updated Slovak translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-01-08 23:26:30 +00:00
parent 3c9dd8e0ce
commit 5e6ed2eb50
11 changed files with 106 additions and 1161 deletions

View file

@ -27,7 +27,7 @@ Version 1.3-svn:
* language and i18n:
* new/updated man pages:
* updated translations: British English, Dutch, French, German, Italian,
Russian, Swedish
Russian, Slovak, Swedish
* fixed huge list of spelling mistakes in the en_US version
* allow sighted messages to be translated with correct plural form (bug #8161)
* multiplayer

View file

@ -50,6 +50,6 @@ Version 1.3-svn:
* Language and translations
* Updated translations: British English, Dutch, French, German, Italian,
Russian, Swedish.
Russian, Slovak, Swedish.
* Fixed spelling mistakes in the default en_US language.

View file

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-06 20:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:47+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -102,9 +102,8 @@ msgid "Resist until Dacyn's return tomorrow night"
msgstr "Vydržíš odolávať, kým sa Dacyn zajtra v noci nevráti"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:120
#, fuzzy
msgid "Resist until Dacyn's return in two days"
msgstr "Vydržíš odolávať, kým sa Dacyn o dva dni nevráti"
msgstr "Vydržíš odolávať dva dni do Dacynovho návratu"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:79
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:87
@ -324,7 +323,6 @@ msgstr ""
"idete za vznešeným cieľom."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:174
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you. Now, I advise you to join us. Undead have followed us into these "
"caves, and they will kill you if you stay behind."
@ -333,7 +331,6 @@ msgstr ""
"týchto jaskýň, a zabijú ťa, ak zostaneš pozadu."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:180
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you. Now, I advise you to join us. Undead are in these lands, and they "
"will find these caves."
@ -899,7 +896,6 @@ msgstr ""
"až doteraz."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:129
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed, they do. And do not think you will be able to defeat them. They are "
"too powerful. We are heading for the Northlands, where we may be able to "
@ -1879,7 +1875,6 @@ msgstr ""
"nemŕtvych."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:340
#, fuzzy
msgid ""
"Very well. If returning to Wesnoth has any chance of success, it is our best "
"option. We will go south."
@ -1888,7 +1883,6 @@ msgstr ""
"možnosť. Pôjdeme na juh."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:344
#, fuzzy
msgid ""
"I do not like this. But it appears we will die no matter our course of "
"action."

View file

@ -4,10 +4,10 @@
# Automatically generated, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-04 20:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-14 00:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -457,14 +457,13 @@ msgstr ""
"Áno, poplavíme sa na ostrov Anduin, môj domov, Konrád, a domov mnohých mágov."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support, "
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
"horsemen."
msgstr ""
"Pošlem vám jedného jazdca pod vaše velenie. Ponúkam ti moju pomoc, Konrád, i "
"pomoc mojich mužov - odteraz budeš môcť verbovať jazdcov."
"Pošlem jedného zo svojich jazdcov pod vaše velenie. Ponúkam ti pomoc, "
"Konrád, moju i mojich mužov - odteraz budeš môcť verbovať jazdcov."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:188
msgid ""
@ -3317,9 +3316,8 @@ msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
msgstr "Pôjdeme teda do východných tunelov!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:535
#, fuzzy
msgid "Gryphon Tender"
msgstr "Gryfia hora"
msgstr "Gryfie mláďa"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:548
msgid ""
@ -3347,7 +3345,6 @@ msgid "(looks miffed)"
msgstr "(pozerá naštvane)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:597
#, fuzzy
msgid ""
"Well, if you must go on with this mad scheme, I shall supply you with my own "
"troops as riders! A frail human - or worse, an elf - would never be able to "
@ -3355,7 +3352,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nuž, ak trváte na tom šialenom návrhu, poskytnem vám svojich vlastných "
"vojakov ako jazdcov! Mľandraví ľudia - či nebodaj elfovia - by nikdy "
"nezvládli ich drsné inštinkty."
"nezvládli ich drsné inštinkty!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:605
msgid ""
@ -4179,7 +4176,6 @@ msgid "Who would discard such a wondrous artifact?"
msgstr "Kto tu mohol nechať takýto vzácny výrobok?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:112
#, fuzzy
msgid ""
"I believe it belonged to Ila'alion, a mighty Marshal of the Wood. It was "
"enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was "
@ -4393,7 +4389,6 @@ msgstr ""
"Vyber si múdro, kto ho bude nosiť."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:246
#, fuzzy
msgid ""
"As the last Death Knight falls, an ear-splitting screech escapes from the "
"Lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
@ -4819,7 +4814,6 @@ msgstr ""
"kombinácia, najmä u človeka."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:110
#, fuzzy
msgid ""
"How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
@ -5452,12 +5446,11 @@ msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
msgstr "Poslúžime vám, pane. Bude z vás mocný kráľ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:380
#, fuzzy
msgid ""
"The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now "
"yours to command!"
msgstr ""
"Mocní jazdci z východných plání, rytieri našich klanov sú vám odteraz k "
"Mocní jazdci z východných plání, rytieri našich klanov, sú vám odteraz k "
"dispozícii!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:389

View file

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-01 23:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 13:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -585,21 +585,20 @@ msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Čas pri rozhovore"
#: src/preferences_display.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Rozšírené"
msgstr "Rozšírený režim"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
msgstr "Normálny režim"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "User Define"
msgstr ""
msgstr "Podľa používateľa"
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Použi"
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Music Volume:"
@ -620,7 +619,7 @@ msgstr "Gamma:"
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
msgstr "Frekvencia (Hz):"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Sound effects on/off"
@ -644,22 +643,20 @@ msgid "Change the bell volume"
msgstr "Nastav hlasitosť hudby"
#: src/preferences_display.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Zmeň jazyk"
msgstr "Nastav frekvenciu"
#: src/preferences_display.cpp:333
msgid "User defined sample rate"
msgstr ""
msgstr "Frekvencia podľa používateľa"
#: src/preferences_display.cpp:342 src/preferences_display.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Nastav hlasitosť hudby"
msgstr "Nastav veľkosť zásobníka"
#: src/preferences_display.cpp:344 src/preferences_display.cpp:742
msgid "Buffer Size: "
msgstr ""
msgstr "Veľkosť zásobníka: "
#: src/preferences_display.cpp:351
msgid "Change the speed of scrolling around the map"

View file

@ -1,17 +1,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 12:22+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Bur <viliam@bur.sk>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:58+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: sl\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:11
msgid "A Tale Of Two Brothers"
@ -147,14 +147,13 @@ msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
msgstr "Čauko, Bjarn! Čo je to tu za zhon?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage, two days ride north, is posing a threat to our livelihoods. He "
"is terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and "
"now it's up to you to lead them."
msgstr ""
"Zlý mág, dva dni jazdy na sever, ohrozuje naše živobytie. Terorizuje náš "
"vidiek. Už som povolal dedinu do zbrane, a teraz je to na tebe, aby si ich "
"Naše živobytie ohrozuje zlý mág, dva dni jazdy na sever. Terorizuje náš "
"vidiek. Už som povolal dedinu do zbrane, a teraz je na tebe, aby si ich "
"viedol."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:245
@ -287,7 +286,6 @@ msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
msgstr "Naháňame nejakých chlapov, čo uniesli môjho brata!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:233
#, fuzzy
msgid ""
"Those men had some great arguments persuading me to not allow you to enter "
"this forest. Any further, and you will die."
@ -407,7 +405,6 @@ msgid "He escaped us..."
msgstr "Ušiel nám..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:457
#, fuzzy
msgid ""
"You foolish human, you killed me but you won't be able to reach the undead. "
"I fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their "
@ -417,7 +414,6 @@ msgstr ""
"splnil svoju časť dohody a budem čoskoro znovuoživený ako vládca ich armád."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:461
#, fuzzy
msgid ""
"Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have to "
"be in the north!"
@ -582,7 +578,6 @@ msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
msgstr "Arne vojde do cely, kde je jeho brat, aby ho oslobodil"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:442
#, fuzzy
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
msgstr "Pozrite, čo som tu našiel! Narátal som sto zlatiek."
@ -595,12 +590,10 @@ msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
msgstr "Našiel som Bjarna. Je v tejto cele."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:524
#, fuzzy
msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon."
msgstr "Dobre, že ťa vidím, Arne. Dostaň ma prosím z týchto kobiek."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:531
#, fuzzy
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr "Ty musíš byť jeden z Arneho mužov. Dostaň ma prosím z týchto kobiek."
@ -699,7 +692,6 @@ msgid "So am I. But what is happening to our village?"
msgstr "Aj ja. Ale čo sa deje v našej dedine?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
"There was noone here to stop them."
@ -730,16 +722,14 @@ msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
msgstr "Konečne je ork zabitý. Teraz sa môžeš vrátiť do dediny."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:224
#, fuzzy
msgid ""
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damage the "
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
msgstr ""
"Tak veľa toho zničili. Bude to veľa námahy opraviť škody, ktoré nám orkovia "
"a nemŕtvi spôsobili. Dúfam, že sa zo nezopakuje."
"a nemŕtvi spôsobili. Dúfam, že sa to nezopakuje."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But should "
"you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as fast as I "
@ -747,7 +737,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Už musím ísť. Ja a moji muži sme potrební aj inde. Ale keby si ešte raz "
"narazil na takéhoto temného nepriateľa, pošli mi správu. Prídem tak rýchlo, "
"ako bude môcť, bratček."
"ako budem môcť, bratček."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:241
msgid "It is over, I am vanquished."

View file

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 14:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:59+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none <viliam@bur.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3563,14 +3563,13 @@ msgid "In the name of Peace between our Peoples:"
msgstr "V mene mieru medzi našimi národmi:"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:306
#, fuzzy
msgid ""
"I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight "
"the Dragon of the Green Swamp and its Saurian minions. If you can defeat "
"him, you have truly earned your place in this land."
msgstr ""
"Domnievam sa, že sme voči tebe príliš zhovievaví. Žiadam, aby si bojoval s "
"drakom zo Zeleného močiara, a jeho poddaným saurom. Ak ho dokážeš poraziť, "
"drakom zo Zeleného močiara, a jeho poddanými saurmi. Ak ho dokážeš poraziť, "
"naozaj si si vyslúžil miesto v tejto krajine."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:319
@ -5045,7 +5044,6 @@ msgstr ""
"nezastaví, aby som ťa zničil. Za moju rodinu! Za ľudí z prístavu Clearwater!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:430
#, fuzzy
msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest."
msgstr "Každý život sa raz skončí, a ty budeš slúžiť spolu s ostatnými."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,9 +1,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 12:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 23:08+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -666,7 +666,6 @@ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "Môže jedna jednotka prežiť proti toľkým nepriateľom?"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"With a little help, yes. If your move your Shaman next to the defending "
"unit, it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "

View file

@ -1,10 +1,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 22:42-0000\n"
"Last-Translator: Martin Dzbor <mdzbor@yahoo.co.uk>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 23:16+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -268,7 +268,6 @@ msgstr ""
"verili, že týmto navždy rozptýlili sily zla a temna."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:345
#, fuzzy
msgid ""
"But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
"arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
@ -925,7 +924,6 @@ msgid "Yes, anything."
msgstr "Iste, čokoľvek."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:882
#, fuzzy
msgid ""
"We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. "
"But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle "
@ -1083,7 +1081,6 @@ msgstr ""
"hlavu a zvrhnúť jeho telo dole na zem."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:941
#, fuzzy
msgid ""
"By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and "
"foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere "
@ -1215,7 +1212,6 @@ msgstr ""
"hrozivý."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:318
#, fuzzy
msgid ""
"In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I "
"was surprised. They had gone through so much and yet they still had faith in "
@ -1490,7 +1486,6 @@ msgstr ""
"tmavej džungle."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1312
#, fuzzy
msgid ""
"In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help "
"you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your "
@ -1596,7 +1591,6 @@ msgstr "Porazíš nepriateľských vodcov a nájdeš oba kľúče"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1534
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1565
#, fuzzy
msgid ""
"We've reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
"perfectly smooth obsidian wall. I can't find any entrances or exits."
@ -3926,12 +3920,10 @@ msgid "Ambush! Ogres!"
msgstr "Prepad! Ohyzdi!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1415
#, fuzzy
msgid "Ogre ambush!"
msgstr "Prepadli nás ohyzdi!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1423
#, fuzzy
msgid "Fresh meat!"
msgstr "Čerstvé mäso!"
@ -5553,7 +5545,6 @@ msgstr ""
"Greebo ochráni vzácne veci pred škaredým orkom. A tiež pred hnusným elfom."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1318
#, fuzzy
msgid ""
"Looks like he's been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that "
"he had much. Must be hard times."
@ -6375,7 +6366,6 @@ msgid "Troll Flamecaster"
msgstr "Troll vrhač ohňa"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2251
#, fuzzy
msgid "Burn, burn and die!"
msgstr "Horte, horte a umrite!"
@ -6402,12 +6392,10 @@ msgid "No!!!"
msgstr "Nie!!!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2436
#, fuzzy
msgid "Help me!!!"
msgstr "Pomôžte mi!!!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2452
#, fuzzy
msgid "More accursed troll magic. Fall back! "
msgstr "Stále viac trollských čarodejníkov. Ústup!"
@ -6436,9 +6424,8 @@ msgstr ""
"Vyrazme tie hnusoby nazad do hlbín, odkiaľ vyliezli! Páľte do tej diery!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2545
#, fuzzy
msgid "More Dwarven trickery! Fall back!"
msgstr "To je nejaký trpaslíči trik! Ústup!"
msgstr "To je nejaký trpaslí trik! Ústup!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2550
msgid ""
@ -6558,12 +6545,10 @@ msgstr ""
"ale musel odísť tam, kde sa skutočne bojuje."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3131
#, fuzzy
msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?"
msgstr "Skutočne bojuje? Mal som pocit, že sme na tom mieste boli až po krk?"
msgstr "Skutočný boj? Mal som pocit, že sme v ňom až po krk."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3136
#, fuzzy
msgid ""
"While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They "
"tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little "
@ -6649,9 +6634,8 @@ msgstr ""
"poslali na hlavný front."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3227
#, fuzzy
msgid "The front? I thought this was the front."
msgstr "Hlavný front? My sme mali pocit, že toto tu bol hlavný front."
msgstr "Hlavný front? Myslel som, že toto tu bol hlavný front."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3232
msgid ""
@ -7720,7 +7704,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1330
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1339
#, fuzzy
msgid ""
"They've crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can't stop them "
"then maybe the black lake will."
@ -7758,9 +7741,8 @@ msgid "Grrraaawwwkkk!"
msgstr "Kraááááááá!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1534
#, fuzzy
msgid "Good riddance."
msgstr "Načase, je po ňom."
msgstr "A je po ňom."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1628
msgid ""
@ -7885,12 +7867,11 @@ msgid ""
msgstr "Vďaka. Zatiaľ žiadne oslavy, prosím. Ešte sme tu neskončili!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:2108
#, fuzzy
msgid ""
"They've come for my precious. It's mine, yes it is. They shan't have it, no "
"they shan't. We shall kill them all, yes, yes we will."
msgstr ""
"Prišli si môjho miláčika. Je môj, áno je... Nikto ho nedostane, ani oni. My "
"Prišli si po môjho miláčika. Je môj, áno je. Nikto ho nedostane, ani oni. My "
"ich zabijeme, áno tak je, zabijeme."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:2122
@ -8119,7 +8100,6 @@ msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves."
msgstr "Ďakujem, ja sa volám Kaleh a som vodcom quenotských elfov."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:604
#, fuzzy
msgid ""
"I've heard of your recent exploits against the troll menace. They've been "
"quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an "
@ -8216,7 +8196,6 @@ msgstr ""
"spraviť."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:647
#, fuzzy
msgid ""
"You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior's "
"death instead of a coward's. For that I thank you. I will take his place and "
@ -8634,7 +8613,6 @@ msgstr ""
"malým elfom a ukáže im, ako sa dostať na denné svetlo."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:646
#, fuzzy
msgid ""
"You rescued Nog's brother, and he died like a warrior in battle, not like a "
"coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave "
@ -8932,15 +8910,14 @@ msgstr ""
"zahatali rieku a čoskoro vás to tu pekne zatopí. Aspoň zomrieme spolu!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1282
#, fuzzy
msgid ""
"Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We "
"have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join "
"us in death!"
msgstr ""
"Hnusní elfi, ešte ste nám neušli. Náš náčelník môže byť mŕtvy, ale my nie "
"sme a dokážeme ho pomstiť! Zahatali sme túto podzemnú rieku a jej temné vody "
"vás čoskoro pekne zalejú. Aspoň zomrieme spolu!"
"Hnusní elfi, ešte ste nám neušli. Náš náčelník bude pomstený! Zahatali sme "
"túto podzemnú rieku a jej temné vody vás čoskoro pekne zalejú. Aspoň "
"zomrieme spolu!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1290
msgid ""
@ -9239,7 +9216,6 @@ msgid "The passage just halts at a dead end."
msgstr "Tá chodba sa ale končí, je to slepá cesta."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2110
#, fuzzy
msgid ""
"You didn't expect the other end to be left wide open did you? There should "
"be another secret door hidden right in front of you."
@ -9336,7 +9312,6 @@ msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses."
msgstr "Runa zmizla. Asi je tá jej mágia iba na jedno použitie."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2489
#, fuzzy
msgid "The user feels much better."
msgstr "Kto to použije, bude sa cítiť lepšie."
@ -9451,16 +9426,15 @@ msgstr ""
"pár lekcií naozajstného šermu."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2815
#, fuzzy
msgid ""
"Come on! I ain't going anywhere for the rest of the day, and unless you can "
"fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off "
"the ground and do it all over again. You numbskulls aren't getting the easy "
"treatment on my watch, no sir!"
msgstr ""
"Poďme, vy lenivci! Nepohnem sa odtiaľto hoci po celý deň a pokiaľ nezačnete "
"poriadne bojovať, tak ani vy. A teraz zdvihnite tie svoje zadky a ideme "
"odznovu. Banda lenivá, u mňa sa flákať nikto nebude!"
"Poďmei! Nepohnem sa odtiaľto hoci po celý deň a pokiaľ nezačnete poriadne "
"bojovať, tak ani vy. A teraz zdvihnite tie svoje zadky a ideme odznovu. "
"Banda lenivá, u mňa sa flákať nikto nebude!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2988
msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice."
@ -9630,7 +9604,6 @@ msgid "Kromph need command. Command me!"
msgstr "Kromf čaká na príkaz. Tvoje želania su mi príkazom!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3336
#, fuzzy
msgid "Follow us. Attack our enemies."
msgstr "Poď za nami. A postaraj sa o našich nepriateľov."
@ -9679,7 +9652,6 @@ msgid "I don't like the smell of this place."
msgstr "A mne sa nepáči pach tohto miesta."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3404
#, fuzzy
msgid "I feel some sort of presence...ugh...it makes my skin crawl."
msgstr "Cítiť tu niečo... prítomné.. fuj, až mám z toho zimomriavky."
@ -11337,7 +11309,6 @@ msgid "Alastra"
msgstr "Alastra"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:345
#, fuzzy
msgid ""
"Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the "
"dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I "
@ -11707,7 +11678,6 @@ msgstr ""
"spása bola takmer na dosah."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1132
#, fuzzy
msgid ""
"But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine "
"plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he "
@ -12019,7 +11989,6 @@ msgstr ""
"vlnobitie."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1492
#, fuzzy
msgid ""
"Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our vengeance. "
"Keep fighting, and execute plan C!"
@ -12144,7 +12113,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1909
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2039
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2164
#, fuzzy
msgid "How could he recognize your face? We've never seen him before."
msgstr ""
"Počuj, ako mohol spoznať tvoju tvár? Veď sme ho nikdy predtým nestretli."
@ -12568,7 +12536,6 @@ msgid "Angry Crab"
msgstr "Nahnevaný krab"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3359
#, fuzzy
msgid "Aaaargh! Fresh meat!"
msgstr "Aargh! Čerstvé mäso!"
@ -13256,7 +13223,6 @@ msgid "Cave Spider"
msgstr "Jaskynný pavúk"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Cave_Spider2.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can "
"bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack "
@ -13426,7 +13392,6 @@ msgid "Crab Man"
msgstr "Krabí muž"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Crab_Man.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"The Crab Men are part crab, part humanoid, and are certainly one of the most "
"twisted monsters ever recorded by the sages of Wesnoth. Probably the "
@ -13489,7 +13454,6 @@ msgstr "Temný zabijak"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin1.cfg:19
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin2.cfg:19
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin3.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"The Dark Assassin appears and disappears at a moment's notice. No one knows "
"where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he "
@ -13622,7 +13586,6 @@ msgid "Desert Avenger"
msgstr "Púštny pomstiteľ"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Avenger.cfg:38
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in all "
"forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and are "
@ -13637,9 +13600,9 @@ msgstr ""
"prednosť meču pred lukom. Ich špecialitou je schopnosť zakrádať sa za chrbát "
"protivníka a zaútočiť od chrbta.\n"
"\n"
"Zvláštna poznámka: Zatiaľ čo iná jednotka patriaca do toho istého oddielu "
"zabáva protivníka, pomstitelia sa môžu zakradnúť za protivníkov chrbát a od "
"chrbta mu spôsobiť dvakrát silnejšie zranenia."
"Poznámka: Zatiaľ čo iná jednotka patriaca do toho istého oddielu zabáva "
"protivníka, pomstitelia sa môžu zakradnúť za protivníkov chrbát a od chrbta "
"mu spôsobiť dvakrát silnejšie zranenia."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Avenger.cfg:161
msgid "female^Desert Avenger"
@ -13955,7 +13918,6 @@ msgid "Desert Ranger"
msgstr "Púštny hraničiar"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Ranger.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-range "
"combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they prefer "
@ -13971,9 +13933,9 @@ msgstr ""
"hraničiari dajú prednosť meču pred lukom, no na rozdiel od väčšiny ostatných "
"elfov majú ii výcvik v zakrádaní sa a napádaní protivníka od chrbta.\n"
"\n"
"Zvláštna poznámka: Zatiaľ čo iná jednotka patriaca do toho istého oddielu "
"zabáva protivníka, hraničiari sa môžu zakradnúť za protivníkov chrbát a od "
"chrbta mu spôsobiť dvakrát silnejšie zranenia."
"Poznámka: Zatiaľ čo iná jednotka patriaca do toho istého oddielu zabáva "
"protivníka, hraničiari sa môžu zakradnúť za protivníkov chrbát a od chrbta "
"mu spôsobiť dvakrát silnejšie zranenia."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Ranger.cfg:161
msgid "female^Desert Ranger"
@ -14258,7 +14220,6 @@ msgid "Dwarvish Pathfinder"
msgstr "Trpaslík navigátor"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Pathfinder.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Dwarvish Pathfinders are faster, stronger and even deadlier with their axes "
"than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main force, "
@ -14602,7 +14563,6 @@ msgid "fire"
msgstr "oheň"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh_Fighter.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Fighters make up the bulk of the Elven military in Quenoth. They are "
"trained in both sword and bow, though like most of their kin, they prefer "

View file

@ -5,11 +5,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-04 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 13:44+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Bur <viliam@bur.sk>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1908,42 +1908,38 @@ msgid "race^Undead"
msgstr "Nemŕtvi"
#: data/english.cfg:21
#, fuzzy
msgid "race^Dwarves"
msgstr "Trpaslíci"
#: data/english.cfg:22
msgid "race^Goblins"
msgstr ""
msgstr "Goblini"
#: data/english.cfg:23
#, fuzzy
msgid "race^Lizards"
msgstr "Nemŕtvi"
msgstr "Sauri"
#: data/english.cfg:24
msgid "race^Mechanical"
msgstr ""
msgstr "Mechanické"
#: data/english.cfg:25
msgid "race^Mermen"
msgstr ""
msgstr "Morskí ľudia"
#: data/english.cfg:26
msgid "race^Monsters"
msgstr ""
msgstr "Potvory"
#: data/english.cfg:27
#, fuzzy
msgid "race^Nagas"
msgstr "Naga"
msgstr "Hadi"
#: data/english.cfg:28
msgid "race^Ogres"
msgstr ""
msgstr "Ohyzdi"
#: data/english.cfg:29
#, fuzzy
msgid "race^Troll"
msgstr "Troll"
@ -2019,21 +2015,19 @@ msgstr "na diaľku"
#: data/english.cfg:51
msgid "Wesnoth unit list"
msgstr ""
msgstr "Zoznam jednotiek Wesnothu"
#: data/english.cfg:52
msgid "Based on version"
msgstr ""
msgstr "Podľa verzie"
#: data/english.cfg:53
#, fuzzy
msgid "Race"
msgstr "palcát"
msgstr "Rasa"
#: data/english.cfg:54
#, fuzzy
msgid "Advance from"
msgstr "Povýši sa na:"
msgstr "Povýšený z"
#: data/factions/alliance_of_darkness.cfg:4
msgid "Alliance of Darkness"
@ -3036,6 +3030,7 @@ msgid "Wrap Up"
msgstr "Zhrnutie"
#: data/help.cfg:247
#, fuzzy
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@ -3257,6 +3252,7 @@ msgid ""
msgstr "Nemŕtve jednotky sú odolné voči jedu."
#: data/help.cfg:323
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -4311,6 +4307,7 @@ msgstr ""
"(zapísal Turin)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:130
#, fuzzy
msgid ""
"A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men "
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
@ -4363,6 +4360,7 @@ msgstr ""
"(zapísal Elvish Pillager)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:150
#, fuzzy
msgid ""
"This brave warrior, known as Rilhon amoung the Naga, heard tell of a "
"fabulous treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose "
@ -4901,7 +4899,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:5
msgid "4p - Paths of Daggers"
msgstr "(4) Cesta dýk"
msgstr "(4) - Cesta dýk"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
#, fuzzy
@ -5111,7 +5109,7 @@ msgstr ""
"Maličká mapa 3v3v3. Kvôli veľkému počtu hráčov sa odporúča nastaviť časový "
"limit 60 sekúnd. Tímy sú hráči 1+5+9 proti 2+6+7 proti 3+4+8 (sever proti "
"juhovýchodu proti juhozápadu). Na každého hráča pripadá len pár dedín, takže "
"sa odporúča 3 zlatky za dedinu."
"sa odporúča 3 zlatky za dedinu."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:8
@ -6091,6 +6089,7 @@ msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Pirátska loď"
#: data/units/Boat_Pirate_Galleon.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. Ships full "
"of goods shouldn't be lonely, far away from any land, better to help them to "
@ -11741,14 +11740,12 @@ msgid "The replay could not be saved"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť hru"
#: src/playcampaign.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Receiving data..."
msgstr "Zisťujem herné údaje..."
msgstr "Prijímam údaje..."
#: src/playcampaign.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Downloading next scenario..."
msgstr "Sťahujem ďalšiu úroveň..."
msgstr "Sťahujem ďalšiu scénu..."
#: src/playcampaign.cpp:429
msgid "Do you want to save your game? (Also erases Auto-Save files)"
@ -12139,25 +12136,12 @@ msgstr "Výsledky si môžeš zobraziť na:"
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
msgstr "Pomôž nám urobiť Wesnoth lepším pre teba!"
#~ msgid "Friendly unit sighted"
#~ msgstr "Vidím priateľskú jednotku"
#~ msgid "Enemy unit sighted!"
#~ msgstr "Vidím nepriateľskú jednotku!"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Áno"
#~ msgid ""
#~ "You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking "
#~ "to Baldras."
#~ msgstr ""
#~ "Ak chceš, môžeš prísť, ale veliteľ má záujem hovoriť iba s Baldrasom."
#, fuzzy
#~ msgid "Potion of bleach"
#~ msgstr "Nápoj rozkladu"
#~ msgid "Sulla's statue"
#~ msgstr "Sullova socha"
@ -12317,6 +12301,12 @@ msgstr "Pomôž nám urobiť Wesnoth lepším pre teba!"
#~ "\n"
#~ "Poznámka:"
#~ msgid "Friendly unit sighted"
#~ msgstr "Vidím priateľskú jednotku"
#~ msgid "Enemy unit sighted!"
#~ msgstr "Vidím nepriateľskú jednotku!"
#~ msgid "Computer vs Computer"
#~ msgstr "Počítač proti počítaču "
@ -12632,6 +12622,9 @@ msgstr "Pomôž nám urobiť Wesnoth lepším pre teba!"
#~ msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
#~ msgstr "Chceš si zopakovať niečo z toho, čo si sa v tejto scéne naučil?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Áno"
#~ msgid "I'm done reviewing skills!"
#~ msgstr "Už som si všetko zopakoval!"