updated Galician translation
This commit is contained in:
parent
d2f7462e3c
commit
5d01a90ff7
17 changed files with 1387 additions and 1213 deletions
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
Version 1.3.9+svn:
|
||||
* campaigns:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Swedish
|
||||
* updated translations: Galician, Swedish
|
||||
* miscellaneous and bug fixes:
|
||||
|
||||
Version 1.3.9:
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Version 1.3.9+svn:
|
|||
* Campaigns
|
||||
|
||||
* Language and translations
|
||||
* Updated translations: Swedish
|
||||
* Updated translations: Galician, Swedish.
|
||||
|
||||
|
||||
Version 1.3.9:
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 19:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-11 13:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:9
|
||||
msgid "An Orcish Incursion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unha Incursión de Orcos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:13
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
|
@ -20,15 +20,15 @@ msgstr "Loitador"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:13
|
||||
msgid "(Beginner)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Principiante)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:14
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:14
|
||||
msgid "Lord"
|
||||
msgstr "Nobre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:15
|
||||
msgid "High Lord"
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:15
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Esixente)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -45,10 +45,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(Novice level, 7 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defende os bosques dos elfos contra os primeiros orcos que chegan ó Gran "
|
||||
"Continente, aprendendo tácticas valiosas mentres o fas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nivel principiante, 7 escenarios)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:30
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deseño de Campaña"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:36
|
||||
msgid "Adaptation for mainline"
|
||||
|
@ -56,16 +60,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:3
|
||||
msgid "Defend the Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defende o Bosque"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:21
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:27
|
||||
msgid "Erlornas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erlornas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:52
|
||||
msgid "Urugha"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urugha"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:65
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -73,10 +77,13 @@ msgid ""
|
|||
"Elves can move fast and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
|
||||
"with your archers from the safety of the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consello:\n"
|
||||
"Os elfos pódense mover rápido e seguro entre as árbores. Ataca ós orcos "
|
||||
"roñóns cos teus arqueiros dende a seguridade do bosque."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:68
|
||||
msgid "Defeat Urugha"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrota a Urugha"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:134
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:58
|
||||
|
@ -86,7 +93,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:59
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:72
|
||||
msgid "Death of Erlornas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte de Erlornas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:138
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:66
|
||||
|
@ -96,7 +103,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:63
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:76
|
||||
msgid "Time runs out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os turnos se esgoten"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:123
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -179,11 +186,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:3
|
||||
msgid "Assassins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asasinos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:39
|
||||
msgid "Gharlsa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gharlsa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -195,7 +202,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:71
|
||||
msgid "Defeat Gharlsa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrota a Gharlsa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:116
|
||||
msgid "The orcs left a stinking spoor straight to this place."
|
||||
|
@ -209,7 +216,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:126
|
||||
msgid "Gharlsa sees elves... yes... fresh meat for our wolves, yes, yes..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gharlsa ve elfos... si... carne fresca para os nosos lobos, si, si..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:131
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -219,11 +226,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:136
|
||||
msgid "Be careful...he may be more dangerous than he appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ten tino... pode ser máis perigoso do que parece."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:154
|
||||
msgid "Yes... yes... slay them, my assassins!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si... si.. matádeos, meus asasinos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:272
|
||||
msgid "Aiieeee! I die, but Rualsha's vengeance shall fall upon you!"
|
||||
|
@ -241,7 +248,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:40
|
||||
msgid "Gnargha"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gnargha"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:52
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -249,10 +256,14 @@ msgid ""
|
|||
"There are no villages in this scenario - you must use healers instead. Use "
|
||||
"hit and run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consello:\n"
|
||||
"Non hai vilas neste escenario - debes usar sandadores. Usa tácticas de "
|
||||
"atacar e fuxir para debilitar ás unidades do inimigo xa que non se poden "
|
||||
"curar elas mesmas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:55
|
||||
msgid "Defeat Gnargha"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrota a Gnargha"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:97
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -288,15 +299,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:3
|
||||
msgid "Valley of Trolls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Val de Trolls"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:61
|
||||
msgid "Gurk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gurk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:101
|
||||
msgid "Hrugu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hrugu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -307,13 +318,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:130
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrota a tódolos líderes inimigos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from "
|
||||
"the forest. Why do we not return home?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estamos lonxe das nosas terras, Erlornas, e expulsamos ós orcos do bosque. "
|
||||
"Por que non voltamos ó noso fogar?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:176
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -344,18 +357,20 @@ msgid ""
|
|||
"Information will do us no good if we are killed before we return with it! "
|
||||
"These mountains look like troll territory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A información non nos ha resultar de proveito se nos matan antes de que "
|
||||
"volvamos con ela! Estas montañas parecen territorio dos trolls."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:3
|
||||
msgid "Linaera the Quick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linaera o Rápido"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:50
|
||||
msgid "Krughnar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krughnar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:73
|
||||
msgid "Linaera"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linaera"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:87
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -366,12 +381,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:90
|
||||
msgid "Defeat Krughnar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrota a Krughnar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:62
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:98
|
||||
msgid "Death of Linaera"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte de Linaera"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:151
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -407,11 +422,13 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, of course! But... I wish to defeat the vile orcs and drive them away "
|
||||
"from our borders. Will you join us in attacking them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, claro! Pero... desexo derrotar ós malvados orcos e expulsalos máis alá "
|
||||
"das nosas fronteiras. Vaste unir a nós para atacalos?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nothing would please me better! I will place all my powers at your command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nada me agradaría máis! Poñerei os meus poderes ó teu servizo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:255
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -455,7 +472,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:38
|
||||
msgid "Keremal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keremal"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -466,7 +483,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:54
|
||||
msgid "Defeat Keremal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrota a Keremal"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:103
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -503,7 +520,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:80
|
||||
msgid "Rualsha-Tan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rualsha-Tan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:97
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -514,7 +531,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:100
|
||||
msgid "Defeat Rualsha-Tan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrota a Rualsha-Tan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:199
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1,18 +1,22 @@
|
|||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-05 14:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-09 22:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:12
|
||||
msgid "I'm not ready to die..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non estou preparado para morrer..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -310,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:221
|
||||
msgid "What are those things?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que son estas cousas?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:225
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -708,7 +712,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:555
|
||||
msgid "To arms, men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ás armas, homes!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:565
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -791,7 +795,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:671
|
||||
msgid "Now give the book to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agora dame o libro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:675
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -813,7 +817,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:703
|
||||
msgid "What do you mean?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que queres dicir?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:707
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -907,7 +911,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:794
|
||||
msgid "I have the book."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teño o libro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:802
|
||||
msgid "I am sorry master, that is too heavy for me."
|
||||
|
@ -995,7 +999,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:869
|
||||
msgid "Yes, master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si, mestre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:876
|
||||
msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell."
|
||||
|
@ -1007,7 +1011,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:888
|
||||
msgid "and peace..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "e paz..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:893
|
||||
msgid "for a moment."
|
||||
|
@ -1024,7 +1028,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:912
|
||||
msgid "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:916
|
||||
msgid "The cold, it burns!"
|
||||
|
@ -1190,7 +1194,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1079
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1081
|
||||
msgid "What?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1080
|
||||
msgid "That!"
|
||||
|
@ -1202,7 +1206,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1083
|
||||
msgid "Why not?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por que non?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1084
|
||||
msgid "Because it's ridiculous"
|
||||
|
@ -1230,7 +1234,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:14
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:15
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
|
@ -1242,7 +1246,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16
|
||||
msgid "(Difficult)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Difícil)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16
|
||||
msgid "Summoner"
|
||||
|
@ -1273,20 +1277,20 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:26
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:21
|
||||
msgid "Malin Keshar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malin Keshar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:43
|
||||
msgid "Kreg'a'shar Trr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreg'a'shar Trr"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:63
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:52
|
||||
msgid "Drogan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drogan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:101
|
||||
msgid "Defend the river fort for two nights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defende o forte do río durante dúas noites"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:105
|
||||
msgid "Orcs break through the river fort defenses"
|
||||
|
@ -1304,11 +1308,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:204
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:68
|
||||
msgid "Death of Malin Keshar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte de Malin Keshar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:113
|
||||
msgid "Death of Drogan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte de Drogan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:123
|
||||
msgid "Kerith"
|
||||
|
@ -1324,8 +1328,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:158
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Welcome to Parthyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benvido a Hal'al"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:177
|
||||
msgid "The orcs have broken through our line. Parthyn is open to attack!"
|
||||
|
@ -1341,7 +1346,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:40
|
||||
msgid "T'shar Lggi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "T'shar Lggi"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:64
|
||||
msgid "Occupy all of the goblin villages"
|
||||
|
@ -1355,15 +1360,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:97
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:72
|
||||
msgid "Death of Darken Volk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte de Darken Volk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:99
|
||||
msgid "Darken Volk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Darken Volk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:107
|
||||
msgid "loyal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "leal"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:108
|
||||
msgid "to himself"
|
||||
|
@ -1371,7 +1376,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:192
|
||||
msgid "Villager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aldeán"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:6
|
||||
msgid "A Haunting in Winter"
|
||||
|
@ -1387,7 +1392,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:101
|
||||
msgid "Clear the cave of enemies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limpa a cova de inimigos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:125
|
||||
msgid "Watchman"
|
||||
|
@ -1403,20 +1408,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:41
|
||||
msgid "Gron'r Hronk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gron'r Hronk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:64
|
||||
msgid "K'rrlar Oban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "K'rrlar Oban"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:90
|
||||
msgid "Move Malin to the end of the mountain pass"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Move a Malin ó comezo do paso da montaña"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:94
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:133
|
||||
msgid "Kill the orc leaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mata ós líderes orcos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:6
|
||||
msgid "Orc War"
|
||||
|
@ -1424,28 +1429,29 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:41
|
||||
msgid "Borth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borth"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:71
|
||||
msgid "P'Gareth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "P'Gareth"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:99
|
||||
msgid "K'Vark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "K'Vark"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Return to Parthyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volve a Hal'al"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:274
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:70
|
||||
msgid "Dela Keshar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dela Keshar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:100
|
||||
msgid "Remove the traitor Drogan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elimina ó traidor Drogan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:104
|
||||
msgid "Kill any people from Parthyn but Drogan"
|
||||
|
@ -1455,7 +1461,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:136
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:137
|
||||
msgid "River fort guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Garda do forte do río"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:178
|
||||
msgid "Now the people of Parthyn will never accept me back!"
|
||||
|
@ -1463,7 +1469,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:200
|
||||
msgid "Escape to the northwest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escapa ó noroeste"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:6
|
||||
msgid "A Small Favor"
|
||||
|
@ -1535,7 +1541,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:131
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:132
|
||||
msgid "Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Garda"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:141
|
||||
msgid "Lord Karres"
|
||||
|
@ -1558,13 +1564,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:89
|
||||
msgid "Find the book"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atopa o libro"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:120
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:121
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:122
|
||||
msgid "Guardian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Garda"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:204
|
||||
msgid "Escape via the tunnel in the northeast cellar"
|
||||
|
@ -1584,11 +1590,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:229
|
||||
msgid "Sir Cadaeus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sir Cadaeus"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:303
|
||||
msgid "Bring the book back to Malin's castle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leva o libro de volta ó castelo de Malin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:6
|
||||
msgid "Descent into Darkness"
|
||||
|
@ -1604,7 +1610,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:156
|
||||
msgid "Mal Keshar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal Keshar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:295
|
||||
msgid "Regain your strength"
|
||||
|
@ -1627,7 +1633,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:447
|
||||
msgid "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:6
|
||||
msgid "Forever and Ever, Amen"
|
||||
|
@ -1730,7 +1736,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:92
|
||||
msgid "staff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bastón"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:101
|
||||
msgid "sling"
|
||||
|
@ -1803,8 +1809,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "fist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "puñada"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:40
|
||||
msgid "flame blast"
|
||||
|
@ -1813,3 +1820,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:22
|
||||
msgid "+1 max HP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saving Hal'al"
|
||||
#~ msgstr "Saving Hal'al"
|
||||
|
|
|
@ -4,14 +4,18 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2006.
|
||||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-05 14:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-17 20:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-09 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
|
@ -3,40 +3,42 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-17 21:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-09 22:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:9
|
||||
msgid "The Eastern Invasion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A Invasión do Leste"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
|
||||
msgid "(Easy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Fácil)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lanceiro"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:14
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swordsman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ESPADACHIN"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DESAFIANTE"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:15
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Garda Real"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -46,10 +48,16 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(Intermediate level, 18 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai rumores de ataques de non mortos na fronteira oriental de Wesnoth. Ti, "
|
||||
"un oficial do Exército Real, fuches enviado á fronte do leste para protexer "
|
||||
"ós aldeáns e enterarte de que está ocorrendo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nivel medio, 18 escenarios.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Outpost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "POSTO AVANZADO"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:23
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:19
|
||||
|
@ -95,11 +103,11 @@ msgstr "Mal-Uldhar"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:126
|
||||
msgid "Resist until Dacyn's return tomorrow night"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resiste ata que Dacyn volte mañá pola noite"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:128
|
||||
msgid "Resist until Dacyn's return in two days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resiste ata que Dacyn volte en dous días"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:79
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:87
|
||||
|
@ -127,13 +135,15 @@ msgstr "Morte de Gweddry"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:154
|
||||
msgid "What? What is going on?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que? Que está ocorrendo?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They "
|
||||
"cannot see me..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mirade. Ó leste. Os non mortos aproxímanse! Pero agardade... Sinto algo... "
|
||||
"Non poden verme..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:72
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:77
|
||||
|
@ -143,14 +153,18 @@ msgid "Mal-Ravanal"
|
|||
msgstr "Mal-Ravanal"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
|
||||
"deceived me. Very well; destroy them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hm. Non percibo nada fóra do normal aquí. Os meus exploradores deberon "
|
||||
"DECEPCIONARME. Moi ben; destruídeos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Very well, Dark Archon. They will die. And then?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ARCONTE"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -160,47 +174,60 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:203
|
||||
msgid "What?! Men, to arms! And where did Dacyn go?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que?! Homes, ás armas! E a onde iría Dacyn?!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are too many undead, I cannot defeat them... but my orders are to hold "
|
||||
"this outpost at all costs. It may be we will die this day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai moitos non mortos, non podo derrotalos... pero as miñas ordes son manter "
|
||||
"este POSTO AVAZADO. Parece que habemos morrer todos hoxe."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But... somehow, I do not think Dacyn has abandoned us. He must have had a "
|
||||
"reason for leaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero... DALGUN XEITO, non creo que Dacyn nos abandonara. El debe ter unha "
|
||||
"razón para deixarnos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:234
|
||||
msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gweddry? Ben! Ainda estás vivo. Rápido, debemos abandonar este lugar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:238
|
||||
msgid "Where did you go?! And where did you come from?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A onde fuches?! E de onde vés?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no time to explain. If you wish to survive, you will escape through "
|
||||
"this trapdoor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non hai tempo para explicacións. Se queres sobrevivir, has escapar por esta "
|
||||
"TRAMPILLA."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "But what about the outpost?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pero que vai ser do POSTO AVAZADO?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is pointless to try to defend it. Now, come on, we do not have much time "
|
||||
"to spare!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ten sentido intentar defendelo. Agora ven, non temos tempo que perder!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Move a Gweddry á TRAMPILLA"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:83
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:91
|
||||
|
@ -225,17 +252,21 @@ msgstr "Morte de Dacyn"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:267
|
||||
msgid "Turns run out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os turnos se esgoten"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TRAMPILLA"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! Go "
|
||||
"to the trapdoor!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A présa! Antes de que cheguen máis reforzos inimigos e morramos todos! Á "
|
||||
"TRAMPILLA!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:4
|
||||
msgid "The Escape Tunnel"
|
||||
|
@ -255,11 +286,11 @@ msgstr "Mal-Bakral"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:83
|
||||
msgid "Reach the end of the tunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chega ó final do túnel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:105
|
||||
msgid "Where are we? I can't see where we are going."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onde estamos? Non podo ver a onde estamos indo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:109
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -269,13 +300,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:113
|
||||
msgid "Wait, before we go anywhere - who were those undead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agarda, antes de ir a ningures - quen son eses non mortos?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"It doesn't matter. They are much too powerful for us; our only hope is to "
|
||||
"get away, far away. Perhaps we should go north, and meet with Owaec."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da igual. Son demasiado poderosos para nós; a nosa única esperanza é irnos, "
|
||||
"irnos moi lonxe. Quizais debamos ir ó norte, e atoparnos con Owaec."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:143
|
||||
msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
|
||||
|
@ -283,18 +316,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:157
|
||||
msgid "Who goes there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quen está aí?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us escape these trolls?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Somos viaxeiros leais ó rei de Wesnoth. Hasnos axudar a escapar deses trolls?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye, we'll help ye, for we have nae love for the trolls. Anyone attacked by "
|
||||
"them deserves some help, I think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, axudarémosvos, porque non nos gustan nada os trolls. Calquera ó que "
|
||||
"ataquen merece algunha axuda, creo eu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:175
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -316,14 +354,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:191
|
||||
msgid "Very well. The best of luck in your battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moi ben. Que teñades sorte na vosa batalla."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:211
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:423
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:429
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Holy Amulet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AMULETO Sagrado"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:214
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:426
|
||||
|
@ -358,7 +397,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:347
|
||||
msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chegamos ó final do túnel. Vexo a luz do día enriba nosa!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:4
|
||||
msgid "An Unexpected Appearance"
|
||||
|
@ -383,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:111
|
||||
msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escapamos deses túneles escuros! Per onde estamos agora?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -395,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:119
|
||||
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hahaha! Rodeamosvos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:123
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -405,7 +444,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:127
|
||||
msgid "No!!! They'll kill me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non!!! Matáronme!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:131
|
||||
msgid "That would be your problem, then."
|
||||
|
@ -425,11 +464,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:150
|
||||
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non! Derrotáchesme, e agora podes volver a Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:166
|
||||
msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrotaches ó meu irmán, pero eu heite seguir e matareite!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:4
|
||||
msgid "An Elven Alliance"
|
||||
|
@ -446,7 +485,7 @@ msgstr "Gruga-Har"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:60
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:50
|
||||
msgid "Defeat enemy leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrota ó líder inimigo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:72
|
||||
msgid "Death of Volas"
|
||||
|
@ -454,7 +493,7 @@ msgstr "Morte de Volas"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:90
|
||||
msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noraboa, viaxeiros! Benvidos ó meu reino."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:94
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -465,7 +504,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:98
|
||||
msgid "Certainly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:102
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -500,13 +539,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Intruders!"
|
||||
msgstr "Intrusos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:136
|
||||
msgid "What? Orcs! Where did they come from?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que? Orcos! de onde viñeron?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:140
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -582,7 +620,7 @@ msgstr "Mal-Telnarad"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:63
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:70
|
||||
msgid "Defeat either enemy leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrota a calquera dos líderes inimigos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:84
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -763,11 +801,11 @@ msgstr "Lanar-Skal"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:95
|
||||
msgid "Find the outlaw leader in the villages and kill him"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atopa ó líder dos proscritos nunha das vilas e mátao"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:99
|
||||
msgid "Defeat the undead leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrota ó líder dos non mortos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:87
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:135
|
||||
|
@ -786,8 +824,9 @@ msgid "Death of Owaec"
|
|||
msgstr "Morte de Owaec"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hail, Gweddry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ola, Gweddry!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -856,7 +895,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:234
|
||||
msgid "They're here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Están aquí!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:257
|
||||
msgid "Shodrano"
|
||||
|
@ -875,7 +914,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:277
|
||||
msgid "No outlaws in this village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non hai proscritos nesta vila."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:296
|
||||
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
|
||||
|
@ -929,7 +968,7 @@ msgstr "Mal-Arnai"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:98
|
||||
msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mirade! O camiño divídese aquí. Por cal camiño debemos ir?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:102
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1077,7 +1116,7 @@ msgstr "Drog"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:269
|
||||
msgid "You may now recruit ogres!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agora podes recrutar ogros!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:287
|
||||
msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
|
||||
|
@ -1191,7 +1230,7 @@ msgstr "Elandin"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:90
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrota a tódolos líderes inimigos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:121
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1290,7 +1329,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:4
|
||||
msgid "Lake Vrug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lago Vrug"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:35
|
||||
msgid "Darg"
|
||||
|
@ -1302,7 +1341,7 @@ msgstr "Kraagak"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:71
|
||||
msgid "Defeat the trolls and gryphons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrota ós trolls e ós grifóns"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:102
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1349,7 +1388,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:149
|
||||
msgid "You find 100 gold in the fortress!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atopaches 100 de ouro na fortaleza!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:167
|
||||
msgid "We have done it! The island is ours. Our journey is complete."
|
||||
|
@ -1394,11 +1433,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:48
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:52
|
||||
msgid "The City"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A Cidade"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saída"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:77
|
||||
msgid "King Dra-Nak"
|
||||
|
@ -1406,7 +1446,7 @@ msgstr "King Dra-Nak"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:181
|
||||
msgid "Escape through the south-west tunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escapa polo túnel do sudoeste"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:260
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1437,7 +1477,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:320
|
||||
msgid "Well, where are the prisoners?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ben, onde están os prisioneiros?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:324
|
||||
msgid "Right here, boss."
|
||||
|
@ -1462,7 +1502,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:353
|
||||
msgid "Kill them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mátaos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:392
|
||||
msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
|
||||
|
@ -1515,12 +1555,12 @@ msgstr "Ran-Lar"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:99
|
||||
msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Destrúe a ponte OU derrota a tódolos inimigos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:103
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:106
|
||||
msgid "Get Gweddry to Weldyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leva a Gweddry a Weldyn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:119
|
||||
msgid "Leave any of the three heroes on the north side of the river"
|
||||
|
@ -1528,7 +1568,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:167
|
||||
msgid "Engineer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enxeñeiro"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:174
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1691,7 +1731,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:152
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:159
|
||||
msgid "Villager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aldeán"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:175
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1732,7 +1772,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:277
|
||||
msgid "What is that?!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que é iso?!?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:281
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2174,7 +2214,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:194
|
||||
msgid "Kill the king!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mata ó rei!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:198
|
||||
msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
|
||||
|
@ -2290,7 +2330,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:29
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:21
|
||||
msgid "sword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "espada"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:38
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:30
|
||||
|
@ -2300,7 +2340,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:4
|
||||
msgid "Mounted Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loitador Montado"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2312,7 +2352,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:4
|
||||
msgid "Mounted Warrior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guerreiro Montado"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2347,12 +2387,16 @@ msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
|
||||
"occurrences on the eastern border of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É o ano trinta do reinado de Konrad II, e OCORREN SUCESOS ESTRANOS na "
|
||||
"fronteira oriental de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
|
||||
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
|
||||
|
@ -2360,6 +2404,11 @@ msgid ""
|
|||
"sent scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of "
|
||||
"swamp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atopouse GANDO E BESTAS DE CARGA mortas nos campos, e os homes desaparecen "
|
||||
"das súas casas, sen PISTAS deixando unicamente un pequeno FÏO de sangue "
|
||||
"escuro. Ó principio os COLONOS sospeitaron que eran ASALTANTES do gran "
|
||||
"deserto, pero cando enviaron exploradores ó leste non atoparon nada agás "
|
||||
"unha pequena cadea de montañas (SERRA) e millas de brañas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2368,41 +2417,66 @@ msgid ""
|
|||
"the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, "
|
||||
"and finally reached the city of Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As desaparicións non pararon, e cada día o terror medraba máis. A xente que "
|
||||
"vivia nas vilas do leste envioulle un mensaxeiro ó rei, pedíndolle axuda. O "
|
||||
"mensaxeiro cabalgou sen descando durante moitos días e noites, e por fin "
|
||||
"chegou á cidade de Weldyn."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
|
||||
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
|
||||
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyn outlined a plan to "
|
||||
"combat these intrusions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cando o Rei recibiu novas sobre o problema, o seu conselleiro Dacyn tiña "
|
||||
"moito que dicir. Aparentemente estes ataques estaban conectados con outros "
|
||||
"semellantes que ocorreron antes na fronteira do sur, ataques de Non Mortos. "
|
||||
"Dacyn fixo un plan para combatir contra esas INTRUSIONS."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
|
||||
"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
|
||||
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
|
||||
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nos días do rei Garard I, construironse tres POSTOS AVANZADOS na fronteira "
|
||||
"do sudeste para deter ós ASALTANTES orcos do leste e impedir que entraran en "
|
||||
"Wesnoth. Dende aquela, as terras máis alá das montañas converteronse en "
|
||||
"PANTANOS, e os orcos deixaron as montañas polas terras do Norte."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks, and "
|
||||
"was still occupied. Konrad II decided to re-man the other outposts also. He "
|
||||
"sent two of the most promising young officers to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un deles, a Garda do Sur, foi o sitio dos ataques anteriores, e ainda estaba "
|
||||
"ocupado. Konrad II decidiu VOLVER ENVIAR HOMES ós outros POSTOS AVANZADOS "
|
||||
"tamén. Enviou dous dos oficiais máis PROMETEDORES a eles."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, "
|
||||
"he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them "
|
||||
"this story is concerned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ó POSTO AVANZADO do norte enviou a Owaec, un . Ó "
|
||||
"POSTO AVAZADO do medio enviou a Gweddry, que estaba acompañado por Dacyn o "
|
||||
"mago. Esta historia está relacionada con eles."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
|
||||
"several weeks, and Gweddry's men started to grow incautious. Then, at dawn "
|
||||
"one day, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night "
|
||||
"watchmen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todo foi ben unha vez que as forzas do Rei chegaron. Non houbo ataques "
|
||||
"durante semanas, e os homes de Gweddry comezaron a CONFIARSE. Entón, "
|
||||
|
|
|
@ -3,9 +3,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-05 14:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-17 21:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-09 22:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -22,11 +22,11 @@ msgstr "Loitador"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:13
|
||||
msgid "(Beginner)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Principiante)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:14
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:14
|
||||
msgid "Hero"
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Heroe"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:15
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Esixente)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:15
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
|
@ -225,13 +225,14 @@ msgstr ""
|
|||
"escapes!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make it "
|
||||
"there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to help "
|
||||
"us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
|
||||
"protect you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iremos ó norte. Quizais poidamos chegar á Illa de Alduin. Se podemos chegar "
|
||||
"Iremos ó norte. Quizais poidamos chegar á Illa de Anduin. Se podemos chegar "
|
||||
"alí, seguro que estaremos a salvo. Konrad, debemos recrutar algúns elfos "
|
||||
"para que nos axuden, e despois debes chegar ó indicador do noroeste. Heite "
|
||||
"protexer!"
|
||||
|
@ -275,11 +276,12 @@ msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
|
|||
msgstr "Ben, chegamos ata aquí! Pero a onde imos agora?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must travel north, and try to make it to the Isle of Alduin. Hopefully we "
|
||||
"will find refuge there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debemos viaxar ó norte, e intentar chegar ás Illa de Alduin. Con sorte "
|
||||
"Debemos viaxar ó norte, e intentar chegar ás Illa de Anduin. Con sorte "
|
||||
"atoparemos refuxio alí."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:311
|
||||
|
@ -545,7 +547,6 @@ msgid "Simyr"
|
|||
msgstr "Simyr"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reinforcements have arrived! Forward, men! I expect each of you to bring me "
|
||||
"back the head of an orc!"
|
||||
|
@ -1169,7 +1170,7 @@ msgstr "A Elensefar"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:177
|
||||
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non temos tempo que perder aquí! A Elensefar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:188
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1271,7 +1272,6 @@ msgstr "Parece que o templo está baleiro."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:248
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
|
||||
msgstr "Parece que hai alguén agochado no templo."
|
||||
|
||||
|
@ -2996,7 +2996,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!"
|
||||
msgstr "Son Delfador o Grande. Prepárate para morrer!"
|
||||
|
||||
|
@ -3923,7 +3922,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:344
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:144
|
||||
msgid "Indeed..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En efecto..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:148
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4120,9 +4119,8 @@ msgid "Make it to the end of the river"
|
|||
msgstr "Move a Konrad á beira norte do río"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Warven"
|
||||
msgstr "Darglen"
|
||||
msgstr "Warven"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:274
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4280,9 +4278,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Prince speaks the truth."
|
||||
msgstr "A princesa de Wesnoth"
|
||||
msgstr "A princesa di a verdade."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:408
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4439,9 +4436,8 @@ msgid "<0,0,255>Rescue the sergeant ( Optional objective )"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Who...who are you? A friend or a foe?"
|
||||
msgstr "Alto! Quen vai aí, amigo ou inimigo?"
|
||||
msgstr "Quen... quen eres ti? Un amigo ou un inimigo?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1252
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4812,20 +4808,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:80
|
||||
msgid "Szerkz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szerkz"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Muff Argulak"
|
||||
msgstr "Muff Malal"
|
||||
msgstr "Muff Argulak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:114
|
||||
msgid "Haralamdum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haralamdum"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:133
|
||||
msgid "Bona-Melodia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bona-Melodia"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:170
|
||||
msgid "The party enters the mysterious cave, ready to face the unknown..."
|
||||
|
@ -4853,7 +4848,7 @@ msgstr "Bellrok"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:87
|
||||
msgid "Tindolean"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tindolean"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:95
|
||||
msgid "Everlore"
|
||||
|
@ -5137,7 +5132,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:4
|
||||
msgid "Return to Wesnoth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volta a Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5199,7 +5194,7 @@ msgstr "Malatus"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:156
|
||||
msgid "Halt! Who goes there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alto! Quen vai aí?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:160
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5441,7 +5436,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:417
|
||||
msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Segredo? Que segredo Delfador? De que estás falando?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:421
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5778,7 +5773,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:71
|
||||
msgid "sabre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sabre"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:124
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:80
|
||||
|
@ -5791,7 +5786,7 @@ msgstr "cetro de lume"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:51
|
||||
msgid "Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comandante"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:27
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:74
|
||||
|
@ -5816,7 +5811,7 @@ msgstr "espada"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:43
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:40
|
||||
msgid "bow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "arco"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:45
|
||||
|
@ -5852,7 +5847,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:26
|
||||
msgid "staff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bastón"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:35
|
||||
msgid "lightning"
|
||||
|
@ -5892,7 +5887,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:4
|
||||
msgid "female^Princess"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Princesa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:29
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:67
|
||||
|
@ -5906,7 +5901,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:43
|
||||
msgid "Princess"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Princesa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4
|
||||
msgid "Sea Orc"
|
||||
|
@ -5930,8 +5925,9 @@ msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You'd better not wake it up!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "claws"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "POUTAS"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Youth.cfg:4
|
||||
msgid "Youth"
|
||||
|
@ -5945,7 +5941,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Youth.cfg:23
|
||||
msgid "training sword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "espada de adestramento"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9
|
||||
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
|
||||
|
@ -5953,15 +5949,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:38
|
||||
msgid "Argh! I am finished!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argh! Estou acabado!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:51
|
||||
msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non! Esta é a fin! Derrotáronnos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At least I die an honourable death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Polo menos teño unha morte honorable"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:33
|
||||
msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
|
||||
|
|
|
@ -3,22 +3,25 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2006.
|
||||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 19:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-17 20:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-09 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:20
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
|
@ -54,7 +57,7 @@ msgstr "Castelo"
|
|||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:191
|
||||
msgid "Ruin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ruina"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:202
|
||||
msgid "Sunken Ruin"
|
||||
|
@ -73,7 +76,7 @@ msgstr "Torre"
|
|||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:337
|
||||
msgid "Crater"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cráter"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:347
|
||||
msgid "Desert"
|
||||
|
@ -352,9 +355,8 @@ msgid "Name: "
|
|||
msgstr "Nome: "
|
||||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Creation of the directory failed."
|
||||
msgstr "Fallo ó eliminar o ficheiro."
|
||||
msgstr "Fallo ó crear o directorio."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences.cpp:207
|
||||
msgid "player"
|
||||
|
@ -500,9 +502,8 @@ msgid "SFX Volume:"
|
|||
msgstr "Volume SFX:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UI Sound Volume:"
|
||||
msgstr "Volume SFX:"
|
||||
msgstr "Volume do Son da IU:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -519,7 +520,7 @@ msgstr "Frecuencia de Mostraxe (Hz):"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:203
|
||||
msgid "Frequency:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frecuencia:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:226
|
||||
msgid "Sound effects on/off"
|
||||
|
@ -610,7 +611,7 @@ msgstr "Non animar o movemento das unidades da IA"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:333
|
||||
msgid "Save replays at scenario end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gardar reproducións ó rematar o escenario."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:336
|
||||
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
|
||||
|
@ -646,11 +647,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:354
|
||||
msgid "Back to the multiplayer options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volver ás opcións de multixogador"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:355
|
||||
msgid "Add this username to your friends list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Engadir este nome de usuario á súa lista de amigos"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:356
|
||||
msgid "Add this username to your ignores list"
|
||||
|
@ -658,7 +659,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:357
|
||||
msgid "Remove this username from your list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminar este nome de usuario da súa lista"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:360
|
||||
msgid "Insert a username"
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,15 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 00:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-17 21:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-09 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -48,6 +49,7 @@ msgstr "NOME"
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:20
|
||||
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wesnoth - Battle for Wesnoth, un xogo fantástico de estratexia por turnos"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:21 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:21
|
||||
|
@ -59,7 +61,7 @@ msgstr "SINOPSE"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:26
|
||||
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<wesnoth> [I<OPCIÓNS>] [I<RUTA_ÓS_DATOS>]"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:27 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:24
|
||||
|
@ -71,7 +73,7 @@ msgstr "DESCRICIÓN"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:32
|
||||
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Battle for B<Wesnoth> é un xogo fantástico de estratexia por turnos"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:42
|
||||
|
@ -97,7 +99,7 @@ msgstr "OPCIÓNS"
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:45
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--bpp>I<\\ número>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:48 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:54
|
||||
|
@ -153,7 +155,7 @@ msgstr "B<-f>, B<--fullscreen>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
|
||||
msgid "runs the game in full screen mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "executa o xogo a pantalla completa."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
|
||||
|
@ -167,6 +169,8 @@ msgid ""
|
|||
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
|
||||
"in a corner of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"amosa o número de imaxes por segundo ó que se está executando o xogo, nunha "
|
||||
"esquina da pantalla."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:67
|
||||
|
@ -179,6 +183,7 @@ msgstr "B<-h>, B<--help>"
|
|||
msgid ""
|
||||
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"amosa un resumo das opcións de liña de comandos na saída estándar, e sae."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:70
|
||||
|
@ -228,6 +233,8 @@ msgid ""
|
|||
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
||||
"between the 1 and 1000, the default is 50."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"o número de imaxes por segundo que pode amosar o xogo, o valor debe estar "
|
||||
"entre 1 e 1000, o predeterminado é 50."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:90
|
||||
|
@ -241,6 +248,8 @@ msgid ""
|
|||
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
||||
"together with B<--multiplayer> as explained below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"executa o xogo en multixogador. Hai opcións adicionais que poden usarse "
|
||||
"xunta con B<--multiplayer> tal como se explica máis abaixo."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:96
|
||||
|
@ -262,7 +271,7 @@ msgstr "B<--nosound>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:102
|
||||
msgid "runs the game without sounds and music."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "executa o xogo sen son e sen música."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:102 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:43
|
||||
|
@ -273,18 +282,18 @@ msgstr "B<--path>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:105 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:46
|
||||
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "amosa o nome do directorio de datos do xogo e sae."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:105
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-r>, B<--resolution>\\ I<XxY>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-r>, B<--resolution>\\ I<XxY>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
|
||||
msgid "sets the screen resolution. Example: -r 800x600"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "establece a resolución da pantalla. Por exemplo: -r 800x600"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
|
||||
|
@ -295,7 +304,7 @@ msgstr "B<-t>, B<--test>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:111
|
||||
msgid "runs the game in a small test scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "executa o xogo nun pequeno escenario de proba."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:111
|
||||
|
@ -306,7 +315,7 @@ msgstr "B<-v>, B<--version>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
|
||||
msgid "shows the version number and exits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "amosa o número de versión e sae."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
|
||||
|
@ -389,7 +398,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--era=value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--era=valor>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:141
|
||||
|
@ -398,6 +407,8 @@ msgid ""
|
|||
"The era is chosen by an id. Eras are described in the data/multiplayer.cfg "
|
||||
"file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"use esta opción para xogar na era seleccionada en vez de na era \"Default\". "
|
||||
"A era elíxese polo id. As eras descríbense no ficheiro data/multiplayer.cfg."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:141
|
||||
|
@ -411,6 +422,8 @@ msgid ""
|
|||
"runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have "
|
||||
"the desired effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"executa o xogo sen GUI. Debe aparecer antes de B<--multiplayer> para ter o "
|
||||
"efecto desexado."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:146
|
||||
|
@ -430,7 +443,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:155
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--scenario=value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--scenario=valor>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
|
||||
|
@ -438,12 +451,14 @@ msgid ""
|
|||
"selects a multiplayer scenario. The default scenario is \"multiplayer_Charge"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"selecciona o escenario multixogador. O escenario predeterminado é "
|
||||
"\"multiplayer_Charge\"."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--sideE<lt>numberE<gt>=value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--sideE<lt>númeroE<gt>=valor>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
|
||||
|
@ -451,24 +466,27 @@ msgid ""
|
|||
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
|
||||
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"selecciona unha facción da era actual para este bando. A facción elíxese "
|
||||
"polo id. As faccións descríbense no ficheiro data/multiplayer.cfg."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--turns=value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--turns=valor>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the number of turns for the chosen scenario. The default is \"50\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"establece o número de turnos para o escenario elixido. Por defecto é \"50\"."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:166
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Example to test your own AI: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemplo para probar a túa propia IA:"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
|
||||
|
@ -476,6 +494,8 @@ msgid ""
|
|||
"wesnoth --multiplayer --controller2=python_ai --algorithm2=python_ai --"
|
||||
"parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py --side2=Rebels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wesnoth --multiplayer --controller2=python_ai --algorithm2=python_ai --"
|
||||
"parm2=python_script:py/a_mina_ai_en_python.py --side2=Rebels"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:170 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:76
|
||||
|
@ -591,7 +611,7 @@ msgstr "B<--datadir>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34
|
||||
msgid "selects the data directory to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "selecciona o directorio de datos a usar."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:35
|
||||
|
@ -613,7 +633,7 @@ msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:42 ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||||
msgid "tells you what the command line options do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "diche que fan as opcións de liña de comandos."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47
|
||||
|
@ -688,12 +708,12 @@ msgstr "wesnothd"
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daemon de rede multixogador de Battle for Wesnoth"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:23
|
||||
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wesnothd - Daemon de rede multixogador de Battle for B<Wesnoth>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
|
||||
|
@ -701,6 +721,8 @@ msgid ""
|
|||
"B<wesnothd> [\\|B<-dvV>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
|
||||
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<wesnothd> [\\|B<-dvV>\\|] [\\|B<-c> I<ruta>\\|] [\\|B<-p> I<porto>\\|] [\\|"
|
||||
"B<-t> I<número>\\|] [\\|B<-T> I<número>\\|]"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:41
|
||||
|
@ -714,7 +736,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-c,\\ --config>I<\\ path>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-c,\\ --config>I<\\ ruta>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:49
|
||||
|
@ -722,6 +744,8 @@ msgid ""
|
|||
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
|
||||
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dille a wesnothd onde atopar o ficheiro de configuración a usar. Consulta a "
|
||||
"sección B<CONFIGURACIÓN DO SERVIDOR> embaixo para ver a sintaxe."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:49
|
||||
|
@ -732,7 +756,7 @@ msgstr "B<-d,\\ --daemon>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
|
||||
msgid "runs wesnothd as a daemon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "executa wesnothd coma un daemon."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
|
||||
|
@ -744,7 +768,7 @@ msgstr "B<-h,\\ --help>"
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-p,\\ --port>I<\\ port>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-p,\\ --port>I<\\ porto>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:59
|
||||
|
@ -752,12 +776,14 @@ msgid ""
|
|||
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port 15000 "
|
||||
"will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"asocia o servidor ó porto especificado. Se non se especifica un porto, "
|
||||
"usarase o porto 15000."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:59
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-t,\\ --threads>I<\\ number>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-t,\\ --threads>I<\\ número>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:62
|
||||
|
@ -770,7 +796,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:62
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-T,\\ --max-threads>I<\\ number>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-T,\\ --max-threads>I<\\ número>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:66
|
||||
|
@ -799,62 +825,62 @@ msgstr "B<-v,\\ --verbose>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
|
||||
msgid "turns on more verbose logging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "activa un rexistro máis detallado."
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:73
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "SERVER CONFIG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CONFIGURACIÓN DO SERVIDOR"
|
||||
|
||||
# type: SS
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:75
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The general syntax is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A sintaxe xeral é:"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:79
|
||||
msgid "[I<tag>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[I<etiqueta>]"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
|
||||
msgid "key=\"I<value>\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "clave=\"I<valor>\""
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:83
|
||||
msgid "key=\"I<value>,I<value>,...\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "clave=\"I<valor>,I<valor>,...\""
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:85
|
||||
msgid "[/I<tag>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[/I<etiqueta>]"
|
||||
|
||||
# type: SS
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:86
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Global keys:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Claves globais:"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<connections_allowed>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<connections_allowed>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
|
||||
msgid "The number of allowed connections from the same IP. (default: 5)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O número de conexións permitidas dende o mesmo IP. (por defecto: 5)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<disallow_names>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<disallow_names>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97
|
||||
|
@ -869,18 +895,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<max_messages>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<max_messages>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:100
|
||||
msgid "The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: 4)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O número de mensaxes permitidas en B<messages_time_period>. (por defecto: 4)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:100
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<messages_time_period>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<messages_time_period>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:103
|
||||
|
@ -891,7 +918,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:103
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<motd>"
|
||||
msgstr "B<motd>"
|
||||
|
||||
|
@ -902,7 +929,7 @@ msgstr "A mensaxe do día."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:106
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<passwd>"
|
||||
msgstr "B<passwd>"
|
||||
|
||||
|
@ -912,12 +939,14 @@ msgid ""
|
|||
"The password used to gain admin privileges. Usually it starts with \"admin "
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O contrasinal que se usa para obter privilexios de administrador. "
|
||||
"Normalmente comeza por \"admin \"."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:109
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<versions_accepted>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<versions_accepted>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
|
||||
|
@ -930,13 +959,13 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:115
|
||||
msgid "Example: versions_accepted=\"*\" accepts any version string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemplo: versions_accepted=\"*\" acepta calquera cadea de versión."
|
||||
|
||||
# type: SS
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:116
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Global tags:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiquetas globais:"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:121
|
||||
|
@ -947,7 +976,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:122
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<host>"
|
||||
msgstr "B<host>"
|
||||
|
||||
|
@ -958,18 +987,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:125
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<port>"
|
||||
msgstr "B<port>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
|
||||
msgid "The port to connect to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O porto ó que se conectar."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<version>"
|
||||
msgstr "B<version>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,14 +2,14 @@
|
|||
# Copyright (C) 2007 Wesnoth Development Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2007.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 09:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-09 22:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -17,12 +17,12 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:4
|
||||
msgid "en"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gl"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><bookinfo><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:6
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth User's Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manual de Usuario de Battle for Wesnoth"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><preface><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:11
|
||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:41
|
||||
msgid "The World"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Mundo"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:42
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:66
|
||||
msgid "The Creatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "As Criaturas"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:67
|
||||
|
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:97
|
||||
msgid "<phrase>Main Menu</phrase>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<phrase>Menú Principal</phrase>"
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:103
|
||||
msgid "Tutorial"
|
||||
|
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:153
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargar"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:157
|
||||
|
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:167
|
||||
msgid "Add-ons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extensións"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:171
|
||||
|
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:204
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créditos"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:208
|
||||
|
@ -280,12 +280,12 @@ msgstr "Saír"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:220
|
||||
msgid "Click this button to close Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preme neste botón para pechar Wesnoth."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:226
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Axuda"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:230
|
||||
|
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:238
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Máis"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:242
|
||||
|
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:278
|
||||
msgid "Campaigns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Campañas"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:279
|
||||
|
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:293
|
||||
msgid "Scenarios"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escenarios"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:294
|
||||
|
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:318
|
||||
msgid "<phrase>Multiplayer dialog</phrase>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<phrase>Diálogo Multixogador</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:322
|
||||
|
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:410
|
||||
msgid "Your gold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O teu ouro"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:415
|
||||
|
@ -547,12 +547,12 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:425
|
||||
msgid "Your upkeep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O teu mantemento"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:430
|
||||
msgid "Your income"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os teus ingresos"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:435
|
||||
|
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:466
|
||||
msgid "Time of day indicator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indicador da hora do día"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:471
|
||||
|
@ -597,12 +597,12 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:476
|
||||
msgid "End Turn button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botón Rematar o turno"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:482
|
||||
msgid "Recruit and Recall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recrutar e Volver chamar"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:483
|
||||
|
@ -691,7 +691,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:539
|
||||
msgid "Save and Load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gardar e Cargar"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:540
|
||||
|
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:553
|
||||
msgid "Controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controis"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:554
|
||||
|
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:568
|
||||
msgid "F1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F1"
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:571
|
||||
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
|
||||
|
@ -778,7 +778,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:608
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:611
|
||||
|
@ -788,37 +788,37 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:616
|
||||
msgid "Ctrl-r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl-r"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:619
|
||||
msgid "Recruit unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recrutar unidade"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:624
|
||||
msgid "Ctrl-Shift-r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl-Shift-r"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:627
|
||||
msgid "Repeat last recruit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repetir o último recrutamento"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:632
|
||||
msgid "Alt-r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt-r"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:635
|
||||
msgid "Recall unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volver chamar unidade"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:640
|
||||
msgid "u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "u"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:643
|
||||
|
@ -828,57 +828,57 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:648
|
||||
msgid "r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "r"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:651
|
||||
msgid "Redo move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Refacer o movemento"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:656
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "m"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:659
|
||||
msgid "Message another player (in multiplayer)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar unha mensaxe a outro xogador (en multixogador)"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:664
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:667
|
||||
msgid "Message your allies (in multiplayer)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar unha mensaxe ós teus aliados (en multixogador)"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:672
|
||||
msgid "Alt-m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt-m"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:675
|
||||
msgid "Message everyone in the game (in multiplayer)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar unha mensaxe a todos os da partida (en multixogador)"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:680
|
||||
msgid "Alt-c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt-c"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:683
|
||||
msgid "View chat log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver o rexistro de conversas"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:688
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:691
|
||||
|
@ -888,7 +888,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:696
|
||||
msgid "N"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "N"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:699
|
||||
|
@ -898,7 +898,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:704
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espacio"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:707
|
||||
|
@ -908,7 +908,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:712
|
||||
msgid "Shift-Space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift-Espacio"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:715
|
||||
|
@ -918,7 +918,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:720
|
||||
msgid "Alt-Space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt-Espacio"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:723
|
||||
|
@ -928,17 +928,17 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:728
|
||||
msgid "Ctrl-Space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl-Espacio"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:731
|
||||
msgid "End turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rematar o turno"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:736
|
||||
msgid "Ctrl-v"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl-v"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:739
|
||||
|
@ -948,27 +948,29 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:744
|
||||
msgid "Ctrl-b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl-b"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:747
|
||||
msgid "Show potential enemy moves, if your units were not on the map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amosa os movementos potenciais do inimigo, se as túas unidades non estiveran "
|
||||
"no mapa"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:752
|
||||
msgid "Ctrl-j"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl-j"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:755
|
||||
msgid "Show scenario objectives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amosa os obxectivos do escenario"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:760
|
||||
msgid "Ctrl-f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl-f"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:763
|
||||
|
@ -978,7 +980,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:768
|
||||
msgid "Ctrl-a"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl-a"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:771
|
||||
|
@ -988,17 +990,17 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:776 ../../doc/manual/manual.en.xml:912
|
||||
msgid "Ctrl-g"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl-g"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:779 ../../doc/manual/manual.en.xml:915
|
||||
msgid "Toggle grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amosa/agocha a reixa"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:784
|
||||
msgid "Ctrl-c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl-c"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:787
|
||||
|
@ -1008,27 +1010,27 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:792
|
||||
msgid "Ctrl-s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl-s"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:795
|
||||
msgid "Save game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gardar a partida"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:800
|
||||
msgid "Ctrl-o"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl-o"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:803
|
||||
msgid "Load game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargar partida"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:808
|
||||
msgid "Ctrl-l"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl-l"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:811
|
||||
|
@ -1038,42 +1040,42 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:816
|
||||
msgid "Ctrl-p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl-p"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:819
|
||||
msgid "Go to Preferences menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ir ó menú de Preferencias"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:824
|
||||
msgid "Ctrl-q"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl-q"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:827
|
||||
msgid "Quit game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saír da partida"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:832
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:835
|
||||
msgid "Search (find label or unit by name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar (busca unha etiqueta ou unidade polo nome)"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:840
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "t"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:843
|
||||
msgid "Continue interrupted unit move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Continuar o movemento interrompido da unidade"
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:848
|
||||
msgid "+"
|
||||
|
@ -1087,7 +1089,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:856
|
||||
msgid "-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:859
|
||||
|
@ -1098,7 +1100,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:864 ../../doc/manual/manual.en.xml:1826
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1832
|
||||
msgid "0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:867
|
||||
|
@ -1108,47 +1110,49 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:872
|
||||
msgid "Ctrl-n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl-n"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:875
|
||||
msgid "Rename unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renomear a unidade"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:880
|
||||
msgid "1-7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1-7"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:883
|
||||
msgid "Show how far currently selected unit can move in that many turns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amosa a que distancia se pode mover a unidade seleccionada nese número de "
|
||||
"turnos"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:888
|
||||
msgid "l"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "l"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:891
|
||||
msgid "Move to leader unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ir á unidade líder"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:896
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "d"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:899
|
||||
msgid "Describe current unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrición da unidade actual"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:904
|
||||
msgid "Ctrl-d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl-d"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:907
|
||||
|
@ -1158,7 +1162,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:920
|
||||
msgid "Alt-k"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt-k"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:923
|
||||
|
@ -1168,7 +1172,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:928
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:931
|
||||
|
@ -1178,7 +1182,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:936
|
||||
msgid "D"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:939
|
||||
|
@ -1188,7 +1192,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:944
|
||||
msgid "Alt-l"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt-l"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:947
|
||||
|
@ -1198,57 +1202,57 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:952
|
||||
msgid "L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:955
|
||||
msgid "Set team label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establece a etiqueta de equipo"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:960
|
||||
msgid "Alt-s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt-s"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:963
|
||||
msgid "Show status table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amosa a táboa de estado"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:968
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:971
|
||||
msgid "Show statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amosa as estatísticas"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:976
|
||||
msgid "Alt-u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt-u"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:979
|
||||
msgid "Show unit list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amosa a lista de unidades"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:984
|
||||
msgid "Ctrl-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl-t"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:987
|
||||
msgid "Show terrain table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amosa a táboa de terreo"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:992
|
||||
msgid "Ctrl-m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl-m"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:995
|
||||
|
@ -1258,7 +1262,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1000
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1003
|
||||
|
@ -1406,7 +1410,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1104
|
||||
msgid "Time of the day and damage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hora do día e dano"
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1114
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
|
@ -1415,7 +1419,7 @@ msgstr "Turno"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1117
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imaxe"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1120
|
||||
|
@ -1425,18 +1429,18 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1123
|
||||
msgid "Lawful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leal"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1126
|
||||
msgid "Chaotic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caótico"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1133 ../../doc/manual/manual.en.xml:1837
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1843
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1140
|
||||
|
@ -1451,13 +1455,13 @@ msgstr "Amencer"
|
|||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1147 ../../doc/manual/manual.en.xml:1150
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1213 ../../doc/manual/manual.en.xml:1216
|
||||
msgid "—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "—"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1155 ../../doc/manual/manual.en.xml:1848
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1854
|
||||
msgid "2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1162
|
||||
|
@ -1474,20 +1478,20 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1238 ../../doc/manual/manual.en.xml:1260
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1282
|
||||
msgid "+25%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+25%"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1172 ../../doc/manual/manual.en.xml:1194
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1235 ../../doc/manual/manual.en.xml:1257
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1279
|
||||
msgid "-25%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-25%"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1177 ../../doc/manual/manual.en.xml:1859
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1865
|
||||
msgid "3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1184
|
||||
|
@ -1503,7 +1507,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1199 ../../doc/manual/manual.en.xml:1829
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1870 ../../doc/manual/manual.en.xml:1876
|
||||
msgid "4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1206
|
||||
|
@ -1518,7 +1522,7 @@ msgstr "Anoitecer"
|
|||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1221 ../../doc/manual/manual.en.xml:1881
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1887
|
||||
msgid "5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "5"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1228
|
||||
|
@ -1534,7 +1538,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1243 ../../doc/manual/manual.en.xml:1892
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1898
|
||||
msgid "6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "6"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1250
|
||||
|
@ -1966,7 +1970,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1652
|
||||
msgid "Cures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cura"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1656
|
||||
|
@ -2111,7 +2115,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1792 ../../doc/manual/manual.en.xml:2383
|
||||
msgid "Experience"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Experiencia"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1793
|
||||
|
@ -2148,32 +2152,32 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1840
|
||||
msgid "8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "8"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1851
|
||||
msgid "16"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "16"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1862
|
||||
msgid "24"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "24"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1873
|
||||
msgid "32"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "32"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1884
|
||||
msgid "40"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "40"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1895
|
||||
msgid "48"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "48"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1906
|
||||
|
@ -2623,7 +2627,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2225
|
||||
msgid "Basic Strategy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estratexia Básica"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2226
|
||||
|
@ -3151,7 +3155,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><glossary><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2613
|
||||
msgid "Glossary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Glosario"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><glossary><glossentry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2615
|
||||
|
|
|
@ -4,14 +4,18 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2006.
|
||||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-10 12:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-17 20:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-10 20:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -57,7 +61,7 @@ msgstr "Alianza Knalgan"
|
|||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
|
||||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
|
||||
msgid "Loyalists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leais"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
|
||||
#: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4
|
||||
|
@ -76,7 +80,7 @@ msgstr "Non mortos"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:32
|
||||
msgid "2p - Caves of the Basilisk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2p - As Covas do Basilisco"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:34
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -346,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
||||
msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " A configuración recomendada é de 150 de ouro e 2 de ouro por vila."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -356,7 +360,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Den of Onis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2p - O tobo de Onis"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -386,11 +390,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
|
||||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Configuración recomendada 2 de ouro por vila."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Fallenstar Lake"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2p - Lago de Fallenstar"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -448,7 +452,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Hornshark Island"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2p - Illa de Hornshark"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -468,7 +472,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Silverhead Crossing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2p - Encrucillada de Silverhead"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -486,7 +490,7 @@ msgstr "Esta é unha escultura feita de pedra."
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:35
|
||||
msgid "2p - Sullas Ruins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2p - As Ruínas de Sulla"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -548,11 +552,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Weldyn Channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2p - Canle de Weldyn"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4
|
||||
msgid "2p - Wesbowl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2p - Wesbowl"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -576,12 +580,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:181
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:427
|
||||
msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puntúan os vermellos! A puntuación actual é $redscore-$bluescore"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:224
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:470
|
||||
msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puntúan os azuis! A puntuación actual é $redscore-$bluescore"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:307
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:553
|
||||
|
@ -630,7 +634,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
||||
msgid "3p - Morituri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3p - Morituri"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -694,7 +698,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
||||
msgid "Small map for 2 vs. 2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pequeno mapa para 2 contra 2."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Hamlets"
|
||||
|
@ -738,7 +742,7 @@ msgstr "Nordeste"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
||||
msgid "4p - King of the Hill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4p - Rei do Outeiro"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -750,6 +754,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Configuración recomendada de 2 de ouro por vila e comezar con 150 de ouro."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:37
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:48
|
||||
|
@ -771,21 +776,21 @@ msgstr "Noroeste"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Lagoon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4p - Lagoa"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6
|
||||
msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Configuración recomendada de 1 de ouro por vila."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6
|
||||
msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Catro faccións enfróntanse por dominar este establecemento na auga."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
|
||||
msgid "4p - Loris River"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4p - Río Loris"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -795,7 +800,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Morituri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4p - Morituri"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
||||
msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
|
||||
|
@ -807,7 +812,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Configuración recomendada de 2 de ouro por vila, 28 vilas."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -920,16 +925,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:167
|
||||
msgid "Turn 2: Loyalists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Turn 2: Leais"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:168
|
||||
msgid "Turn 5: Knalgans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turn 8: Rebels"
|
||||
msgstr "Rebeldes"
|
||||
msgstr "Turno 8: Rebeldes"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:170
|
||||
msgid "Turn 11: Northerners"
|
||||
|
@ -941,7 +945,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:172
|
||||
msgid "Turn 17: Undead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Turno 17: Non Mortos"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:173
|
||||
msgid "Tower of Doom"
|
||||
|
@ -949,15 +953,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:304
|
||||
msgid "6p - Team Survival"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "6p - Supervivencia do Equipo"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:307
|
||||
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escenario no que o obxectivo é sobrevivir tanto tempo como sexa posible."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:314
|
||||
msgid "Survive for 32 turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sobrevive 32 turnos."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:314
|
||||
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
|
||||
|
@ -965,11 +970,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:315
|
||||
msgid "Survive all enemy attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sobrevive a tódolos ataques dos inimigos."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:316
|
||||
msgid "Death of your team leaders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte dos líderes do teu equipo."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:338
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1030,32 +1035,35 @@ msgid ""
|
|||
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
|
||||
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inspirado en Morituri, este mapa de 8 xogadores crea unha escena de batalla "
|
||||
"épica que require que dous equipos se coordinen tanto para atacar coma para "
|
||||
"defenderse."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:18
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:40
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:62
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "teamname^east"
|
||||
msgstr "Oeste"
|
||||
msgstr "leste"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:29
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:51
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:73
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "teamname^west"
|
||||
msgstr "Oeste"
|
||||
msgstr "oeste"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
|
||||
msgid "8p - Morituri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "8p - Morituri"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
|
||||
"eight armies fight to the finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O traballo en equipo e as tácticas son a clave da victoria neste campo de "
|
||||
"batalla pouco habitual, no cal oito exércitos loitan ata a fin."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
|
||||
msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
|
||||
|
|
|
@ -3,9 +3,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 11:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-17 21:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-10 23:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:15
|
||||
msgid "(Beginner)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Principiante)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:16
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Esixente)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:16
|
||||
msgid "Knight"
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Expulsando a un Mago"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
|
||||
msgstr "Mata á Maga Escura"
|
||||
msgstr "Mata a Mordak, Maga Escura"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:45
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:198
|
||||
|
@ -87,29 +87,27 @@ msgstr "Bjarn"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:87
|
||||
msgid "Alwyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alwyn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Brent"
|
||||
msgstr "Brena"
|
||||
msgstr "Brent"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:111
|
||||
msgid "Cadell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cadell"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:123
|
||||
msgid "Dannen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dannen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:135
|
||||
msgid "Efran"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Efran"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fargus"
|
||||
msgstr "Magnus"
|
||||
msgstr "Fargus"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:161
|
||||
msgid "Erik"
|
||||
|
@ -125,7 +123,7 @@ msgstr "Magnus"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:209
|
||||
msgid "Mordak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mordak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -246,7 +244,7 @@ msgstr "Non foi tan difícil!"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:361
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:482
|
||||
msgid "All is lost now that I am dead..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todo está perdido agora que eu estou morto..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
|
||||
msgid "The Chase"
|
||||
|
@ -306,6 +304,7 @@ msgstr "Véxoos! Están aquí!"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:302
|
||||
msgid "Curses! I hope the reinforcements get here so I can escape soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maldición! Agardo que os reforzos cheguen aquí para poder liscar pronto."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:307
|
||||
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
|
||||
|
@ -313,7 +312,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:325
|
||||
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acudide, homes, collamos a eses raptores!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:336
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -338,7 +337,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:348
|
||||
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grazas. Deixádeo, homes, imos ó Leste."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:360
|
||||
msgid "Brena"
|
||||
|
@ -357,8 +356,9 @@ msgid "He would only slow us down!"
|
|||
msgstr "Só fará que vaiamos máis lentos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am the one to decide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu son o que decide."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:383
|
||||
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
|
||||
|
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Oh, moi ben. Ven connosco."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:387
|
||||
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grazas. Os meus camaradas e máis eu axudarémosche na túa nobre busca."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:396
|
||||
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
|
||||
|
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:461
|
||||
msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vai a présa ó norte e detén ós raptores"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6
|
||||
msgid "Irongate"
|
||||
|
@ -450,9 +450,11 @@ msgid "Rescue Bjarn"
|
|||
msgstr "Rescatar a Bjarn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arne arrived at the castle and was immediately challenged by some guards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arne chegou ó castelo e foi desafiado inmediatamente por algúns dos gardas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:273
|
||||
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
|
||||
|
@ -497,6 +499,8 @@ msgid ""
|
|||
"I knew that we had to fight to free my brother! Come on men, lets kill some "
|
||||
"orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creo que teremos que loitar para liberar ó meu irmán! Acudídeme, homes, "
|
||||
"matemos algúns orcos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:382
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:481
|
||||
|
@ -511,12 +515,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:390
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:489
|
||||
msgid "Um, you're supposed to give the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um, suponse que me ten que dar o contrasinal."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:394
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:493
|
||||
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, claro. Case o esquecera."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:396
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:495
|
||||
|
@ -568,6 +572,8 @@ msgid ""
|
|||
"It must be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take the "
|
||||
"key. I can't wait to see my brother. Come on, let's free him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta debe ser a chave da cela onde reteñen a Bjarn! Collerei a chave. Non "
|
||||
"podo agardar para ver ó meu irmán. Veña, vaiamos liberalo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:557
|
||||
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
|
||||
|
@ -575,11 +581,11 @@ msgstr "Move a Arne á cela co seu irmán para liberalo"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:587
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mirade o que atopei aquí! Podo contar un cento de pezas de ouro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:600
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mirade o que atopei aquí! Podo contar cincuenta pezas de ouro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:666
|
||||
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
|
||||
|
@ -587,11 +593,11 @@ msgstr "Atopei a Bjarn. Está nesta cela."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:676
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alégrome de verte, Arne. Axúdame a saír deste calabozo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:682
|
||||
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debes ser un dos homes de Arne. Axúdame a saír deste calabozo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:688
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -616,12 +622,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:744
|
||||
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grazas por virme axudar. Volvamos á vila."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:766
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:253
|
||||
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todo está perdido agora que estou morto..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:777
|
||||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
|
||||
|
@ -637,7 +643,7 @@ msgstr "Volver á Vila"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:51
|
||||
msgid "Find out what is happening in the village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entérate de que está ocorrendo na vila"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:59
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:206
|
||||
|
@ -650,7 +656,7 @@ msgstr "Tairach"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:125
|
||||
msgid "Councillor Hoban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conselleiro Hoban"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:154
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -663,6 +669,7 @@ msgid ""
|
|||
"No. They are fleeing from something. We have to find out what is happening "
|
||||
"over here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non. Están fuxindo de algo. Temos que enterarnos de que está ocorrendo aquí!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:162
|
||||
msgid "I think your village is protected well, though."
|
||||
|
@ -673,6 +680,8 @@ msgid ""
|
|||
"We should go there and talk to Councillor Hoban. Maybe he knows what is "
|
||||
"going on here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debemos ir alí e falar co Conselleiro Hoban. Pode que el saiba que está "
|
||||
"ocorrendo aquí."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:177
|
||||
msgid "I am glad to see you back again."
|
||||
|
@ -702,7 +711,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:198
|
||||
msgid "Slay the orcish Warlord to free the village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mata ó Señor da Guerra orco para liberar á vila"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:220
|
||||
msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -3,9 +3,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 21:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-10 21:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -97,13 +97,12 @@ msgstr "Estás na torre, e o teu mentor Delfador está na beira Leste do río."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:197
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Left click to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Clic co botón esquerdo ou preme calquera tecla para continuar..."
|
||||
"*Clic co botón esquerdo para continuar..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:202
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -210,8 +209,7 @@ msgstr "Un estafermo? Pretendes que loite contra un manequín??"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tes 32 puntos de ataque e unha espada. Estou totalmente seguro de que "
|
||||
"gañarás."
|
||||
"Tes 32 puntos de vida e unha espada. Estou totalmente seguro de que gañarás."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:379
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -284,7 +282,6 @@ msgid "The DUMMY gets a turn?"
|
|||
msgstr "O MANEQUÍN consigue un turno?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes: it's a magical quintain.\n"
|
||||
"See the 3-5 in its description? The first number tells you that it does "
|
||||
|
@ -297,8 +294,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Ves o 3-5 na súa descrición? O primeiro número diche que inflixe tres puntos "
|
||||
"de dano cando golpea. O segundo número diche que pode golpear cinco veces en "
|
||||
"cada ronda do combate.\n"
|
||||
"Se che acada cada vez, baixarás de $student_hp a $future_hp puntos de "
|
||||
"ataque. AQUIIIIIIII"
|
||||
"Se che acada cada vez, baixarás de $student_hp a $future_hp puntos de vida. "
|
||||
"Prepárate!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:472
|
||||
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
|
||||
|
@ -352,12 +349,11 @@ msgid "Click on the End Turn button"
|
|||
msgstr "Preme no botón Rematar o Turno"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need "
|
||||
"some help against that quintain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estás a piques de curarte 8 puntos de ataque. Pero penso que vas precisar "
|
||||
"Estás a piques de sandar 8 puntos de vida. Pero penso que vas precisar "
|
||||
"algunha axuda contra ese estafermo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:562
|
||||
|
@ -426,8 +422,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Hey, the quintain just healed by two hitpoints! I'd better attack it at once!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hei, o estafermo curouse dous puntos de ataque! Será mellor que o ataque "
|
||||
"dunha vez!"
|
||||
"Hei, o estafermo curouse dous puntos de vida! Será mellor que o ataque dunha "
|
||||
"vez!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -671,8 +667,7 @@ msgid ""
|
|||
"further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" ten dou trazos: rápido e resistente. Rápido significa que se pode mover un "
|
||||
"hexágono máis cada turno, e resistente significa que ten máis puntos de "
|
||||
"ataque."
|
||||
"hexágono máis cada turno, e resistente significa que ten máis puntos de vida."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
|
||||
msgid "Patch of forest"
|
||||
|
@ -698,8 +693,8 @@ msgid ""
|
|||
"Shaman to attack: it is fairly weak itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cun pouco de axuda, si. Se moves ó teu Xamán cerca da unidade de defensa, "
|
||||
"curaraa en 4 puntos de ataque por turno. Ten coidado en non expoñer ó Xamán "
|
||||
"ó ataque: e moi débil."
|
||||
"curaraa en 4 puntos de vida por turno. Ten coidado en non expoñer ó Xamán ó "
|
||||
"ataque: e moi débil."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
|
||||
msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
|
||||
|
@ -725,11 +720,8 @@ msgid "I hope I get to retreat after this!"
|
|||
msgstr "Espero que teña que retirarme despois disto!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt and I'm done for!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un ataque con éxito dun ORCO RONCO e estou "
|
||||
"rematado!"
|
||||
msgstr "Un ataque con éxito dun Orco Roñón e estou rematado!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:203
|
||||
msgid "Ouch! I could use some healing in a village."
|
||||
|
@ -806,13 +798,12 @@ msgid "What should I do?"
|
|||
msgstr "Que debo facer?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||||
"the river. He should be little trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primeiro temos que eliminar ó ORCO RONCO que está no medio "
|
||||
"do río. Será fácil."
|
||||
"Primeiro temos que eliminar ó Orco Roñón que está no medio do río. Será "
|
||||
"fácil."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:387
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1325,8 +1316,8 @@ msgid ""
|
|||
"hitpoints at a time, villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lembra retirar as túas unidades con ataque a distancia ás vilas. Os "
|
||||
"sanadores só poden curar 4 puntos de ataque dunha vez, as vilas poden curar "
|
||||
"8 (o máximo para calquera unidade)."
|
||||
"sanadores só poden curar 4 puntos de vida dunha vez, as vilas poden curar 8 "
|
||||
"(o máximo para calquera unidade)."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
|
||||
msgid "Defend here"
|
||||
|
@ -1362,7 +1353,7 @@ msgid ""
|
|||
"effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lembra recrutar máis tropas a medida que as precises: os Arqueiros son "
|
||||
"particularmente efectivos contra RONCOS"
|
||||
"particularmente efectivos contra RONCOS e mailo seu líder."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1169
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1452,11 +1443,10 @@ msgid ""
|
|||
"Beware the leader: he can do 36 hitpoints damage at night! Attack with many "
|
||||
"units at once, during the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coidado co líder: pode inflixir un dano 36 puntos de ataque pola noite! "
|
||||
"Atácao con varias unidades dunha vez, durante o día."
|
||||
"Coidado co líder: pode inflixir un dano 36 puntos de vida pola noite! Atácao "
|
||||
"con varias unidades dunha vez, durante o día."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I always have a 60% chance of hitting with my bow, and 9 hitpoints damage on "
|
||||
|
@ -1464,7 +1454,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Avanzar un nivel sanoume totalmente!\n"
|
||||
"Sempre teño unha probabilidade do 60% de acadar co meu arco, e inflixo un "
|
||||
"dano de 9 puntos de ataque en cada un dos catro ataques. Úsame para OCuPARME "
|
||||
"dano de 9 puntos de vida en cada un dos catro ataques. Úsame para ocuparme "
|
||||
"de unidades difíciles de acadar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1364
|
||||
|
@ -1503,7 +1493,6 @@ msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
|
|||
msgstr "Tardaches demasiado, nunca nos desfaremos deses Orcos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have been victorious over the Orcs. Next, you may want to try one of the "
|
||||
"campaigns with a Beginner level, such as The South Guard, Two Brothers or "
|
||||
|
@ -1521,11 +1510,15 @@ msgid "Elder Mage"
|
|||
msgstr "Mago Ancián"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
|
||||
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
|
||||
"on account of their powerful lightning bolts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unha vez grandes, os Magos Vellos viron diminuir o seu poder . "
|
||||
"Ainda así seguen sendo temidos no campo de batalla polos seus "
|
||||
"poderosos ."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:26
|
||||
msgid "staff"
|
||||
|
@ -1533,7 +1526,7 @@ msgstr "bastón"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:35
|
||||
msgid "lightning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lóstrego"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
|
@ -1541,15 +1534,14 @@ msgstr "Loitador"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:17
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack "
|
||||
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
|
||||
"day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xoves e FOGOSOS IMPETUOSOS , os Loitadores loitan cunha "
|
||||
"espada, e son vulnerables ós ataques dos inimigos. Sen embargo teñen "
|
||||
"potencial para chegar a ser grandes guerreiros algún día."
|
||||
"Xoves e descarados, os Loitadores loitan cunha espada, e son vulnerables ós "
|
||||
"ataques dos inimigos. Sen embargo teñen potencial para chegar a ser grandes "
|
||||
"guerreiros algún día."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23
|
||||
msgid "sword"
|
||||
|
@ -1560,7 +1552,6 @@ msgid "female^Fighter"
|
|||
msgstr "Loitadora"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sabre"
|
||||
msgstr "sabre"
|
||||
|
||||
|
@ -1573,11 +1564,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Sería moi raro que te atacara un."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "flail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mayal arma do quintain o aparello que se usa para mallar, composto por "
|
||||
"un pao que ten outro unido a el e que se move libremente"
|
||||
msgstr "mallo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "impacto"
|
||||
|
|
|
@ -4,14 +4,17 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2006.
|
||||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-10 12:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 21:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-10 21:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -55,9 +58,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Boat"
|
||||
msgstr "Arqueiro"
|
||||
msgstr "Barco"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -91,7 +93,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:22
|
||||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:21
|
||||
msgid "ballista"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "balista"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:4
|
||||
msgid "Transport Galleon"
|
||||
|
@ -139,6 +141,7 @@ msgstr "rabuñar"
|
|||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:103 data/core/units/drakes/Sky.cfg:102
|
||||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:77
|
||||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:80 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "fire breath"
|
||||
msgstr "alento de lume"
|
||||
|
||||
|
@ -291,7 +294,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:65
|
||||
msgid "scimitar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cimitarra"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
|
||||
msgid "Fire Drake"
|
||||
|
@ -428,7 +431,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:31
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:43
|
||||
msgid "halberd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "alabarda"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Warden"
|
||||
|
@ -456,8 +459,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Berserker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FANÁTICO"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -528,7 +532,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:108
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:32
|
||||
msgid "axe"
|
||||
msgstr "machada"
|
||||
msgstr "machado"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:38
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:39 data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:43
|
||||
|
@ -579,9 +583,8 @@ msgid "battle axe"
|
|||
msgstr "machada de batalla"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "hatchet"
|
||||
msgstr "DESTRAL"
|
||||
msgstr "machada"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Runemaster"
|
||||
|
@ -979,9 +982,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Elvish Ranger"
|
||||
msgstr "Elfo Gardabosques"
|
||||
msgstr "Elfo Silvano"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -995,9 +997,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Elvish Ranger"
|
||||
msgstr "Elfa Gardabosques SILVANO"
|
||||
msgstr "Elfa Silvana"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish Rider"
|
||||
|
@ -1100,9 +1101,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Elvish Sylph"
|
||||
msgstr "SILFO"
|
||||
msgstr "Sílfide"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1115,9 +1115,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "gossamer"
|
||||
msgstr "FIO DE ARAÑA"
|
||||
msgstr "arañeira"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
|
||||
msgid "Direwolf Rider"
|
||||
|
@ -1140,7 +1139,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Goblin Impaler"
|
||||
msgstr "Trasno Empalador"
|
||||
|
||||
|
@ -1170,9 +1168,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Goblin Pillager"
|
||||
msgstr "Trasno Saqueador"
|
||||
msgstr "Goblin Pillager"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1210,9 +1207,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Goblin Spearman"
|
||||
msgstr "Trasno Lanceiro"
|
||||
msgstr "Goblin Spearman"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1313,8 +1309,9 @@ msgid "lance"
|
|||
msgstr "lanza"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Knight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cabaleiro"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1414,9 +1411,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:46
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:50
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "crossbow"
|
||||
msgstr "BALLESTA"
|
||||
msgstr "bésta"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:4
|
||||
msgid "Cavalryman"
|
||||
|
@ -1436,7 +1432,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:4
|
||||
msgid "Dragoon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dragón"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1524,9 +1520,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Halberdier"
|
||||
msgstr "ALABARDEIRO"
|
||||
msgstr "Alabardeiro"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1744,8 +1739,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swordsman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ESPADACHIN"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2024,9 +2020,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Footpad"
|
||||
msgstr "BANDOLEIRO"
|
||||
msgstr "bandoleiro"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2047,11 +2042,11 @@ msgstr "porra"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:165
|
||||
msgid "female^Footpad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bandoleira"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5
|
||||
msgid "Fugitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuxitivo"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2062,9 +2057,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Fugitive"
|
||||
msgstr "Maga"
|
||||
msgstr "Fuxitiva"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:114
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2248,8 +2242,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Mermaid Enchantress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serea "
|
||||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2286,7 +2281,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
|
||||
msgid "Merman Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sirénido Loitador"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2465,9 +2460,8 @@ msgid "web"
|
|||
msgstr "arañeira"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cuttle Fish"
|
||||
msgstr "SEPIA"
|
||||
msgstr "Arquiteutis"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2489,6 +2483,7 @@ msgid "ink"
|
|||
msgstr "tinta"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fire Dragon"
|
||||
msgstr "Dragón de lume"
|
||||
|
||||
|
@ -2507,10 +2502,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "bite"
|
||||
msgstr "mordisco"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "tail"
|
||||
msgstr "coletazo"
|
||||
|
||||
|
@ -2543,7 +2540,6 @@ msgid "Giant Scorpion"
|
|||
msgstr "Escorpión Xigante"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A normal scorpion is dangerous enough - the deadliness of one the size of a "
|
||||
"man needs little explanation.\n"
|
||||
|
@ -2557,11 +2553,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:26
|
||||
msgid "sting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "picada"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:38
|
||||
msgid "pincers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pinzas"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4
|
||||
msgid "Mudcrawler"
|
||||
|
@ -2605,11 +2601,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "jaw"
|
||||
msgstr "mandíbula"
|
||||
msgstr "mandíbula TRABADA"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:4
|
||||
msgid "Tentacle of the Deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tentáculo das Profundidades"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2618,6 +2614,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os Tentáculos das Profundidades son os apéndices dalgún monstro grande que "
|
||||
"asexa baixo as ondas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notas Especiais:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4
|
||||
msgid "Wolf"
|
||||
|
@ -2636,7 +2636,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4
|
||||
msgid "Naga Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naga Loitador"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2778,7 +2778,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4
|
||||
msgid "Orcish Grunt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orco Roñón"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2927,6 +2927,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:47
|
||||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:47
|
||||
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "curse"
|
||||
msgstr "maldición"
|
||||
|
||||
|
@ -3087,8 +3088,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ghoul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GUL"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3160,7 +3162,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:4
|
||||
msgid "Ancient Lich"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liche Ancián"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3247,7 +3249,7 @@ msgstr "Feiticeira Escura"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
|
||||
msgid "Lich"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liche"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3445,7 +3447,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:38
|
||||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:58
|
||||
msgid "wail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ouleo"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4
|
||||
msgid "Nightgaunt"
|
||||
|
@ -3515,7 +3517,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:4
|
||||
msgid "Ancient Wose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wose Ancián"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3538,7 +3540,7 @@ msgstr "esmagadura"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:4
|
||||
msgid "Elder Wose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wose Vello"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3559,7 +3561,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:4
|
||||
msgid "Wose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wose"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue