translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2006-06-09 14:04:13 +00:00
parent ad8280a2bb
commit 5e521b4556

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 18:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-30 17:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-09 15:36+0200\n"
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -302,9 +302,8 @@ msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
msgstr "Princi... nesmíš přestat bojovat! Néééé!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:337
#, fuzzy
msgid "It is over. I am doomed..."
msgstr "Je konec, jsem zničen..."
msgstr "Je konec. Jsem zničen..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:351
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
@ -2788,6 +2787,10 @@ msgid ""
"the valley walls echoed with the squeaks of gryphon hatchlings, who happily "
"frolicked across the camp."
msgstr ""
"Tábor byl zřízen v odloučeném údolí, které chránilo své dočasné obyvatele "
"před sněhovými vánicemi, lezavým větrem a zraky skřetích hlídek. Během "
"tohoto času, hradba údolí odrážela kvičení malých gryfoňátek, která se "
"vesele proháněla po táboře."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:219
msgid ""
@ -2795,6 +2798,9 @@ msgid ""
"shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still too "
"small to carry a mount."
msgstr ""
"Konrád uložil svým šamankám pečovat o zvířata. Ty si svými přirozenými "
"schopnosti získaly přízeň a poslušnost mláďat gryfonů. Bylo to důležíté, "
"protože jejich křídla byla ještě slabá na to, aby unesla jezdce."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:224
msgid ""
@ -2803,6 +2809,9 @@ msgid ""
"compelling. And so after many days of rest, the party set out once again for "
"the dwarven kingdom..."
msgstr ""
"Konrád se nakonec rozhodl, že nebude čekat na to, až gryfoni dorostou - "
"Delfadorovo naléhání, že Žezlo musí být znovu nalezeno, stůj co stůj, jej "
"přimělo k činu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Mountain_Pass.cfg:5
msgid "Mountain Pass"
@ -3858,13 +3867,12 @@ msgstr ""
"společně, co říkáš?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
"Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold."
msgstr ""
"Dobrá, dohodli jsme se, že si navzájem pomůžeme dostat se z těchto děr živí, "
"že? Rozdělíme si prostředky. Tady máš můj měšec."
"že? Pokračujme tedy i se společnými prostředky. Tady máš můj měšec."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:336
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
@ -4282,7 +4290,6 @@ msgid "Dafeis"
msgstr "Dafeis"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"This land is cursed. Liches have existed here for ages, luring adventurers "
"and soldiers to their deaths and amassing great armies and fortunes."
@ -5334,15 +5341,14 @@ msgstr ""
"nehostinné opuštěnosti na ně shlížely vysoké skalnaté vrcholky Dračích hor."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Return_to_Wesnoth.cfg:72
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad's small band of elves had grown to a massive army. The occasional "
"hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
"plains of Northeastern Wesnoth lay before them."
msgstr ""
"Konrádova malá skupinka elfů se rozrostla do obrovské armády. Mágové "
"poustevníci, kteří se jí připletli do cesty se s ní raději nepouštěli do "
"boje, a brzy před nimi ležely pláně severovýchodního Wesnothu."
"poustevníci, kteří se jí připletli do cesty, se jí z cesty raději rychle "
"klidili, a brzy před nimi ležely pláně severovýchodního Wesnothu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Return_to_Wesnoth.cfg:77
msgid ""
@ -5883,12 +5889,11 @@ msgstr ""
"Honila jsi mne nelítostně po léta krajem. A teď jsem zde, temná královno."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:333
#, fuzzy
msgid ""
"I was sure I had killed you, yet you haunt me still. Be gone, demon! I "
"banish you, ghost!"
msgstr ""
"Byla jsem si jistá, že jsi mrtvý, ale ty mne stále strašíš. Odejdi, démone! "
"Byla jsem si jistá, že jsi mrtvý, ale ty mne stále strašíš. Táhni, démone! "
"Vymítám tě, duchu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:337