6 @@ msgstr "Sbohem, Esanoo. Ze všech mořských lidí jsem tě měla nejraději."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:233
#, fuzzy
msgid "Aaurrgghh!!"
msgstr "Raurrgghhh!!"
@ -16336,12 +16272,12 @@ msgstr ""
msgid "thirst"
msgstr "žízeň"
# co jiného?
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:168
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:286
#, fuzzy
msgid "refreshed"
msgstr "obnovení"
msgstr "osvěžený"
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:22
@ -17341,13 +17277,11 @@ msgstr "Druhé dopoledne"
#. [time]: id=midday1
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:58
#, fuzzy
msgid "First Midday"
msgstr "První poledne"
#. [time]: id=midday2
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:67
#, fuzzy
msgid "Second Midday"
msgstr "Druhé poledne"

View file

@ -140,12 +140,12 @@ msgstr ""
msgid "Chat message aging"
msgstr ""
# | msgid ""
# | "Number of seconds to wait for a ping reply before we time out. Disable "
# | "with 0."
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:133
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Number of seconds to wait for a ping reply before we time out. Disable "
#| "with 0."
msgid ""
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Disable "
"aging with 0."
@ -284,10 +284,10 @@ msgstr ""
msgid "Test campaign used to check if new campaign syntax is working."
msgstr ""
# | msgid "Easy"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:46
#, fuzzy
#| msgid "Easy"
msgid "(Easy)"
msgstr "Jednoduchá"
@ -296,10 +296,10 @@ msgstr "Jednoduchá"
msgid "Soldier"
msgstr ""
# | msgid "Normal"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:47
#, fuzzy
#| msgid "Normal"
msgid "(Normal)"
msgstr "Normální"
@ -308,10 +308,10 @@ msgstr "Normální"
msgid "Lord"
msgstr ""
# | msgid "Hard"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:48
#, fuzzy
#| msgid "Hard"
msgid "(Hard)"
msgstr "Těžká"
@ -330,19 +330,19 @@ msgstr ""
msgid "Test campaign - first scenario (grass)"
msgstr ""
# | msgid "Players: "
#. [side]: id=Alpha, type=Elvish Fighter
#. [side]: id=Bravo, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:24
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:41
#, fuzzy
#| msgid "Players: "
msgid "Players"
msgstr "Počet hráčů: "
# | msgid "Enemy village"
#. [side]: id=Charlie, type=Orcish Grunt
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:53
#, fuzzy
#| msgid "Enemy village"
msgid "Enemies"
msgstr "Nepřátelská vesnice"
@ -356,52 +356,52 @@ msgstr ""
msgid "Failed test color"
msgstr ""
# | msgid "Difficulty: "
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:87
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty: "
msgid "Difficulty: Easy"
msgstr "Obtížnost: "
# | msgid "Difficulty: "
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty: "
msgid "Difficulty: Normal"
msgstr "Obtížnost: "
# | msgid "Difficulty: "
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:93
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty: "
msgid "Difficulty: Hard"
msgstr "Obtížnost: "
# | msgid "Campaign: $campaign_name"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:100
#, fuzzy
#| msgid "Campaign: $campaign_name"
msgid "Main campaign define"
msgstr "Tažení: $campaign_name"
# | msgid "Campaign Design"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:111
#, fuzzy
#| msgid "Campaign Design"
msgid "Extra campaign define"
msgstr "Návrh tažení"
# | msgid "Multiplayer"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:122
#, fuzzy
#| msgid "Multiplayer"
msgid "Multiplayer define"
msgstr "Hra více hráčů"
# | msgid "Defeat enemy leader(s)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:132
#, fuzzy
#| msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgid "Defeat enemy leader"
msgstr "Znič nepřátelské(ho) vůdce"
@ -3370,27 +3370,27 @@ msgstr "Přeskočit animaci"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
# | msgid "You dont have a leader to recruit with."
#: src/actions.cpp:470
#, fuzzy
#| msgid "You dont have a leader to recruit with."
msgid "You dont have a leader to recall with."
msgstr "Nemáš vůdce, který by verboval či přivolával."
# | msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
#: src/actions.cpp:475
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "None of your leaders is able to recall that unit."
msgstr "Musíš mít hrdinu v tvrzi, abys mohl někoho naverbovat nebo přivolat."
# | msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
#: src/actions.cpp:480
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
msgstr "Musíš mít hrdinu v tvrzi, abys mohl někoho naverbovat nebo přivolat."
# | msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
#: src/actions.cpp:485
#, fuzzy
#| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
msgstr "Nejsou žádné volné hrady, ve kterých by se daly verbovat jednotky."
@ -3398,15 +3398,15 @@ msgstr "Nejsou žádné volné hrady, ve kterých by se daly verbovat jednotky."
msgid "You dont have a leader to recruit with."
msgstr "Nemáš vůdce, který by verboval či přivolával."
# | msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
#: src/actions.cpp:555
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
msgstr "Musíš mít hrdinu v tvrzi, abys mohl někoho naverbovat nebo přivolat."
# | msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
#: src/actions.cpp:560
#, fuzzy
#| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
msgstr "Nejsou žádné volné hrady, ve kterých by se daly verbovat jednotky."
@ -3506,9 +3506,9 @@ msgstr "Jiný"
msgid "addon_type^(unknown)"
msgstr "(neznámý)"
# | msgid "Requesting list of add-ons"
#: src/addon/manager.cpp:457
#, fuzzy
#| msgid "Requesting list of add-ons"
msgid "Requesting terms"
msgstr "Stahuji seznam rozšíření"
@ -3533,9 +3533,9 @@ msgstr "Server odpověděl chybou: \""
msgid "Response"
msgstr "Odpověď"
# | msgid "Requesting list of add-ons"
#: src/addon/manager.cpp:530
#, fuzzy
#| msgid "Requesting list of add-ons"
msgid "Requesting the addon to be deleted"
msgstr "Stahuji seznam rozšíření"
@ -3714,9 +3714,9 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
# | msgid "Connecting to Server..."
#: src/addon/manager.cpp:1104
#, fuzzy
#| msgid "Connecting to Server..."
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojuji se na server...."
@ -5260,15 +5260,15 @@ msgid ""
"you activate your account via email or ask an administrator to do it for you."
msgstr ""
# | msgid "Do you want to save your game?"
#: src/multiplayer.cpp:248
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to save your game?"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Přeješ si uložit hru?"
# | msgid "Warning: "
#: src/multiplayer.cpp:250
#, fuzzy
#| msgid "Warning: "
msgid "Warning"
msgstr "Varování: "
@ -6623,15 +6623,15 @@ msgstr ""
msgid "HIDE ALL allies plans"
msgstr ""
# | msgid "Show replay"
#: src/whiteboard/manager.cpp:986
#, fuzzy
#| msgid "Show replay"
msgid "Show plans for $player"
msgstr "Ukaž záznamy"
# | msgid "Replace with $player"
#: src/whiteboard/manager.cpp:988
#, fuzzy
#| msgid "Replace with $player"
msgid "Hide plans for $player"
msgstr "Nahraď hráčem $player"