danish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-07-02 19:50:41 +00:00
parent be08f1032d
commit 5cddc61d2c
2 changed files with 198 additions and 35 deletions

View file

@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+cvs\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-29 12:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-13 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-02 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,43 +20,46 @@ msgstr ""
#: data/core/editor-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr ""
msgstr "alle"
#: data/core/editor-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr ""
msgstr "vand"
# overvejelser: flad; jævn; plan; lige
#: data/core/editor-groups.cfg:29
msgid "flat"
msgstr ""
msgstr "flad"
#: data/core/editor-groups.cfg:35
msgid "desert"
msgstr ""
msgstr "ørken"
#: data/core/editor-groups.cfg:41
msgid "forest"
msgstr ""
msgstr "skov"
# overvejelser: isfyldt; frossent
#: data/core/editor-groups.cfg:47
msgid "frozen"
msgstr ""
msgstr "isfyldt"
# overvejelser: ru; ujævn
#: data/core/editor-groups.cfg:53
msgid "rough"
msgstr ""
msgstr "ujævn"
#: data/core/editor-groups.cfg:59
msgid "cave"
msgstr ""
msgstr "hule"
#: data/core/editor-groups.cfg:65
msgid "village"
msgstr ""
msgstr "landsby"
#: data/core/editor-groups.cfg:71
msgid "castle"
msgstr ""
msgstr "borg"
#: data/themes/editor.cfg:494
msgid "File"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-29 12:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -701,6 +701,9 @@ msgid ""
"Surely no orc can stand against us with magi in our ranks! Their magical "
"attacks almost always find their mark, even against well-defended troops."
msgstr ""
"Det er helt sikkert at ingen ork kan modstå os hvis vi har magi i vores "
"rækker! Deres magiske angreb findes næsten altid deres mål, selv imod godt "
"forsvaret enheder."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Anduin.cfg:240
msgid ""
@ -708,6 +711,9 @@ msgid ""
"combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi "
"with stronger units else the enemy will make short work of them."
msgstr ""
"Forsigtig unge prins. Det er meget svært at træne uerfaren magi i kamp. Når "
"de kæmper på frontlinjen, må du beskytte magi med stærkere enheder for "
"ellers vil fjenden gøre kort proces med dem."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Anduin.cfg:256
msgid "Seimus"
@ -728,12 +734,18 @@ msgid ""
"holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
"stand trial for treason for training magi!"
msgstr ""
"Du har ikke hørt det herre Delfador? Asheviere prøver at kontrollere hele "
"vestkysten. Hun hyrede mange orker og sendte dem dertil. De holdt mig fanget "
"indtil et skib kunne ankomme for at tage mig til Weldyn hvor jeg står over "
"for en retshøring for forræderi ved at træne magi!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Anduin.cfg:287
msgid ""
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
"attacked?"
msgstr ""
"Vi er kommet efter at have kæmpet mod hendes styrker ved Blackwater. Hvor "
"har hun ellers angrebet?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Anduin.cfg:292
msgid ""
@ -742,6 +754,10 @@ msgid ""
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
"treaty and attack Elensefar!"
msgstr ""
"Hun har taget kontrol over Perlebugten, i lang tid i havmændenes kontrol, og "
"har gjort dem til slaver. Der dykker de efter perler, som gør hende rigere "
"dag for dag. Der er endda rygter om, at hun vil bryde den ældgamle traktat "
"og angribe Elensefar!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Anduin.cfg:297
msgid ""
@ -756,6 +772,8 @@ msgid ""
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
msgstr ""
"Vi må dertil. Lad os først hvile en smule her, og så sætter vi sejl for "
"bugten. Forhåbentlig kan vi besejre hendes styrker der!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:4
msgid "The Bay of Pearls"
@ -1801,6 +1819,9 @@ msgid ""
"are providing what gold they can spare to help us swell our ranks with new "
"recruits. Let it begin!"
msgstr ""
"Så skal vi kæmpe. Heldigvis har vi nu befriet Elensefar, de tilbyder os det "
"guld de kan undvære så vi kan fylde vores rækker ud med nye rekrutter. Lad "
"det begynde!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:421
msgid "Niodien"
@ -1973,6 +1994,10 @@ msgid ""
"on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life "
"a second time."
msgstr ""
"Din mor har løjet for dig barn. Nu foreslår jeg at du genovervejer, og enten "
"slutter dig til os eller flygter i eksil. Der vil snart komme et stort slag, "
"og hvis du er på den forkerte side, så har vi måske ikke muligheden for at "
"spare dit liv endnu en gang."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:239
msgid ""
@ -1984,19 +2009,24 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:243
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
msgstr ""
msgstr "Farvel så prinsesse. Kom, mænd, til den nordlige vej!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:247
msgid ""
"(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the northern "
"road of late. Surely they are doomed!)"
msgstr ""
"(Ha ha, de ved ikke hvor mange udøde der er gået ad den nordlige vej her for "
"nylig. De er helt sikkert fortabt!)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:304
msgid ""
"I see that your forces draw near, impostor! I'll not be defeated in my own "
"back yard so easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
"Jeg kan se at dine styrker nærmer sig svindler! Jeg vil ikke lade mig "
"besejre så nemt i min egen baghave... kom frem og angrib mine loyale "
"duelister!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:317
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:369
@ -2017,7 +2047,7 @@ msgstr "Owaryn"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:333
msgid "I'll seize their keep, my Lady!"
msgstr ""
msgstr "Jeg indtager deres borgtårn min lady!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:362
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
@ -2025,11 +2055,13 @@ msgstr "Det lyder som om der er noget i mineskakten."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:379
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
msgstr ""
msgstr "Du har opdaget min plan! Det betyder intet, jeg slår dig alligevel!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:392
msgid "The trap is foiled, but I'll still flush this rabble from their keep!"
msgstr ""
"Fælden er afsløret, men jeg skylder stadig dette affald væk fra deres "
"borgtårn!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
@ -2076,6 +2108,8 @@ msgid ""
"There can be no surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
msgstr ""
"Der kan ikke være nogen overgivelse til disse fæle bæster! Vi kæmper indtil "
"sejren eller vi alle er besejret!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:228
msgid "There are just so many! What shall we do?"
@ -2087,10 +2121,13 @@ msgid ""
"lasts until the end of the battle, and they shrink in utter fear of our "
"blades... if that is possible for an undead minion."
msgstr ""
"Mit folk påfører vores våben helligt vand når vi kæmper mod udøde. Det varer "
"normalt indtil slaget ender, og de falder i bare frygt for vores klinger... "
"hvis det er muligt for en udød slave."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:236
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr ""
msgstr "Lad os holde dem tilbage så lang tid vi kan!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:271
msgid "Heldra"
@ -2152,6 +2189,10 @@ msgid ""
"of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do "
"nothing but help you!"
msgstr ""
"Det er både min pligt og glæde min lensherre! Vi holdt middag med nogle "
"royale vagter til prinsessen, og holdt hvil fra vores pilgrimsfærd, da de "
"fortalte om hvordan du blev narret til at rejse ind i disse farlige områder. "
"Vi kunne ikke gøre andet end at hjælpe dig!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:349
msgid ""
@ -2168,6 +2209,9 @@ msgid ""
"able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
"Du må undslippe denne onde dronnings fangarme min herre. Hvis du sætter kurs "
"mod nordøst, forbi griffernes bjerge, vil du være i stand til at krydse den "
"store flod Abez. Rejs hurtigt for du kan ikke krydse floden om vinteren!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:357
msgid ""
@ -2250,13 +2294,15 @@ msgstr "Hvad er der her for et sted? Det er et stort bjerg!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:118
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr ""
msgstr "Det er det sagnomspundne grifbjerg."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:122
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
msgstr ""
"Grifbjerget! Måske kan vi stjæle nogle æg fra grifferne og træne de unge til "
"at blive flyvende ridedyr. Vil det virke Delfador?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid ""
@ -2264,6 +2310,9 @@ msgid ""
"prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
"we do, we must pass by this place."
msgstr ""
"Vi kan forsøge, men vi må være forsigtige. At forstyrre grifferne kan vise "
"sig at være farligt... og dog kan sådanne ridedyr være til stor hjælp for os "
"senere. Uanset hvad vi gør så må vi forbi dette sted."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:130
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
@ -2538,6 +2587,8 @@ msgid ""
"Not her again! We must hurry! Do not forget to bring the gryphon eggs. They "
"must be allowed more time to hatch. Quickly!"
msgstr ""
"Ikke hende igen! Vi må skynde os! Glem ikke grifæggene. De skal bruge "
"længere tid til at udklækkes. Hurtigt!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:264
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
@ -2603,6 +2654,9 @@ msgid ""
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Det ser ud til at hun vil forsøge, men havskabningerne vil gøre det svært "
"for hende. Vi må fortsætte fremad. Hvis hun kommer over før vinter, så må "
"det være sådan!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:4
msgid "Northern Winter"
@ -2614,12 +2668,18 @@ msgid ""
"distant thutter of orcish signal drums made the abundant pine forests "
"nestled in rolling foothills both breathtaking and ominous."
msgstr ""
"På den anden side af floden var der land som kun få mennesker nogensinde "
"havde besøgt. Den spredte fjerne lyd af orkernes signaltrommer gjorde de "
"talrige fyrretræs skove, der lå i flere forlande, både bjergtagende og "
"ildevarslende."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:52
msgid ""
"Swirling, snow-laden winds tore at Konrad's army, signaling the final exit "
"of autumn and the onset of what would be a harsh winter."
msgstr ""
"Rygende, snefyldte vinde rev og flådede i Konrads hær; signalet om den "
"sidste del af efteråret og starten på hvad der ville blive en hård vinter."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:75
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:97
@ -2646,6 +2706,9 @@ msgid ""
"money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the "
"winter!"
msgstr ""
"Vi har haft en hård rejse lige siden vi blev belejret af de udøde i den dal. "
"Nu er vinteren over os, og vi har brugt hovedparten af vores penge. Dette "
"land ser frugtbart ud. Vi kan slå os ned her for vinteren!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:149
msgid ""
@ -2663,6 +2726,9 @@ msgid ""
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
"rest? Onward, I say!"
msgstr ""
"Vi forfølges af styrkerne for en ærkefjende på jagt efter ildscepteret, "
"vores lands skæbne er i vores hænder, og i mennesker ønsker at stoppe for at "
"hvile? Fremad siger jeg!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:157
msgid ""
@ -2671,6 +2737,10 @@ msgid ""
"soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
"De har ret Kalenz. Jeg ønskede at opnå scepteret indenfor en måne, men sådan "
"skal det ikke være. Vores soldater vil desertere hvis vi ikke hviler os "
"snart. Men i disse vilde nordlige lande må vi slås selv for retten til at "
"hvile os. Se mod nord! Disse fæle orker vil ikke give os ro!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:161
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
@ -2706,6 +2776,10 @@ msgid ""
"the valley walls echoed with the squeaks of gryphon hatchlings, who happily "
"frolicked across the camp."
msgstr ""
"En lejr blev rejst i en afsidesbeliggende dal som beskyttede dens beboere "
"fra vinterens værste fortrædeligheder og hærgende orkpatruljer. Igennem "
"denne tid genlød dalens vægge med lydende fra grifæg som blev udklækket. De "
"unge griffer løb glad omkring i lejren."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:226
msgid ""
@ -2713,6 +2787,9 @@ msgid ""
"shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still too "
"small to carry a mount."
msgstr ""
"Konrad satte sine shamaner på opgaven med at forme dyrene. Elvershamanerne "
"havde et naturligt forhold til de unge griffer, hvis vinger endnu var for "
"små til at bære en rytter."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:231
msgid ""
@ -2721,12 +2798,18 @@ msgid ""
"compelling. And so after many days of rest, the party set out once again for "
"the dwarven kingdom..."
msgstr ""
"Konrad besluttede til sidste, at han ikke kunne vente indtil grifferne blev "
"voksne - Delfadors insisteren at scepteret snart måtte findes var for "
"påtrængende. Og så efter mange dages hvil fortsatte følgeskabet endnu en "
"gang mod dværgenes kongedømme..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:238
msgid ""
"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from "
"the worst of the winter weather and roving orc patrols."
msgstr ""
"En lejr blev rejst i en afsidesbeliggende dal som beskyttede dens beboere "
"fra vinterens værste fortrædeligheder og hærgende orkpatruljer."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:243
msgid ""
@ -2735,6 +2818,10 @@ msgid ""
"having yet fully arrived. And so after many days of rest, the party set out "
"once again for the dwarven kingdom..."
msgstr ""
"Konrad besluttede til sidste, at han ikke kunne vente indtil grifferne blev "
"voksne, selv om det betød at lejren skulle nedlægges før foråret var sat "
"ind. Og så efter mange dages hvil fortsatte følgeskabet endnu en gang mod "
"dværgenes kongedømme..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4
msgid "The Dwarven Doors"
@ -2815,6 +2902,9 @@ msgid ""
"to find these doors sealed, leaving us as hunting fodder for the gathering "
"horde."
msgstr ""
"Herre, jeg vil foretrække at vi spejder stien foran os først. Det vil være "
"en katastrofe for os at finde disse døre forseglet. Det vil gøre os til et "
"nemt bytte for deres hær."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:201
msgid "Excellent. We must find a way underground before we are overwhelmed."
@ -2852,16 +2942,20 @@ msgid ""
"The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his last "
"stand here. May we triumph where he fell."
msgstr ""
"Grundlæggeren af Thunedain. Han var en legendarisk dværgelensherre som "
"gjorde sin sidste modstand her. Må vi triumfere hvor han faldt."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:271
msgid ""
"I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs "
"or fetid caves."
msgstr ""
"Jeg ville være tilfreds med flugt, selvom jeg ikke ved hvad jeg frygter "
"mest: Fæle orker eller stinkende huler."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:282
msgid "Back to the abyss, spawn of filth!"
msgstr ""
msgstr "Tilbage til dybet, beskidte bæst!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:345
msgid "How are we doing, $outlaw_name|?"
@ -2901,12 +2995,17 @@ msgid ""
"doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that "
"assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed."
msgstr ""
"Mineindgangene var alle faldet sammen under kampene. Dørene, dog stærkt "
"forsvaret, var stadig tilgængelige. Orkhærne som angriber dem blev slået "
"tilbage, men du kan måske snige dig ind uset."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:452
msgid ""
"The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the "
"mine entrances, and many still lead deep underground."
msgstr ""
"Den bedste vej er igennem minetunnelerne. Orkerne har aldrig fundet alle "
"mineindgangene, og mange fører stadig dybt under jorden."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:490
msgid "The doors... they can be moved!"
@ -2958,10 +3057,12 @@ msgid ""
"I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and "
"rubble completely block the way."
msgstr ""
"Jeg har nået mineindgangen, men der er ingen tunnel her. Sten og murbrokker "
"spærrer fuldstændig vejen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:558
msgid "I hope we can make it through the main doors, then."
msgstr ""
msgstr "Jeg håber vi kan komme igennem hoveddøren."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:562
msgid "It is our only choice now. Hurry!"
@ -2985,6 +3086,8 @@ msgid ""
"Indeed we must not delay. Let us breach the great doors to the dwarven "
"kingdom."
msgstr ""
"Vi må ikke forsinke opgaven. Lad os bryde igennem de store døre til "
"dværgenes kongedømme."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:652
msgid ""
@ -3024,7 +3127,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
msgid "Plunging into the Darkness"
msgstr ""
msgstr "Ind i mørket"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:23
msgid "Find the dwarves"
@ -3047,10 +3150,12 @@ msgid ""
"It is dark indeed. We shall have to light torches and tread slowly and "
"carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!"
msgstr ""
"Det er mørkt. Vi må tænde lys og gå forsigtigt og med omhu. Der kan stadig "
"være dværge hernede som kan hjælpe os."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:280
msgid "Indeed. We elves do not fare well in these dark pits."
msgstr ""
msgstr "Ja. Vi elver har det ikke godt i disse mørke steder."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:294
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
@ -3065,6 +3170,8 @@ msgid ""
"Oh, do you? I see that you are accompanied by elves. Can we dwarves not live "
"in peace without the treacherous elves coming to bother us?"
msgstr ""
"Oh gør du? Jeg kan se at du har selskab af elver. Kan vi dværge ikke leve i "
"fred uden at de forræderiske elver kommer og generer os?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:334
msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm."
@ -3076,18 +3183,25 @@ msgid ""
"honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves "
"did nothing to help!"
msgstr ""
"»Aldrig gjort os skade?« Hvorfor, jeg var der selv, da elverne nægtede at "
"leve op til vores alliance. Mange dværge blev myrdet, og i kujonagtige elver "
"gjorde intet for at hjælpe!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:344
msgid ""
"You go too far! I am Kalenz, a mighty elvish lord! How dare such as you, "
"sniveling in his tunnel, call me a coward?"
msgstr ""
"Du går for langt! Jeg er Kalenz, en mægtig elverlensherre! Hvor vover en som "
"dag der kravler rundt i denne tunnel at kalde mig for en kujon?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:349
msgid ""
"Peace, friends! Peace! The evil orcs roam the lands above us, we must not "
"fight among ourselves."
msgstr ""
"Fred venner! Fred! De onde orker hærger landet over os, vi må ikke slås "
"indbyrdes."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:354
msgid ""
@ -3106,6 +3220,8 @@ msgid ""
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
"claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
msgstr ""
"Vi er kommet for at en arving kan kræve sin arv, så en konge kan kræve sin "
"trone. Vi søger ildscepteret."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:369
msgid ""
@ -3147,6 +3263,8 @@ msgid ""
"I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
"of his heir."
msgstr ""
"Jeg er Delfador, Delfador den Store, Stortroldmand for kong Garard, og "
"beskytter af hans arving."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:399
msgid ""
@ -3154,6 +3272,9 @@ msgid ""
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
"my sight. Delfador perished many years ago."
msgstr ""
"Dig... du er Delfador? Jeg så Delfador da jeg ikke var andet end en ung "
"dværg, og jeg kan fortælle dig gamle mand at du ikke er Delfador. Mænd! Tag "
"den her løgner ud af min synsfelt. Delfador døde for mange år siden."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:429
msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!"
@ -3183,12 +3304,18 @@ msgid ""
"about that: dwarves will be killed, perhaps many dwarves. But surely it is "
"better than hiding from the orcs like worms."
msgstr ""
"Ja jeg gør. Hvis du hjælper os ven, alle de skatte fra Knalga vi finder er "
"dine. Vi ønsker kun scepteret. Det vil være farligt. Gør dig ingen "
"illusioner om andet: Dværge vil blive dræbt, måske mange dværge. Men det er "
"bedre end at gemme sig for orkerne som orme."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:454
msgid ""
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
"where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
msgstr ""
"Du har ret min ven. Jeg vil give dig mine bedste mænd. Vi ved dog ikke hvor "
"scepteret er. Sagnet siger at det er skjult i de østlige tunneler."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:459
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
@ -3196,13 +3323,15 @@ msgstr "Så går vi til de østlige tunnelser!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:522
msgid "Gryphon Tender"
msgstr ""
msgstr "Grifvogter"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:535
msgid ""
"I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They "
"are simply getting too large and too restless to restrain anymore!"
msgstr ""
"Jeg beklager prins Konrad. De unge griffer bryder ud af deres reb. De er "
"blevet for store og utålmodige til at kunne holdes tilbage!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:568
msgid "What's this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!"
@ -3228,12 +3357,17 @@ msgid ""
"troops as riders! A frail human - or worse, an elf - would never be able to "
"handle their violent instincts!"
msgstr ""
"Hvis du skal fortsætte med denne vanvittige ide, så vil jeg forsyne dig med "
"mine egne tropper som ryttere! Et svagt menneske - eller værre, en elv - "
"ville aldrig kunne håndtere deres voldsomme instinkter!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:592
msgid ""
"Temper your anger. Relgorn's manner may be rough, but surely there is "
"nothing wrong with his suggestion?"
msgstr ""
"Behersk din vrede. Relgorns manerer er måske grove, men der er intet galt "
"med hans forslag?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:596
msgid "Well, I suppose..."
@ -3257,6 +3391,9 @@ msgid ""
"navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface "
"again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga."
msgstr ""
"Selvom de stinker er griffer imponerende dyr. De kan ikke navigere rundt i "
"disse huler, men hvis du ser overfladen igen, så vil de dominere himlen. "
"Held og lykke Knalga-allierede."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:688
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
@ -3267,6 +3404,8 @@ msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold!"
msgstr ""
"Der er en stor formue i denne skattekiste! Jeg kan tælle til to hundrede "
"guldstykker!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:4
msgid "The Lost General"
@ -3306,11 +3445,11 @@ msgstr "Burlin"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:140
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
msgstr ""
msgstr "Min onkels familie druknede efter at orkerne oversvømmede den hule..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:155
msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!"
msgstr ""
msgstr "En skjul strømhvirvel suger dig ned i en underjordisk strøm!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:246
@ -3319,7 +3458,7 @@ msgstr "Ulfdain"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:175
msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
msgstr ""
msgstr "Hvad er dette flere trolde? Kom til daddy, små unger."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:179
msgid "Hello? Who is here?"
@ -3330,6 +3469,8 @@ msgid ""
"What in the world are you? Some sort o' monster's appendage set tae lure me "
"down to be yer watery meal, eh?"
msgstr ""
"Hvad i alverden er du? En slags monstertilbehør som skal narre mig til at "
"blive sit lille måltid?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:187
msgid ""
@ -3337,16 +3478,21 @@ msgid ""
"a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of "
"your fellow cave-dwellers to drive back the orcs."
msgstr ""
"Jeg er en havmand, indbygger i de store oceaner! Spørg mig ikke hvad jeg gør "
"i en hule. Min lensherre han være noget excentrisk. Vi kæmper på samme side "
"som dine andre huleboere for at tvinge orkerne tilbage."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:191
msgid ""
"(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
"here."
msgstr ""
"(snork) En hav-maand. Aldrig hørt om sådan en. Jeg tvivler på at i smager "
"lige så godt som mine venner her."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:195
msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?"
msgstr ""
msgstr "Hvorfor er du hernede? Er det... troldeådsler?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:199
msgid ""
@ -5123,6 +5269,9 @@ msgid ""
"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
"reclaimed."
msgstr ""
"Du er en af os eller imod os. Hvis du ikke slutter dig til os for at fjerne "
"den onde dronning, så vil vi fjerne din magt, når først trone er retmæssigt "
"tilbageerobret."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:209
msgid ""
@ -5881,6 +6030,9 @@ msgid ""
"society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are "
"fearsome in their command of magic."
msgstr ""
"Adlen hos elverne er besat af deres meritter så de kan fremstå korrekt i "
"forhold til deres status i samfundet. Elverlensherrer er de klogeste og "
"stærkeste af deres slags, og de er frygtløse i deres brug af magi."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:18
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:81
@ -5889,6 +6041,8 @@ msgid ""
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
"day."
msgstr ""
"Unge og selvhævdende, kæmpere slås med et sværd, og er sårbare over for "
"angreb fra fjender. De har dog potentialet til at blive store krigere en dag."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:194
@ -5903,6 +6057,10 @@ msgid ""
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
"level units."
msgstr ""
"De adelige ledere af mange tropper, lensherrer er specielt stærke i nærkamp "
"og har også evner i brugen af buen. Som kommandører, har lensherrer "
"lederevner, og øger kampevnerne hos alle nærvedstående lavererangerende "
"enheder."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:4
msgid "female^Princess"
@ -6077,6 +6235,9 @@ msgid ""
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
"Dette ældgamle scepter blev smedet af dværgene. Et symbol på kongemagten i "
"Wesnoth, scepteret har magi til, at kunne skyde ildkugler mod fjender af den "
"der har scepteret!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
@ -6084,7 +6245,7 @@ msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"Dette er Ildens Scepter. Der er kun muligt for den sande tronfølger at turde "
"Dette er Ildscepteret. Der er kun muligt for den sande tronfølger at turde "
"tage det!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
@ -6093,10 +6254,13 @@ msgid ""
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
"fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
"Dette ældgamle scepter blev smedet af de mægtige dværge fra De dybe Bjerge. "
"Et symbol på kongemagten i Wesnoth, scepteret har magi til at kunne skyde "
"ildkugler mod fjender af den der har scepteret!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Endelig, her er det! Jeg har Scepteret!"
msgstr "Endelig, her er det! Jeg har scepteret!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
@ -6143,6 +6307,8 @@ msgid ""
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
"kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
msgstr ""
"I det 27. år af Garard 2. styre, konge af Wesnoth, blev kongedømmet smidt ud "
"i en bitter krig med det nordlige folk."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:9
msgid ""
@ -6235,9 +6401,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Flygtende mod Vestskoven, opdrog Delfedor Konrad under elvernes beskyttelse "
"og så sørgende til, mens Ashevieres rædselsregime tog form..."
#~ msgid "(easiest)"
#~ msgstr "(nemmest)"
#~ msgid "(hardest)"
#~ msgstr "(sværest)"