Updated Finnish translation
This commit is contained in:
parent
755f3c24c0
commit
5d583940fa
2 changed files with 205 additions and 113 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-31 20:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 12:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Matias Parmala <matias.parmala@pp.inet.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1178,7 +1178,6 @@ msgstr ""
|
|||
"kuningattaren joukoille."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olen epäonnistunut velvollisuudessani puolustaa todellista perillistä ja "
|
||||
|
@ -1395,7 +1394,6 @@ msgid "A monster was hiding in that lake!"
|
|||
msgstr "Tuo hirviö oli järvessä piilossa!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
|
||||
"lakes near the Dwarven Kingdoms."
|
||||
|
@ -1879,7 +1877,6 @@ msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
|
|||
msgstr "Onnea, Konrad! Älä huolehdi meistä, taistelemme parhaamme mukaan!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I... I don't think I can make it anymore."
|
||||
msgstr "En... en usko että kestän enää..."
|
||||
|
||||
|
@ -2738,76 +2735,84 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:4
|
||||
msgid "The Isle of Anduin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anduinin saari"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:63
|
||||
msgid "Usadar Q'kai"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usadar Q'kai"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei ole aikaa palata laivalle. Meidän täytyy ottaa saari haltuumme!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:177
|
||||
msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja niin Konradin ryhmä laskeutui Anduinin saarelle."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:181
|
||||
msgid "So this is Anduin. It looks a little... desolate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siis tämä on Anduin. Se vaikuttaa vähän autiolta."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"I fear so, Konrad. It seems that the Orcs have come even here. Here to the "
|
||||
"place where I was born, where I was trained."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pelkään niin, Konrad. Vaikuttaa siltä että örkit ovat tulleet joa tänne. "
|
||||
"Tänne missä synnyin, tänne missä harjoittelin."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
|
||||
"the sea!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kuka se on? Jaahas, ryhmä haltioita on noussut maihin. Ajamme heidät "
|
||||
"takaisin mereen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"I did not think the Orcs would have come here. This island used to be so "
|
||||
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En uskonut että örkit tulisivat tänne. Saari oli ennen niin kaunis. Meidän "
|
||||
"pitää vallata se takaisin! Aseisiin!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:204
|
||||
msgid "Elrian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elrian"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:208
|
||||
msgid "I found someone hiding in the village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Löysin jonkun kylästä piilosta!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
|
||||
"other mages here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herrani, olen piileskellyt örkeiltä tässä kylässä kuten monet velhot täällä. "
|
||||
"Ehkä voimma vallata tämän saaren takaisin yhdessä!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:216
|
||||
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totta kai, liittykäämme yhteen pahoja vastaan."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:220
|
||||
msgid "You can now recruit mages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voit nyt värvätä velhoja."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:235
|
||||
msgid "Seimus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seimus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
|
||||
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delfador, vanha mestarini! Olet pelastanut saaren örkeiltä!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:249
|
||||
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oppilaani! Kuinka saari joutui tällaisten käsiin?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:254
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2816,12 +2821,18 @@ msgid ""
|
|||
"holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
|
||||
"stand trial for treason for training mages!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etkö ole kuullut, mestari Delfador? Asheviere yrittää hallita koko "
|
||||
"länsirannikkoa. Hän on palkannut monia örkkejä ja lähettänyt ne tänne. He "
|
||||
"pitivät minua kunnes laiva saapuisi ja veisi minut Weldyniin "
|
||||
"oikeudenkäyntiin maanpetoksesta, sillä koulutin velhoja!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
|
||||
"attacked?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Me olemme tulleet Mustaltavedeltä, jossa taistelimme hänen joukkojaan "
|
||||
"vastaan. Minne muualle hän on hyökännyt?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:264
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2830,22 +2841,30 @@ msgid ""
|
|||
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
|
||||
"treaty and attack Elensefar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hän hallitsee Helmien lahtea joka on kuulunut merenmiehille kauan ja on "
|
||||
"tehnyt heistä orjia. Siellä he sukeltavat helmiä kun hänestä tulee päivä "
|
||||
"päivältä rikkaampi. Huhutaan jopa että hän rikkoisi muinaisen sopimuksen ja "
|
||||
"hyökkäisi Elensefariin!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
|
||||
"Pearls? Can we take it back from her?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emmekö voi iskeä takaisin? Kuinka paljon joukkoja hänellä on Helmien "
|
||||
"lahdella? Emmekö voi vallata sitä takaisin?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
|
||||
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meidän todella pitää mennä sinne. Levätkäämme siis hetki. Sitten voimme "
|
||||
"purjehtia Helmien lahteen. Toivottavasti voitamme siellä!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:5
|
||||
msgid "Isle of the Damned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kirottujen saari"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:44
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2854,32 +2873,37 @@ msgid ""
|
|||
"sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
|
||||
"sails..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mutta matka ei sujunut niin hyvin kuin oli toivottu. Myrsky nousi. Vaikka "
|
||||
"kaikki työskentelivät kannella epätoivoisesti niin yllättävä tuulenpuuska "
|
||||
"heitti Konradin yli laidan kun hän yritti kiinnittää purjetta..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
|
||||
"back to the ship. With great effort though, they reached a nearby island..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merenmiehet pelastivat Konradin merestä mutteivat saaneet häntä takaisin "
|
||||
"laivaan. Suuren vaivannäön jälkeen he saavuttivat läheisen saaren..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:67
|
||||
msgid "Haf-Mal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haf-Mal"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:82
|
||||
msgid "Jarmal-Gorg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jarmal-Gorg"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:102
|
||||
msgid "Kalba"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kalba"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:103
|
||||
msgid "Gnaba"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gnaba"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:157
|
||||
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Huh, selvisin. Mutta missä olen? Onko tämä saari asuttu?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:161
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2887,12 +2911,17 @@ msgid ""
|
|||
"that the fiends of the undead have come in great numbers and turned the "
|
||||
"island into an ugly wasteland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olemme kuulleet tästä paikasta mitä hirveimpiä asioita, herrani. Sanotaan "
|
||||
"että epäkuolleet ovat tulleet tänne suurin joukoin ja muuttaneet saaren "
|
||||
"rumaksi autiomaaksi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
|
||||
"could I defend myself?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toivottavasti huhut eivät ole totta! Minulla ei ole miehiäni mukana! Kuinka "
|
||||
"puolustaisin itseäni?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:169
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2900,77 +2929,89 @@ msgid ""
|
|||
"recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
|
||||
"undead hordes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tällä saarella piilee yhä ihmisjoukkoja, herrani. Jos värväät näitä apuun "
|
||||
"saatat pystyä pidättelemään epäkuolleiden laumoja!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:178
|
||||
msgid "Urlaf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaf"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:182
|
||||
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ehkä voimme tehdä sopimuksen! Auttakaa meitä kukistamaan nämä pahat olennot!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are some ancient temples to the south-west, I wonder what might be "
|
||||
"inside them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lounaassa on muinaisia temppeleitä, mitäköhän niissä on?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:205
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:253
|
||||
msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihan kuin joku olisi piilossa temppelissä."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:209
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:213
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:240
|
||||
msgid "Moremirmu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moremiru"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
|
||||
"with your help, I can destroy them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olin piilossa tässä pyhässä paikassa, suunnitellen epäkuolleiden "
|
||||
"kukistamista. Nyt avullanne voin tuhota ne!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:259
|
||||
msgid "Xakae"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xakae"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:277
|
||||
msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yllätys! Etsin velhoja mutta saan vain nämä inhat ihmiset!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:311
|
||||
msgid "The temple seems to be empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temppeli vaikuttaa tyhjältä."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:323
|
||||
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taistelkaa epäkuolleita vastaan ilman minua, ystävät!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:392
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
|
||||
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olemme riistäneet saaren epäkuolleiden käsistä! Nyt meidän tarvitsee vain "
|
||||
"odottaa laivaa jotta voimme jatkaa matkaa Elensefariin!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:406
|
||||
msgid ""
|
||||
"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
|
||||
"noble quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yhdessä kukistimme inhat epäkuolleet! Tulkaa, liityn jaloon seikkailuunne."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
|
||||
"you away from this horrible island!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onneksi löysimme sinut, herra! Tulkaa nopeasti kyytiin niin viemme teidät "
|
||||
"pois tältä kauhealta saarelta!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
|
||||
"rescued! On to Elensefar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On sääli että lopullinen voitto ei ollut meidän, mutta onneksi minut on "
|
||||
"pelastettu! Eteenpäin Elensefariin!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:438
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2978,6 +3019,9 @@ msgid ""
|
|||
"resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
|
||||
"we meet again some day!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiitos avustanne, veljet. Minä jatkan inhojen epäkuolleiden vastustamista. "
|
||||
"Olkoon kohtalo kanssanne jalossa seikkailussanne. Toivottavasti tapaamme "
|
||||
"joku päivä!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:4
|
||||
msgid "Mountain Pass"
|
||||
|
@ -3098,29 +3142,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
|
||||
msgid "Muff Malal's Peninsula"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muff Malalin niemimaa"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:24
|
||||
msgid "Defeat Muff Malal (Bonus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kukista Muff Malal"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:28
|
||||
msgid "Escape down the road to Elensefar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pakene tietä pitkin Elensefariin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:60
|
||||
msgid "Muff Malal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muff Malal"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
|
||||
"upon by the fiends of the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mutta tie Elensefariin oli petollinen. Konrad miehineen törmäsi "
|
||||
"epäkuolleisiin."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:108
|
||||
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herrani! Tuolla niemimaalla on jotain liikettä!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3129,29 +3175,35 @@ msgid ""
|
|||
"or time to persevere against such a foe. Either way it looks like there will "
|
||||
"be a fight, prepare for battle men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Näyttää siltä että täällä on epäkuolleita! Jos voitamma ne paikalliset ovat "
|
||||
"varmaasti tyytyväisiä. Mutta en tiedä onko meillä aikaa ja voimaa moisen "
|
||||
"vihollisen voittamiseen. Mitä teemmekin, joudumme taisteluun, joten "
|
||||
"valmistautukaa miehet!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:116
|
||||
msgid "To arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aseisiin!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ahh, a party of Elves approaches. Soon we shall have Elven zombies serving "
|
||||
"us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jaahas, haltiaryhmä lähestyy. Kohta minua palvelee haltiazombit!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:138
|
||||
msgid "To Elensefar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elensefariin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:162
|
||||
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei ole aikaa viivytellä täällä! Elensefariin!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Älä laiminlyö velvollisuuttasi! Minä päätän milloin on aika lähteä "
|
||||
"Elensefariin!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:186
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3159,6 +3211,9 @@ msgid ""
|
|||
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
|
||||
"onward with haste!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votto on meidän! Toivottavasti tämä viivytys ei häiritse tavoitettamme "
|
||||
"pelastaa Elensefar. Ainakin olemme vapauttaneet nämä hyvät ihmiset. Nyt "
|
||||
"meidän tulee kiirehtiä eteenpäin!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
|
||||
msgid "Northern Winter"
|
||||
|
@ -3891,103 +3946,117 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
|
||||
msgid "The Siege of Elensefar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elensefarin piiritys"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:60
|
||||
msgid "Agadla"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agadla"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:93
|
||||
msgid "Muff Jaanal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muff Jaanal"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
|
||||
"fallen to the evil Orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ryhmä saapui viimein Elensefariin, mutta löysi vain örkkien valtaaman "
|
||||
"kaupungin."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:147
|
||||
msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herrani! Näyttää siltä että kaupunki on kaatunut jo!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:151
|
||||
msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä on kauhea uutinen! Meidän pitää vallata kaupunki takaisin!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
|
||||
"seems that the undead are allied with the Orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heitä on niin monta... Tästä ei tule helppoa. Ja katsokaa pohjoiseen! "
|
||||
"Epäkuolleet ovat liittoutuneet örkkien kanssa!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here come the Elves! With our newly forged alliance with the Orcs, we will "
|
||||
"crush them with ease!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuolta haltiat tulevat! Murskaamme heidät helposti uusien liittolaistemme "
|
||||
"kanssa!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
|
||||
"arrive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meidän pitää vallata kaupunki ja tuhota epäkuolleet ennen kuin lisäjoukot "
|
||||
"saapuvat!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:176
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:306
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:396
|
||||
msgid "Reglok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reglok"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:188
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:318
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:408
|
||||
msgid "Gelgar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gelgar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:200
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:330
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:420
|
||||
msgid "Gamlel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gamlel"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:216
|
||||
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kun yö saapui, kolme tummaa hahmoa hiipi metsästä."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:220
|
||||
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seis! Kuka siellä menee, ystävä vai vihollinen?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves Guild. We would like to "
|
||||
"help you against the Orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tervehdys, ystävä. Me olemme Elensefarin varkaiden killasta. Haluamme auttaa "
|
||||
"teitä örkkejä vastaan!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:228
|
||||
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varkaita siis? Miksi luottaisimme teihin?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"We would understand if you don't trust us, of course, but it is in our "
|
||||
"mutual interest to rid the city of the Orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ymmärrä hyvin jos ette luota meihin, mutta on molempien edun mukaista jos "
|
||||
"kaupunki vapautetaan örkeistä!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:236
|
||||
msgid "Very well. You may join us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyvä on. Voitte liittyä mäihin."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:240
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
|
||||
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Palvelemme teitä hyvin, sillä kunnoitamme apua jonka annatte kaupungillemme. "
|
||||
"Huomaat että jopa varkaiden kesken on kunniaa."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:244
|
||||
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kyllä, mutta missä on sotajoukkonne? Kuinka autatte meitä?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:248
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3995,65 +4064,76 @@ msgid ""
|
|||
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
|
||||
"ambush the orcs' rear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selviämme hiipimällä. Voimme auttaa teitä pääsemään kaupunkiin örkkien "
|
||||
"huomaamatta. Voimme myös odottaa kunnes annetaan merkki väijyttää örkkien "
|
||||
"selusta."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:252
|
||||
msgid "Hmm... I have to consider this..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm... Minun tulee harkita tätä..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
|
||||
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auttakaa meitä soluttautumaan kaupunkiin. Me voimme tehdä loput."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
|
||||
msgid ""
|
||||
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
|
||||
"across from Elensefar's docks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erinoimaista. Kaksi tuntia keskiyön jälkeen tavatkaa meidät joen "
|
||||
"länsirannalla, Elensefarin satamien toisella puolella."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:270
|
||||
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haluan että liitytte meihin kun murramme linjat."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
|
||||
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyvä on. Kun nostatte punaisen lipun minkä tahansa kaupungin rakennuksen "
|
||||
"yllä, näemme merkin ja hyökkäämme kaupungin pohjoisportille."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
|
||||
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyvä on. Mutta kunika näette lipun pimeällä?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
|
||||
"lead us into slaughter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kyllä me näemme sen. Oikeastaan taistelemme mieluiten yöllä. Toivon ettette "
|
||||
"johda meitä teurastukseen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
|
||||
"blood staining the streets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Älkää pelätkö, ystävät. Täällä tulee olemaan kuolemaa, mutta se tulee "
|
||||
"örkeistä joiden veri likaa kadut."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
|
||||
"city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kun lippu nostettiin, taistelun ääniä kuului ympäri kaupungin."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:342
|
||||
msgid "Darglen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Darglen"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:354
|
||||
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Häädetään nämä valtaajat! Tänään kaupunki on jälleen meidän!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:387
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elensefarin satama-alueen rannoilla kolme varjoista hahmoa ilmestyi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:391
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4061,6 +4141,9 @@ msgid ""
|
|||
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
|
||||
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konradin yllätykseksi he kulkivat nopeasti joen suun yli. Nopeat vedet "
|
||||
"kätkivät lähes näkymättömän ylityspaikan, niin leveä että kaksi sotilasta "
|
||||
"kykenee marssimaan olkapää olkapäässä."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:439
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4068,32 +4151,38 @@ msgid ""
|
|||
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
|
||||
"can flank them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vain harvat tietävät että joen voi ylittää tästä. Örkit eivät ole vielä "
|
||||
"löytäneet tätä paikkaa. Tuokaa joukkonne kaupunkiin nopeasti ja voitte "
|
||||
"kiertää heidät."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:451
|
||||
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vihdoin olemme vallanneet kaupungin takaisin! Levätkäämme täällä, ystävät."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:459
|
||||
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voitto! Elensefarin varkaat ovat palveluksessasi, herrani."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:463
|
||||
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ryhmä lepäsi kolme päivää, joiden jälkeen vanha ystävä palasi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:487
|
||||
msgid "Kalenz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kalenz"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:503
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
|
||||
"could do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tervehdys, ystävät. Näen että olette pelastaneet kaupungin! Tiesin että "
|
||||
"pystyisit siihen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:508
|
||||
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delfador! Hyvä nähdä sinua! Missä olet ollut?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:513
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4101,24 +4190,29 @@ msgid ""
|
|||
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
|
||||
"North Elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olin tapaamassa suurta haltianeuvostoa. Tämä on Kalenz, pohjoisten "
|
||||
"haltioiden ruhtinas joka tuli neuvostoon tarjoamaan meille pohjanhaltioiden "
|
||||
"tuen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:518
|
||||
msgid "Greetings, friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tervehdys, ystävä."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will come "
|
||||
"and attack us! What should we do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador, olemme ottaneet tämän kaupungin, mutta Ashevieren miehet tulevat "
|
||||
"varmasti takaisin tänne. Mitä meidän pitäisi tehdä?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:528
|
||||
msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neuvosto on tavannut ja päättänyt: meidän pitää saada tulen valtikka."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:533
|
||||
msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tulen valtikka? Mikä se on?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:538
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4129,10 +4223,16 @@ msgid ""
|
|||
"of it, at constant war with the Orcs, the Scepter was lost somewhere in the "
|
||||
"great caverns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Garard Ensimmäisen, sinun isoisäsi, vallan aikana Knalgan kääpiöt suostuivat "
|
||||
"tekemään kuninkaalle upean valtikan. Heidän parhaat seppänsä tekivät sitä "
|
||||
"vuosia, mutta pian sen valmistumisen jälkeen örkit hyökkäsivät Knalgan "
|
||||
"tunneleihin. Nyt Knalga on sekaisin ja vaikka sen osissa asuu yhä kääpiötä, "
|
||||
"he ovat jatkuvassa sodassa örkkien kanssa ja valtikka on hukkunut jonnekkin "
|
||||
"päin suuria luolastoja."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:543
|
||||
msgid "But what has this to do with me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mutta miten tämä liittyy minuun?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:548
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4140,14 +4240,16 @@ msgid ""
|
|||
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
|
||||
"of Fire would rule the land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kun Garard II, sinun setäsi, päätti perijäänsä hän antoi käskyn että se "
|
||||
"kuninkaallisen perheen jäsen joka saisi valtikan takaisin hallitsisi maata. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:553
|
||||
msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja sinä haluat että minä hankin tämän valtikan?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:558
|
||||
msgid "We will help you get it, my lord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autamme teitä siinä, herrani."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:563
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4155,18 +4257,23 @@ msgid ""
|
|||
"help seal her place as ruler. But if you get the Scepter first, the people "
|
||||
"will support you as the king."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aika on vähissä. Luulemme että Ashevierekin etsii valtikkaa sinetöidäkseen "
|
||||
"paikkansa hallitsijana. Mutta jos sinä saat valtikan ensin, kansa tukee "
|
||||
"sinua kuninkaana."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:568
|
||||
msgid "Me? King?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minä? Kuninkaana?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:573
|
||||
msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kyllä, Konrad. Uskon että sinusta tulee kuningas jonain päivänä. Nyt "
|
||||
"kiiruhtakaamme!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:587
|
||||
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joten sinä taistelet minua vastaan kotonani? Typerys."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
|
||||
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-31 19:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 00:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Matias Parmala <matias.parmala@pp.inet.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -4602,7 +4602,6 @@ msgid "Drake Clasher"
|
|||
msgstr "Draakkitörmääjä"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
|
||||
"fire as a weapon some may think that these Drakes are disadvantaged; they "
|
||||
|
@ -4614,17 +4613,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Jotkut luulevat että nämä lyhytsiipiset ja tulirajoitteiset draakit eivät "
|
||||
"osaa taistella; he ovat väärässä. Kompensoidakseen tämän he ovat tulleet "
|
||||
"mahtaviksi sepiksi jotka osaavat tehdä smaragditeräisiä aseita ja raskasta "
|
||||
"panssaria. Törmääjien suosikkiaseet ovat miekka ja keihäs joita he osaavat "
|
||||
"käyttää mainioista. Parhaat törmääjät tulevat draakkigladiaattoreiksi ja -"
|
||||
"viiltäjiksi."
|
||||
"panssaria. Törmääjien suosikkiaseet ovat miekka ja helanuija joita he "
|
||||
"osaavat käyttää mainiosti. Parhaat törmääjät tulevat draakkigladiaattoreiksi "
|
||||
"ja -viiltäjiksi."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Enforcer.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drake Enforcer"
|
||||
msgstr "Draakkipolttaja"
|
||||
msgstr "Draakkipakottaja"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Enforcer.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
|
||||
"fire as a weapon some may think that these Drakes are disadvantaged, they "
|
||||
|
@ -4633,9 +4630,9 @@ msgid ""
|
|||
"as possible to fend off whatever opponents may await them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jotkut luulevat että nämä lyhytsiipiset ja tulirajoitteiset draakit eivät "
|
||||
"osaa taistella; he ovat väärässä. Draakkigladiaattorit suojelevat herkkää "
|
||||
"hipiäänsä paksulla messinkipanssarilla ja aseistavat itsensä "
|
||||
"smaragditeräisillä aseillä joilla he taistelevat vihollisiaan vastaan."
|
||||
"osaa taistella; he ovat väärässä. Draakkipakottajat suojelevat herkkää "
|
||||
"hipiäänsä paksulla messinkipanssarilla ja aseistavat itsensä niin monilla "
|
||||
"smaragditeräisillä aseilla kuin on mahdollista."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Fighter"
|
||||
|
@ -4659,7 +4656,6 @@ msgid "Fire Drake"
|
|||
msgstr "Tulidraakki"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Fire.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The great fire drakes equip themselves with silver plated armor to defend "
|
||||
"themselves from serious injuries. Although their melee technique is "
|
||||
|
@ -4667,9 +4663,9 @@ msgid ""
|
|||
"most ferocious Fire Drakes become the flying configurations known as Drake "
|
||||
"Infernos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mahtavat tulidraakit varustautuvat hopeapanssarilla puolustautuakseen "
|
||||
"vakavilta vammoilta. Heidän lähitaistelutekniikkansa ovat primitiivesiä, "
|
||||
"mutta he hallitsevat sisäisen tulensa ja heitä tulee pelätä. Hurjimmista "
|
||||
"Mahtavat tulidraakit varustautuvat hopeapanssarilla suojautuakseen vakavilta "
|
||||
"vammoilta. Heidän lähitaistelutekniikkansa ovat primitiivisiä, mutta he "
|
||||
"hallitsevat sisäisen tulensa ja heitä tulee pelätä. Hurjimmista "
|
||||
"tulidraakeista tulee helvetindraakkeina tunnettuja lentäviä liekkimeriä."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:3
|
||||
|
@ -4694,7 +4690,6 @@ msgid "Drake Flare"
|
|||
msgstr "Draakkisoihtu"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Flare.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Flares aspire to be leaders of their kind. While their mastery of "
|
||||
"their internal fire is not as great as some of their kin, these Drakes have "
|
||||
|
@ -4711,7 +4706,6 @@ msgid "Drake Gladiator"
|
|||
msgstr "Draakkigladiaattori"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
|
||||
"fire as a weapon some may think that these Drakes are disadvantaged, they "
|
||||
|
@ -4720,16 +4714,15 @@ msgid ""
|
|||
"as possible to fend off whatever opponents may await them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jotkut luulevat että nämä lyhytsiipiset ja tulirajoitteiset draakit eivät "
|
||||
"osaa taistella; he ovat väärässä. Draakkigladiaattorit suojelevat herkkää "
|
||||
"hipiäänsä paksulla messinkipanssarilla ja aseistavat itsensä "
|
||||
"smaragditeräisillä aseillä joilla he taistelevat vihollisiaan vastaan."
|
||||
"osaa taistella; he ovat väärässä. Draakkipakottajat suojelevat herkkää "
|
||||
"hipiäänsä paksulla messinkipanssarilla ja aseistavat itsensä niin monilla "
|
||||
"smaragditeräisillä aseilla kuin on mahdollista."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Glider.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Glider"
|
||||
msgstr "Draakkiliitäjä"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Glider.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Gliders wear as little armor as possible so they can quickly escape "
|
||||
"their foes when they leave their caves. These Drakes are competent fighters, "
|
||||
|
@ -4744,9 +4737,10 @@ msgstr ""
|
|||
"kun he hylkäävät luolansa. Nämä Draakit ovat taidokkaita taistejoita, "
|
||||
"omistaen sisäisen tulen kuten monet sukulaisensa. Liitäjät käyttävät "
|
||||
"nopeuttaan myös taklatakseen vihollisensa tuhoon. Parhaat liitäjät toivovat "
|
||||
"että heidät hyväksytään korkealla lentävien Taivasdraakkien riveihin. Heidän "
|
||||
"lentotaitonsa antaa heille tarkkuuden osua suojassa oleviin vihollisiin "
|
||||
"tulellaan."
|
||||
"että heidät hyväksytään korkealla lentävien Taivasdraakkien riveihin. "
|
||||
"Ilmasta nämä draakit näkevät kohteensa hyvin suojankin takaa. Heidän "
|
||||
"lentotaitonsa mahdollistaa heidän osuvan näihin suojassa oleviin vihollisiin "
|
||||
"tarkasti."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Glider.cfg:21 data/units/Drake_Hurricane.cfg:26
|
||||
#: data/units/Drake_Sky.cfg:26
|
||||
|
@ -4758,7 +4752,6 @@ msgid "Hurricane Drake"
|
|||
msgstr "Hurrikaanidraakki"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Hurricane.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Masters of the aerial realm, the Hurricane Drakes are the elite amongst "
|
||||
"those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they can "
|
||||
|
@ -4773,7 +4766,6 @@ msgid "Inferno Drake"
|
|||
msgstr "Helvetindraakki"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The flying configurations known as Drake Infernos wear massive gold armor "
|
||||
"that is almost impenetrable. These drakes are also practically immune to "
|
||||
|
@ -4792,7 +4784,6 @@ msgid "Sky Drake"
|
|||
msgstr "Taivasdraakki"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Sky.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sky drakes are truly the kings of the sky. Using their momentum and fire "
|
||||
"breath as weapons these drakes are the bane of many. They can swiftly swoop "
|
||||
|
@ -4812,7 +4803,6 @@ msgid "Drake Slasher"
|
|||
msgstr "Draakkiviiltäjä"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
|
||||
"fire as a weapon some may think that these Drakes are disadvantaged, but "
|
||||
|
@ -4823,7 +4813,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Jotkut luulevat että nämä lyhytsiipiset ja tulirajoitteiset draakit eivät "
|
||||
"osaa taistella; he ovat väärässä. Kompensoidakseen tämän he ovat tulleet "
|
||||
"mahtaviksi sepiksi jotka osaavat tehdä smaragditeräisiä aseita ja raskasta "
|
||||
"panssaria. Viiltäjien suosikkiase on hilpari."
|
||||
"panssaria. Viiltäjien suosikkiase on hilpari jota he käyttävät tehokkaasti."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:46 data/units/Drake_Warden.cfg:46
|
||||
#: data/units/Goblin_Impaler.cfg:26 data/units/Halbardier.cfg:28
|
||||
|
@ -4833,12 +4823,10 @@ msgid "firststrike"
|
|||
msgstr "ensi-isku"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Warden.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drake Warden"
|
||||
msgstr "Draakkisoihtu"
|
||||
msgstr "Draakkivartija"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Warden.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
|
||||
"fire as a weapon some may think that these Drakes are disadvantaged, but "
|
||||
|
@ -4849,7 +4837,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Jotkut luulevat että nämä lyhytsiipiset ja tulirajoitteiset draakit eivät "
|
||||
"osaa taistella; he ovat väärässä. Kompensoidakseen tämän he ovat tulleet "
|
||||
"mahtaviksi sepiksi jotka osaavat tehdä smaragditeräisiä aseita ja raskasta "
|
||||
"panssaria. Viiltäjien suosikkiase on hilpari."
|
||||
"panssaria. Vartijoiden suosikkiase on hilpari jota he käyttävät tehokkaasti."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Warrior"
|
||||
|
@ -5813,7 +5801,6 @@ msgid "Goblin Spearman"
|
|||
msgstr "Hiisikeihäsmies"
|
||||
|
||||
#: data/units/Goblin_Spearman.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Goblins tend to try and make up for their general idiocy, frailty, and lack "
|
||||
"of sophisticated weaponry by attempting to overwhelm their foes by sheer "
|
||||
|
@ -5824,7 +5811,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Hiidet yrittävät korvata typeryytensä, heikkotensa ja huonot varusteensa "
|
||||
"jyräämällä vihollisensa valtavalla määrällään. Vaikka heiltä puuttuu "
|
||||
"kunnolliset aseet ja panssari, nämä keihäsmiehet ovat hyvin varustettuja "
|
||||
"kulutussotaan."
|
||||
"kulutussotaan. Parhaista hiisikeihäsmiehistä tulee hiisilävistäjiä."
|
||||
|
||||
#: data/units/Grand_Knight.cfg:3
|
||||
msgid "Grand Knight"
|
||||
|
@ -6779,15 +6766,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:3
|
||||
msgid "Orcish Slayer"
|
||||
msgstr "Örkkitappaja"
|
||||
msgstr "Örkkisurmaaja"
|
||||
|
||||
#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcish Slayers are fast and nimble, competent in short- and long-ranged "
|
||||
"combat, and use a poison attack. They make formidable opponents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Örkkitappajat ovat nopeita ja ketteriä, taitavia lähi- ja kaukotaistelussa "
|
||||
"ja käyttävät myrkyllistä hyökkäystä. He ovat vaarallisia vihollisia."
|
||||
"Örkkisurmaajat ovat nopeita ja ketteriä, taitavia lähi- ja kaukotaistelussa "
|
||||
"sekä käyttävät myrkyllistä hyökkäystä. He ovat vaarallisia vihollisia."
|
||||
|
||||
#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:3
|
||||
msgid "Orcish Sovereign"
|
||||
|
@ -7072,7 +7059,6 @@ msgid "Saurian Ambusher"
|
|||
msgstr "Saurialaisväijyttäjä"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saurian Ambushers are highly skilled in the use of the spear. Despite their "
|
||||
"lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
|
||||
|
@ -7810,7 +7796,6 @@ msgid "White Mage"
|
|||
msgstr "Valkea velho"
|
||||
|
||||
#: data/units/White_Mage.cfg:26 data/units/White_Mage.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"White Mages are weak in combat, but expert in the ways of healing. Units "
|
||||
"placed adjacent to a White Mage will heal as though they were resting in a "
|
||||
|
@ -9208,7 +9193,7 @@ msgstr "Kultaa:"
|
|||
#: src/playlevel.cpp:854
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
|
||||
msgstr "80% omistamastasi kullasta säilyy seuraavaan skenaarioon"
|
||||
msgstr "80% kullasta säilyy seuraavaan skenaarioon"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:855
|
||||
msgid "Retained Gold: "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue