French translation update
This commit is contained in:
parent
b6af620a56
commit
5d789571cd
1 changed files with 50 additions and 50 deletions
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-14 21:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-14 21:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatour@gloireetpouvoir.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Fermer"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:49
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "Vos modifications à la carte seront perdues. Continuer ?"
|
||||
msgstr "Vos modifications de la carte seront perdues. Continuer ?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:193
|
||||
msgid "Create New Map"
|
||||
|
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Axe Y"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:559
|
||||
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
||||
msgstr "Retourner (cela peut modifier les dimensions de la carte) :"
|
||||
msgstr "Retourner (peut modifier les dimensions de la carte) :"
|
||||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:52
|
||||
msgid "File: "
|
||||
|
@ -393,23 +393,23 @@ msgstr "Sauver le film en cas de défaite multijoueur ou de victoire"
|
|||
# Benoit : obligé de faire ainsi, sinon la chaîne est bien trop longue...
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:165 src/game_preferences_display.cpp:348
|
||||
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr "Supprimer les sauvegardes en cas de défaite multijoueur ou de victoire"
|
||||
msgstr "Effacer les sauvegardes en cas de défaite multijoueur ou de victoire"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:166
|
||||
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
||||
msgstr "N'affiche pas les arrivées au vestibule"
|
||||
msgstr "Ne pas afficher les arrivées au vestibule"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:167
|
||||
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
|
||||
msgstr "Affiche seulement les arrivées des amis au vestibule"
|
||||
msgstr "Afficher seulement les amis arrivés au vestibule"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:168
|
||||
msgid "Show All Lobby Joins"
|
||||
msgstr "Affiche toutes les arrivées au vestibule"
|
||||
msgstr "Afficher toutes les arrivées au vestibule"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:169
|
||||
msgid "Sort Lobby List"
|
||||
msgstr "Trier la liste des connectés au vestibule"
|
||||
msgstr "Trier les connectés au vestibule"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:170
|
||||
msgid "Iconize Lobby List"
|
||||
|
@ -417,11 +417,11 @@ msgstr "Iconifier la liste des connectés au vestibule"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:171
|
||||
msgid "Friends List"
|
||||
msgstr "Liste de vos amis"
|
||||
msgstr "Liste des amis"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:172
|
||||
msgid "Multiplayer Options"
|
||||
msgstr "Options multijoueur"
|
||||
msgstr "Options multijoueurs"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:173
|
||||
msgid "Add As Friend"
|
||||
|
@ -449,11 +449,11 @@ msgstr "Cloche en début de tour"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:179
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr "Montrer les couleur des équipes"
|
||||
msgstr "Mettre en couleur les équipes"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:180
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgstr "Utiliser les curseurs colorés"
|
||||
msgstr "Utiliser des curseurs colorés"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:181
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
|
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Afficher les effets de halo"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:182
|
||||
msgid "Change Resolution"
|
||||
msgstr "Changez de résolution"
|
||||
msgstr "Changer de résolution"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:183
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
|
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Thème"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:185
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr "Réglage du gamma"
|
||||
msgstr "Régler le gamma"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:186
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
|
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Inverser le graphique de temps"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:188
|
||||
msgid "Sound effects"
|
||||
msgstr "Effet sonores"
|
||||
msgstr "Effets sonores"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:189
|
||||
msgid "Music"
|
||||
|
@ -509,11 +509,11 @@ msgstr "Appliquer"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:198
|
||||
msgid "Show Unit Idle Animations"
|
||||
msgstr "Montrer les animations de désœuvrement des unités"
|
||||
msgstr "Animer les unités désœuvrées"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:200
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
msgstr "Volume de la Musique :"
|
||||
msgstr "Volume de la musique :"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:200
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
|
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Volume des effets spéciaux :"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:201
|
||||
msgid "UI Sound Volume:"
|
||||
msgstr "Volume des sons d'interface :"
|
||||
msgstr "Volume des sons de l'interface :"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:202
|
||||
msgid "Bell Volume:"
|
||||
|
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Taille du tampon : "
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:283
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr "Modifier la vitesse de defilement de la carte"
|
||||
msgstr "Modifier la vitesse de défilement de la carte"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:290
|
||||
msgid "Set the amount of chat lines shown"
|
||||
|
@ -629,11 +629,11 @@ msgstr "Ne pas animer les déplacements des unités de l'ordinateur"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:350
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr "Afficher une grille en surimpression sur la carte"
|
||||
msgstr "Surimprimer une grille à la carte"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:353
|
||||
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
|
||||
msgstr "Trier la liste des joueurs du vestibule par groupe de joueurs"
|
||||
msgstr "Trier les joueurs du vestibule par groupes"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:356
|
||||
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
|
||||
|
@ -641,19 +641,19 @@ msgstr "Afficher une icône devant le nom des joueurs connectés"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:359
|
||||
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr "Ne pas afficher de messages quand un joueur rejoint le vestibule"
|
||||
msgstr "Ne pas signaler l'arrivée des joueurs au vestibule"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:361
|
||||
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr "Afficher des messages quand un de vos amis rejoint le vestibule"
|
||||
msgstr "Signaler l'arrivée de l'un de vos amis au vestibule"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:363
|
||||
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr "Afficher des messages quand tout joueur rejoint le vestibule"
|
||||
msgstr "Signaler toute arrivée de joueur au vestibule"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:365
|
||||
msgid "View and edit your friends and ignores list"
|
||||
msgstr "Afficher et modifier la liste de vos amis et des ignorés"
|
||||
msgstr "Mdifier la liste des amis et des ignorés"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:366
|
||||
msgid "Back to the multiplayer options"
|
||||
|
@ -661,15 +661,15 @@ msgstr "Options multijoueurs"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:367
|
||||
msgid "Add this username to your friends list"
|
||||
msgstr "Ajouter cet utilisateur dans la liste de vos amis"
|
||||
msgstr "Ajouter cet utilisateur aux amis"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:368
|
||||
msgid "Add this username to your ignores list"
|
||||
msgstr "Ajouter cet utilisateur dans la liste des ignorés"
|
||||
msgstr "Ajouter cet utilisateur aux ignorés"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:369
|
||||
msgid "Remove this username from your list"
|
||||
msgstr "Enlever cet utilisateur de la liste"
|
||||
msgstr "Enlever cet utilisateur de votre liste"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:372
|
||||
msgid "Insert a username"
|
||||
|
@ -677,15 +677,15 @@ msgstr "Entrer un nom d'utilisateur"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:375
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr "Afficher la quantité de dégats reçus au-dessus d'une unité touchée"
|
||||
msgstr "Afficher les dégâts reçus au-dessus d'une unité touchée"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:377
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr "Changer la résolution d'écran utilisée par le jeu"
|
||||
msgstr "Changer la résolution d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:378
|
||||
msgid "Change the theme the game runs with"
|
||||
msgstr "Changer le thème utilisé par le jeu"
|
||||
msgstr "Changer de thème"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:381
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
|
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Afficher un message au début de votre tour"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:384
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Jouer un son de cloche au début de votre tour"
|
||||
msgstr "Faire sonner la cloche au début de votre tour"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:387
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -707,15 +707,15 @@ msgstr "Choisir si le soleil évolue de droite à gauche ou de gauche à droite"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:393
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr "Utiliser les curseurs de souris colorés (possible ralentissement)"
|
||||
msgstr "Utiliser des curseurs de souris colorés (possible ralentissement)"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:396
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr "Utiliser les effets spéciaux graphiques (possible ralentissement)"
|
||||
msgstr "Utiliser des effets spéciaux (possible ralentissement)"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:398
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Voir et configurer les raccourcis clavier"
|
||||
msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:689
|
||||
msgid "Speed: "
|
||||
|
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "Nombre de lignes de discussion : "
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:888 src/game_preferences_display.cpp:896
|
||||
msgid "Invalid username"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur invalide"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur incorrect"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:968
|
||||
msgid "yes"
|
||||
|
@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "Remise à zéro"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:96
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
msgstr "Arrêter"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:97
|
||||
msgid "Next Turn"
|
||||
|
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "Passer l'animation"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:107
|
||||
msgid "Set Terrain"
|
||||
msgstr "Placer le terrain"
|
||||
msgstr "Définir le terrain"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:108
|
||||
msgid "Quit Editor"
|
||||
|
@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "Inverser la carte"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:123
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||||
msgstr "Sélectionner tout"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:124
|
||||
msgid "Draw Terrain"
|
||||
|
@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "Différer les mises à jour du voile"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:130
|
||||
msgid "Update Shroud Now"
|
||||
msgstr "Mettre à jour le voile maintenant"
|
||||
msgstr "Mettre à jour le voile"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:131
|
||||
msgid "Continue Move"
|
||||
|
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Aide"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:136
|
||||
msgid "View Chat Log"
|
||||
msgstr "Afficher les historiques des discussions"
|
||||
msgstr "Afficher l'historique des discussions"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:137
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
|
@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr "Changer de langue"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:139
|
||||
msgid "Enter user command"
|
||||
msgstr "Saisie d'une commande de l'utilisateur"
|
||||
msgstr "Saisir une commande utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:140
|
||||
msgid "Run AI formula"
|
||||
|
@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "Configuration des raccourcis clavier"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:237 src/preferences_display.cpp:310
|
||||
msgid "Press desired Hotkey"
|
||||
msgstr "Pressez le raccourci désiré"
|
||||
msgstr "Presser le raccourci désiré"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:256
|
||||
msgid "Action"
|
||||
|
@ -1221,11 +1221,11 @@ msgstr "Ce raccourci est déja utilisé."
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:428
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgstr "Il n'y a pas d'autres modes vidéo disponibles"
|
||||
msgstr "Il n'y a pas d'autre mode vidéo disponible"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:457
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
msgstr "Choisissez une résolution"
|
||||
msgstr "Choisir la résolution"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:369
|
||||
msgid "Error"
|
||||
|
@ -1248,21 +1248,21 @@ msgid ""
|
|||
"An error due to possible invalid WML occured\n"
|
||||
"The error message is :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une erreur probablement due à du code WML incorrect a été rencontrée.\n"
|
||||
"Une erreur probablement due à du code WML incorrect est survenue.\n"
|
||||
"Le message d'erreur est :"
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:62
|
||||
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous rapportez un bug, veuillez inclure le message d'erreur suivant :"
|
||||
"Lorsque vous signalez un bug, veuillez inclure le message d'erreur suivant :"
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
|
||||
"mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la section « [$section|] » où « $primary_key| = $primary_value », la clé "
|
||||
"obligatoire « $key » n'est pas renseignée."
|
||||
"Dans la section « [$section|] » où « $primary_key| = $primary_value », la "
|
||||
"clé obligatoire « $key » n'est pas renseignée."
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:93
|
||||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue