translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2005-12-22 15:54:45 +00:00
parent 2680ce65de
commit 5dad748b5f

View file

@ -1,22 +1,25 @@
# translation of wesnoth-httt-cs.vs-edited.po to Czech
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
#
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-15 11:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 17:18+0100\n"
"Last-Translator: Anežka Bubeníčková <masozravapalma@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 16:25+0100\n"
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:6
msgid "Heir to the Throne"
@ -58,6 +61,9 @@ msgid ""
"started to pulsate blue. The heat and light were comforting in the pitch "
"black."
msgstr ""
"Léty zašlé, zaprášené Žezlo začalo žhnout vnitřním ohněm rubínu. Trpasličí "
"runy na zlatém držadle začaly jemně modravě pulsovat. Záře a teplo byly v "
"naprosté temnotě příjemnou změnou."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:24
msgid ""
@ -65,6 +71,9 @@ msgid ""
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
"the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight."
msgstr ""
"Setkání s Žezlem v rukou jeho nových vlastníků zanechalo mnohé troly ve "
"stavu kouřících oharků. Pociťujíc probuzení mocné magie, obyvatelé hlubin se "
"rychle rozprchli a drželi se nadále mimo dohled."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:29
msgid ""
@ -73,6 +82,9 @@ msgid ""
"old wizard's normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted the "
"party..."
msgstr ""
"Delfador vedl své mladé svěřence opuštěnými chodbami a tunely po čtyři dny. "
"Poprvé spatřil Konrád v jindy neproniknutelné tváři starého mága známky "
"únavy. Nakonec však skupinu potěšil závan čerstvého vzduchu..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:42
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
@ -346,7 +358,6 @@ msgid "But which way, Kalenz?"
msgstr "Tak kudy tedy, Kalenzi?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:237
#, fuzzy
msgid ""
"We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home "
"of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, "
@ -355,7 +366,7 @@ msgid ""
"place for the crossing."
msgstr ""
"Můžeme si vybrat ze dvou cest, které se vyhýbají řece. Buďto půjdeme na "
"sever, skrze pradávný domov mých lidí, a pak odbočíme na východ, kde moji "
"sever, skrze pradávný domov mých lidí, a pak odbočíme na východ, kde moji "
"lidé žijí dnes. Nebo můžeme jít na jih: projdeme močálem a potom půjdeme na "
"východ a na sever. Ta jedna cesta přes řeku navíc nevadí, poněvadž znám "
"bezpečné místo, kde ji můžeme přebrodit."
@ -559,6 +570,8 @@ msgid ""
"Wretched wench. Your army is tasting death as we speak. The clans have "
"arrived to unseat you, pretender!"
msgstr ""
"Ty proradná poběhlice! Tvá armáda zakouší porážku, zatímco tu spolu mluvíme. "
"Klany tě přišly sesadit, podvodnice!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:232
msgid ""
@ -1271,13 +1284,12 @@ msgstr ""
"vysvobození Elensefaru ke královně ještě nedorazily."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:46
#, fuzzy
msgid ""
"Small as it was, Konrad's army avoided the notice of hostile eyes in the "
"sparsely populated western countryside. However, their luck did not to hold."
msgstr ""
"Konrádova armáda, protože byla malá, unikala na řídce obydleném západním "
"venkově pozornosti nepřátel. Avšak na své štěstí se nemohli spoléhat."
"Konrádova armáda unikala díky své malé velikosti na řídce obydleném západním "
"venkově pozornosti nepřátel. Avšak dlouho takové štěstí neměli."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:163
msgid "Kojun Herolm"
@ -2005,6 +2017,9 @@ msgid ""
"Yes, rest. Your soldiers will be tended to and refreshed. We have made sure "
"you will leave our protection with the resources to finish your journey."
msgstr ""
"Ano, odpočiňte si. O vaše vojáky bude postaráno a naberou nové síly. Také "
"jsme pro vás zajistili dostatek zásob, aby vám vydržely až na konec vaší "
"cesty."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:279
msgid ""
@ -2012,6 +2027,9 @@ msgid ""
"restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a new "
"tunic and fastened newly-oiled leather straps."
msgstr ""
"Po mnoha dnech užívání si neznámého jídla a jemných látek jeho hostitelů "
"Konráda přemohl neklid. Naléhavě jej cosi znepokojilo, když si navlékal "
"novou tuniku a utahoval nově naolejované kožené pásky."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:283
msgid ""
@ -2020,6 +2038,10 @@ msgid ""
"the capital to make war on a vast human army - his war. The weight of that "
"thought bore on him."
msgstr ""
"Prošel halami elfí citadely a navštívil a povzbudil své vojáky. Mnoho z nich "
"bylo elfů, kteří za sebou zanechávali klid a mír hlavního města, aby "
"bojovali s velkou lidskou armádou - aby bojovali za něj. Tíha té myšlenky na "
"něm stále ležela."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:287
msgid ""
@ -2028,6 +2050,10 @@ msgid ""
"at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in the distance. "
"His order to depart was ardently obeyed."
msgstr ""
"Zatímco se jeho jednotky hemžily pod ním, Konrád stál na hradbě a pozoroval "
"horizont. Náhle si uvědomil, proč se cítil nesvůj; hleděl na tenké proužky "
"černého kouře splývající s mraky v dáli. Rozkaz k odchodu byl přijat s "
"nadšením."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
msgid "The Elves Besieged"
@ -2742,9 +2768,8 @@ msgid "Test of the Clan"
msgstr "Zkouška klanů"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:24
#, fuzzy
msgid "Defeat 25 Units"
msgstr "Poraž všechny nepřátele"
msgstr "Poraž 25 jednotek"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:188
msgid "Greetings, men of the plains."
@ -2802,66 +2827,74 @@ msgid ""
"Delfador, this is sheer madness. I do not believe we are playing games when "
"we should be marching against the Queen."
msgstr ""
"Delfadore, toto je čiré bláznovství. Nemohu uvěřit že my si tady hrajeme, "
"zatímco bychom měli pochodovat proti královně."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:232
msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat."
msgstr ""
msgstr "Lorde Bayare, přestaňte s touhle maškarádou! Vyzývám vás na souboj!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:236
msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed."
msgstr ""
msgstr "Ha! Pobavil jsi mne, mladý následníku. Ha, ha, to je tedy výzva!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:240
msgid "Young heir? Then you assent to my claim?"
msgstr ""
msgstr "Následníku? Pak tedy uznáváte můj nárok?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:244
msgid ""
"Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test "
"of your strength?"
msgstr ""
"Drzost, pche! Vidíš skřety na našich pláních? Neslíbili jsme ti zkoušku tvé "
"síly?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:248
msgid "I fail to see the purpose of this exercize. It only weakens us."
msgstr ""
msgstr "Tyto manévry nemají žádný smysl. Jen nás to oslabuje."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:252
msgid ""
"No, whelp. The horse clans are eternal. I will promise you this, however. If "
"you can defeat me personally, I myself will join your siege of Weldyn."
msgstr ""
"Ne, kloučku. Klany jezdců jsou věčné. Nicméně ti slibuji toto: pokud porazíš "
"mne samého, přidám se osobně ke tvému tažení na Weldyn."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:256
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:260
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:264
#, fuzzy
msgid "Aye."
msgstr ""
msgstr "Ano."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:281
#, fuzzy
msgid ""
"I cannot believe this! You have defeated me! You are now my liege, and I "
"leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!"
msgstr ""
"Nemohu tomu uvěřit! Porazili jste mne! Klan však bude pokračovat v boji!"
"Nemohu tomu uvěřit! Porazili jste mne! Stal jsem se vaším vazalem a opouštím "
"bojiště zahanben. Klan však bude pokračovat v boji!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:285
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
msgstr "Jejich vůdce padl, ale oni dále bojují!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:301
#, fuzzy
msgid ""
"You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!"
msgstr "Můžeš mne porazit, ale jiní nastoupí na mé místo!"
msgstr "Můžeš mne porazit, ale Klan nikdy nepadne. Naše počty jsou nezměrné!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:317
msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!"
msgstr ""
msgstr "I zatímco ti dávám do služby mé kopí, můj klan pokračuje v boji!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:333
msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the clan!"
msgstr ""
"Ačkoli jste nám uštědřili pokořující porážku, přece jen nejste pro moc Klanu "
"žádným protivníkem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:360
msgid ""
@ -2884,12 +2917,11 @@ msgstr "Budeme ti sloužit, můj pane. Budeš dobrým králem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:372
msgid "You may now recruit the legendary riders of the Clans!"
msgstr ""
msgstr "Můžeš rekrutovat legendární jezdce Klanů!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:376
#, fuzzy
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
msgstr "Myslím, že se mýlíte! Pomůžete mi stát se královnou!"
msgstr "Myslím že se mýlíte! Pomůžete mi stát se královnou!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:381
msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
@ -2937,7 +2969,6 @@ msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
msgstr "Poraženo |$units_slain| klanových bojovníků"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:445
#, fuzzy
msgid ""
"We are routing their forces! Let's see if the Clan has had enough. Their "
"help in guarding our flanks would be invaluable."
@ -2952,12 +2983,11 @@ msgstr "Domov severních elfů"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:22
msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn"
msgstr ""
msgstr "Tvé ležení bude odstraněno po prvním kole"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:24
#, fuzzy
msgid "Konrad must reach the Elvish Forest and resist until the end of turns"
msgstr "Dostaň se do elfího lesa a vytrvej do konce kol"
msgstr "Dostaň Konráda do elfího lesa a vytrvej do konce kol"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:44
msgid "Turns run out before reaching the forest"
@ -3099,10 +3129,12 @@ msgid ""
"Konrad, the encampment must be torn down. Any delay and these armies will "
"crush us. Any evidence of our passage through here, and they will chase us."
msgstr ""
"Konráde, naše ležení musí být strženo. Stačí malé zdržení a tamty armády nás "
"rozdrtí. Jakékoliv důkazy naší přítomnosti je přivedou na naši stopu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:357
msgid "Are we going to simply trot across the battlefield?"
msgstr ""
msgstr "Chystáme se prostě proklouznout středem bojiště?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:361
msgid ""
@ -3111,30 +3143,37 @@ msgid ""
"full speed for the orcs' camp, and vice-versa. These armies are out for "
"blood."
msgstr ""
"Zastav se na chvíli, princezno. Podívej - stěží je tam v dálce uvidíš, ale "
"průzkumníci se už navzájem našli. Královniny síly pochodují co nejrychleji "
"ke skřetímu táboru a naopak."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:365
msgid ""
"But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are "
"walking into slaughter!"
msgstr ""
"Přece si nás nemohou nevšimnout, když budeme procházet uprostřed mezi nimi! "
"To bude jistá smrt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:369
msgid ""
"(hushed) Sorry to be blunt, princess, but it is only essential that you and "
"I make it to meet with the Elven Council."
msgstr ""
"(potichu) Omlouvám se za tak neomalená slova, princezno; je ale důležité, "
"abychom se oba setkali s elfí radou."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:373
msgid "..."
msgstr ""
msgstr "..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:377
msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.."
msgstr ""
msgstr "... a Delfador, ovšem. A Kalenz ... a ..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:381
msgid "Ach! I understand, Konrad."
msgstr ""
msgstr "Ach! Rozumím, Konráde."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:392
msgid ""
@ -3594,14 +3633,13 @@ msgid "Peldril"
msgstr "Peldril"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of these villages! I warn you, a "
"great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
"will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
"Vítám vás, pocestní! Já jsem Stalrag, náčelník těchto vesnic. Varuji vás, v "
"horách žije mocný čaroděj a jeho trolové a určitě na vás zaútočí. Přivolám "
"horách žije mocný čaroděj se svými troly a určitě na vás zaútočí. Přivolám "
"muže svého kmene, aby vám pomohli!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:172
@ -3759,12 +3797,17 @@ msgid ""
"distant peal of orcish drums made the abundant pine forests nestled in "
"rolling foothills both breathtaking and ominous."
msgstr ""
"Země za řekou navštívilo nemnoho lidí. Občasné slabé zvuky skřetích bubnů "
"doléhající z dálky činily všudypřítomné dech beroucí bory vklíněné do "
"pahorkatiny zlověstnými."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:52
msgid ""
"Swirling, snow-laden winds tore at Konrad's men, signaling the final exit of "
"autumn and the onset of what would be a harsh winter."
msgstr ""
"Sněhem vířící větry opírající se do Konrádových mužů oznamovaly konec "
"podzimu a nástup tuhé zimy."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:77
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:100
@ -4605,6 +4648,8 @@ msgid ""
"Tall ones, I thank you. Life has been nothing but a struggle recently. We "
"are the last outpost of civilization in these caves."
msgstr ""
"Děkuji vám, vysocí. Poslední dobou život za nic nestál, jen samé boje. Jsme "
"poslední výspou civilizace v těchto jeskyních."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:403
msgid ""
@ -4612,6 +4657,8 @@ msgid ""
"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be "
"worse."
msgstr ""
"Ty jeskyně jsou velmi rozlehlé. Pokud chceme najít Žezlo ohně, musíme "
"spěchat. Nejsme sami a teď když nás ucítili naši nepřátelé to bude jen horší."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:407
msgid ""
@ -4619,10 +4666,13 @@ msgid ""
"ambitious. Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. "
"You will not survive without assistance."
msgstr ""
"Žezlo? Hm, tak Žezlo hledáte. Vy obyvatelé povrchu jste tedy dosti "
"ctižádostiví. Dále za mou citadelou se rojí zplozenci temnot. Bez pomoci "
"nepřežijete."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:411
msgid "How will we make it?"
msgstr ""
msgstr "Jak to dokážeme?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:415
msgid ""
@ -4630,20 +4680,26 @@ msgid ""
"of the underground kingdom. The Scepter can only be there. Please accept "
"the gift of my guardsmen. These elite warriors will protect you."
msgstr ""
"Mladý člověče, na východě odtud dosahují tunely do nejzazších a nejhlubších "
"končin podzemního království. Žezlo může být jedině tam. Přijmi, prosím, "
"darem mé stráže. Tito elitní bojovníci tě ochrání."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:425
msgid ""
"Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Scepter out of the hands "
"of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help."
msgstr ""
"Velmi si ceníme Tvé pomoci, pane trpaslíku. Udržení žezla mimo dosah zlých "
"tvorů je naším společým cílem. Se Tvou pomocí uspějeme."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:429
msgid "You may now recruit the legendary dwarvish guardsmen!"
msgstr ""
msgstr "Můžeš najímat legendární trpasličí stráže!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:438
msgid "I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us deeper."
msgstr ""
"Tedy, Konráde, nevím. Ale cítím, že naše cesta nás vede stále hlouběji."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
msgid "The Siege of Elensefar"
@ -5026,6 +5082,9 @@ msgid ""
"usually lasts until the end of the battle, and they shrink in utter fear of "
"our blades... if that is possible for an undead minion."
msgstr ""
"Pokud bojujeme proti nemrtvým, obvykle poléváme naše zbraně svěcenou vodou. "
"Obvykle vystačí až do konce bitvy a oni před našimi čepelemi v hrůze "
"prchají ... dá-li se něco takového o nemrtvých říci."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:230
msgid "Let us hold them off as long as we can!"