French translation update

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2008-03-24 14:24:45 +00:00
parent b6af620a56
commit 5d789571cd

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-14 21:41+0100\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-14 21:50+0100\n"
"Last-Translator: Damien J <guydelatour@gloireetpouvoir.com>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Fermer"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:49
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Vos modifications à la carte seront perdues. Continuer ?"
msgstr "Vos modifications de la carte seront perdues. Continuer ?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:193
msgid "Create New Map"
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Axe Y"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:559
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Retourner (cela peut modifier les dimensions de la carte) :"
msgstr "Retourner (peut modifier les dimensions de la carte) :"
#: src/filechooser.cpp:52
msgid "File: "
@ -393,23 +393,23 @@ msgstr "Sauver le film en cas de défaite multijoueur ou de victoire"
# Benoit : obligé de faire ainsi, sinon la chaîne est bien trop longue...
#: src/game_preferences_display.cpp:165 src/game_preferences_display.cpp:348
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr "Supprimer les sauvegardes en cas de défaite multijoueur ou de victoire"
msgstr "Effacer les sauvegardes en cas de défaite multijoueur ou de victoire"
#: src/game_preferences_display.cpp:166
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "N'affiche pas les arrivées au vestibule"
msgstr "Ne pas afficher les arrivées au vestibule"
#: src/game_preferences_display.cpp:167
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Affiche seulement les arrivées des amis au vestibule"
msgstr "Afficher seulement les amis arrivés au vestibule"
#: src/game_preferences_display.cpp:168
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Affiche toutes les arrivées au vestibule"
msgstr "Afficher toutes les arrivées au vestibule"
#: src/game_preferences_display.cpp:169
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Trier la liste des connectés au vestibule"
msgstr "Trier les connectés au vestibule"
#: src/game_preferences_display.cpp:170
msgid "Iconize Lobby List"
@ -417,11 +417,11 @@ msgstr "Iconifier la liste des connectés au vestibule"
#: src/game_preferences_display.cpp:171
msgid "Friends List"
msgstr "Liste de vos amis"
msgstr "Liste des amis"
#: src/game_preferences_display.cpp:172
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "Options multijoueur"
msgstr "Options multijoueurs"
#: src/game_preferences_display.cpp:173
msgid "Add As Friend"
@ -449,11 +449,11 @@ msgstr "Cloche en début de tour"
#: src/game_preferences_display.cpp:179
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Montrer les couleur des équipes"
msgstr "Mettre en couleur les équipes"
#: src/game_preferences_display.cpp:180
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Utiliser les curseurs colorés"
msgstr "Utiliser des curseurs colorés"
#: src/game_preferences_display.cpp:181
msgid "Show Haloing Effects"
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Afficher les effets de halo"
#: src/game_preferences_display.cpp:182
msgid "Change Resolution"
msgstr "Changez de résolution"
msgstr "Changer de résolution"
#: src/game_preferences_display.cpp:183
msgid "Theme"
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Thème"
#: src/game_preferences_display.cpp:185
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Réglage du gamma"
msgstr "Régler le gamma"
#: src/game_preferences_display.cpp:186
msgid "Reverse Time Graphics"
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Inverser le graphique de temps"
#: src/game_preferences_display.cpp:188
msgid "Sound effects"
msgstr "Effet sonores"
msgstr "Effets sonores"
#: src/game_preferences_display.cpp:189
msgid "Music"
@ -509,11 +509,11 @@ msgstr "Appliquer"
#: src/game_preferences_display.cpp:198
msgid "Show Unit Idle Animations"
msgstr "Montrer les animations de désœuvrement des unités"
msgstr "Animer les unités désœuvrées"
#: src/game_preferences_display.cpp:200
msgid "Music Volume:"
msgstr "Volume de la Musique :"
msgstr "Volume de la musique :"
#: src/game_preferences_display.cpp:200
msgid "SFX Volume:"
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Volume des effets spéciaux :"
#: src/game_preferences_display.cpp:201
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Volume des sons d'interface :"
msgstr "Volume des sons de l'interface :"
#: src/game_preferences_display.cpp:202
msgid "Bell Volume:"
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Taille du tampon : "
#: src/game_preferences_display.cpp:283
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Modifier la vitesse de defilement de la carte"
msgstr "Modifier la vitesse de défilement de la carte"
#: src/game_preferences_display.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:290
msgid "Set the amount of chat lines shown"
@ -629,11 +629,11 @@ msgstr "Ne pas animer les déplacements des unités de l'ordinateur"
#: src/game_preferences_display.cpp:350
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Afficher une grille en surimpression sur la carte"
msgstr "Surimprimer une grille à la carte"
#: src/game_preferences_display.cpp:353
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr "Trier la liste des joueurs du vestibule par groupe de joueurs"
msgstr "Trier les joueurs du vestibule par groupes"
#: src/game_preferences_display.cpp:356
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
@ -641,19 +641,19 @@ msgstr "Afficher une icône devant le nom des joueurs connectés"
#: src/game_preferences_display.cpp:359
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Ne pas afficher de messages quand un joueur rejoint le vestibule"
msgstr "Ne pas signaler l'arrivée des joueurs au vestibule"
#: src/game_preferences_display.cpp:361
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Afficher des messages quand un de vos amis rejoint le vestibule"
msgstr "Signaler l'arrivée de l'un de vos amis au vestibule"
#: src/game_preferences_display.cpp:363
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Afficher des messages quand tout joueur rejoint le vestibule"
msgstr "Signaler toute arrivée de joueur au vestibule"
#: src/game_preferences_display.cpp:365
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr "Afficher et modifier la liste de vos amis et des ignorés"
msgstr "Mdifier la liste des amis et des ignorés"
#: src/game_preferences_display.cpp:366
msgid "Back to the multiplayer options"
@ -661,15 +661,15 @@ msgstr "Options multijoueurs"
#: src/game_preferences_display.cpp:367
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr "Ajouter cet utilisateur dans la liste de vos amis"
msgstr "Ajouter cet utilisateur aux amis"
#: src/game_preferences_display.cpp:368
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr "Ajouter cet utilisateur dans la liste des ignorés"
msgstr "Ajouter cet utilisateur aux ignorés"
#: src/game_preferences_display.cpp:369
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "Enlever cet utilisateur de la liste"
msgstr "Enlever cet utilisateur de votre liste"
#: src/game_preferences_display.cpp:372
msgid "Insert a username"
@ -677,15 +677,15 @@ msgstr "Entrer un nom d'utilisateur"
#: src/game_preferences_display.cpp:375
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Afficher la quantité de dégats reçus au-dessus d'une unité touchée"
msgstr "Afficher les dégâts reçus au-dessus d'une unité touchée"
#: src/game_preferences_display.cpp:377
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Changer la résolution d'écran utilisée par le jeu"
msgstr "Changer la résolution d'écran"
#: src/game_preferences_display.cpp:378
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Changer le thème utilisé par le jeu"
msgstr "Changer de thème"
#: src/game_preferences_display.cpp:381
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Afficher un message au début de votre tour"
#: src/game_preferences_display.cpp:384
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Jouer un son de cloche au début de votre tour"
msgstr "Faire sonner la cloche au début de votre tour"
#: src/game_preferences_display.cpp:387
msgid ""
@ -707,15 +707,15 @@ msgstr "Choisir si le soleil évolue de droite à gauche ou de gauche à droite"
#: src/game_preferences_display.cpp:393
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Utiliser les curseurs de souris colorés (possible ralentissement)"
msgstr "Utiliser des curseurs de souris colorés (possible ralentissement)"
#: src/game_preferences_display.cpp:396
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Utiliser les effets spéciaux graphiques (possible ralentissement)"
msgstr "Utiliser des effets spéciaux (possible ralentissement)"
#: src/game_preferences_display.cpp:398
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Voir et configurer les raccourcis clavier"
msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
#: src/game_preferences_display.cpp:689
msgid "Speed: "
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "Nombre de lignes de discussion : "
#: src/game_preferences_display.cpp:888 src/game_preferences_display.cpp:896
msgid "Invalid username"
msgstr "Nom d'utilisateur invalide"
msgstr "Nom d'utilisateur incorrect"
#: src/game_preferences_display.cpp:968
msgid "yes"
@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "Remise à zéro"
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Next Turn"
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "Passer l'animation"
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Set Terrain"
msgstr "Placer le terrain"
msgstr "Définir le terrain"
#: src/hotkeys.cpp:108
msgid "Quit Editor"
@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "Inverser la carte"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
msgstr "Sélectionner tout"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Draw Terrain"
@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "Différer les mises à jour du voile"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Mettre à jour le voile maintenant"
msgstr "Mettre à jour le voile"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Continue Move"
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Aide"
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "View Chat Log"
msgstr "Afficher les historiques des discussions"
msgstr "Afficher l'historique des discussions"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Change the language"
@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr "Changer de langue"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Enter user command"
msgstr "Saisie d'une commande de l'utilisateur"
msgstr "Saisir une commande utilisateur"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Run AI formula"
@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "Configuration des raccourcis clavier"
#: src/preferences_display.cpp:237 src/preferences_display.cpp:310
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Pressez le raccourci désiré"
msgstr "Presser le raccourci désiré"
#: src/preferences_display.cpp:256
msgid "Action"
@ -1221,11 +1221,11 @@ msgstr "Ce raccourci est déja utilisé."
#: src/preferences_display.cpp:428
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Il n'y a pas d'autres modes vidéo disponibles"
msgstr "Il n'y a pas d'autre mode vidéo disponible"
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Choisissez une résolution"
msgstr "Choisir la résolution"
#: src/show_dialog.cpp:369
msgid "Error"
@ -1248,21 +1248,21 @@ msgid ""
"An error due to possible invalid WML occured\n"
"The error message is :"
msgstr ""
"Une erreur probablement due à du code WML incorrect a été rencontrée.\n"
"Une erreur probablement due à du code WML incorrect est survenue.\n"
"Le message d'erreur est :"
#: src/wml_exception.cpp:62
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
msgstr ""
"Lorsque vous rapportez un bug, veuillez inclure le message d'erreur suivant :"
"Lorsque vous signalez un bug, veuillez inclure le message d'erreur suivant :"
#: src/wml_exception.cpp:90
msgid ""
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
"mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
"Dans la section « [$section|] » où « $primary_key| = $primary_value », la clé "
"obligatoire « $key » n'est pas renseignée."
"Dans la section « [$section|] » où « $primary_key| = $primary_value », la "
"clé obligatoire « $key » n'est pas renseignée."
#: src/wml_exception.cpp:93
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."