danish translation update
This commit is contained in:
parent
be08f1032d
commit
5cddc61d2c
2 changed files with 198 additions and 35 deletions
|
@ -7,10 +7,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+cvs\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-29 12:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-13 17:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-02 17:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -20,43 +20,46 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:11
|
||||
msgid "all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "alle"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:17
|
||||
msgid "water"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vand"
|
||||
|
||||
# overvejelser: flad; jævn; plan; lige
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:29
|
||||
msgid "flat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "flad"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:35
|
||||
msgid "desert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ørken"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:41
|
||||
msgid "forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "skov"
|
||||
|
||||
# overvejelser: isfyldt; frossent
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:47
|
||||
msgid "frozen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "isfyldt"
|
||||
|
||||
# overvejelser: ru; ujævn
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:53
|
||||
msgid "rough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ujævn"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:59
|
||||
msgid "cave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hule"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:65
|
||||
msgid "village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "landsby"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:71
|
||||
msgid "castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "borg"
|
||||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:494
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-29 12:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 22:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 22:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -701,6 +701,9 @@ msgid ""
|
|||
"Surely no orc can stand against us with magi in our ranks! Their magical "
|
||||
"attacks almost always find their mark, even against well-defended troops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er helt sikkert at ingen ork kan modstå os hvis vi har magi i vores "
|
||||
"rækker! Deres magiske angreb findes næsten altid deres mål, selv imod godt "
|
||||
"forsvaret enheder."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Anduin.cfg:240
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -708,6 +711,9 @@ msgid ""
|
|||
"combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi "
|
||||
"with stronger units else the enemy will make short work of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forsigtig unge prins. Det er meget svært at træne uerfaren magi i kamp. Når "
|
||||
"de kæmper på frontlinjen, må du beskytte magi med stærkere enheder for "
|
||||
"ellers vil fjenden gøre kort proces med dem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Anduin.cfg:256
|
||||
msgid "Seimus"
|
||||
|
@ -728,12 +734,18 @@ msgid ""
|
|||
"holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
|
||||
"stand trial for treason for training magi!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har ikke hørt det herre Delfador? Asheviere prøver at kontrollere hele "
|
||||
"vestkysten. Hun hyrede mange orker og sendte dem dertil. De holdt mig fanget "
|
||||
"indtil et skib kunne ankomme for at tage mig til Weldyn hvor jeg står over "
|
||||
"for en retshøring for forræderi ved at træne magi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Anduin.cfg:287
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
|
||||
"attacked?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi er kommet efter at have kæmpet mod hendes styrker ved Blackwater. Hvor "
|
||||
"har hun ellers angrebet?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Anduin.cfg:292
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -742,6 +754,10 @@ msgid ""
|
|||
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
|
||||
"treaty and attack Elensefar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hun har taget kontrol over Perlebugten, i lang tid i havmændenes kontrol, og "
|
||||
"har gjort dem til slaver. Der dykker de efter perler, som gør hende rigere "
|
||||
"dag for dag. Der er endda rygter om, at hun vil bryde den ældgamle traktat "
|
||||
"og angribe Elensefar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Anduin.cfg:297
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -756,6 +772,8 @@ msgid ""
|
|||
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
|
||||
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi må dertil. Lad os først hvile en smule her, og så sætter vi sejl for "
|
||||
"bugten. Forhåbentlig kan vi besejre hendes styrker der!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:4
|
||||
msgid "The Bay of Pearls"
|
||||
|
@ -1801,6 +1819,9 @@ msgid ""
|
|||
"are providing what gold they can spare to help us swell our ranks with new "
|
||||
"recruits. Let it begin!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Så skal vi kæmpe. Heldigvis har vi nu befriet Elensefar, de tilbyder os det "
|
||||
"guld de kan undvære så vi kan fylde vores rækker ud med nye rekrutter. Lad "
|
||||
"det begynde!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:421
|
||||
msgid "Niodien"
|
||||
|
@ -1973,6 +1994,10 @@ msgid ""
|
|||
"on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life "
|
||||
"a second time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din mor har løjet for dig barn. Nu foreslår jeg at du genovervejer, og enten "
|
||||
"slutter dig til os eller flygter i eksil. Der vil snart komme et stort slag, "
|
||||
"og hvis du er på den forkerte side, så har vi måske ikke muligheden for at "
|
||||
"spare dit liv endnu en gang."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:239
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1984,19 +2009,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:243
|
||||
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Farvel så prinsesse. Kom, mænd, til den nordlige vej!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the northern "
|
||||
"road of late. Surely they are doomed!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Ha ha, de ved ikke hvor mange udøde der er gået ad den nordlige vej her for "
|
||||
"nylig. De er helt sikkert fortabt!)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:304
|
||||
msgid ""
|
||||
"I see that your forces draw near, impostor! I'll not be defeated in my own "
|
||||
"back yard so easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg kan se at dine styrker nærmer sig svindler! Jeg vil ikke lade mig "
|
||||
"besejre så nemt i min egen baghave... kom frem og angrib mine loyale "
|
||||
"duelister!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:317
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:369
|
||||
|
@ -2017,7 +2047,7 @@ msgstr "Owaryn"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:333
|
||||
msgid "I'll seize their keep, my Lady!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeg indtager deres borgtårn min lady!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:362
|
||||
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
|
||||
|
@ -2025,11 +2055,13 @@ msgstr "Det lyder som om der er noget i mineskakten."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:379
|
||||
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du har opdaget min plan! Det betyder intet, jeg slår dig alligevel!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:392
|
||||
msgid "The trap is foiled, but I'll still flush this rabble from their keep!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fælden er afsløret, men jeg skylder stadig dette affald væk fra deres "
|
||||
"borgtårn!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4
|
||||
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
|
||||
|
@ -2076,6 +2108,8 @@ msgid ""
|
|||
"There can be no surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
|
||||
"victory, or until every one of us is slain!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der kan ikke være nogen overgivelse til disse fæle bæster! Vi kæmper indtil "
|
||||
"sejren eller vi alle er besejret!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:228
|
||||
msgid "There are just so many! What shall we do?"
|
||||
|
@ -2087,10 +2121,13 @@ msgid ""
|
|||
"lasts until the end of the battle, and they shrink in utter fear of our "
|
||||
"blades... if that is possible for an undead minion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit folk påfører vores våben helligt vand når vi kæmper mod udøde. Det varer "
|
||||
"normalt indtil slaget ender, og de falder i bare frygt for vores klinger... "
|
||||
"hvis det er muligt for en udød slave."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:236
|
||||
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lad os holde dem tilbage så lang tid vi kan!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:271
|
||||
msgid "Heldra"
|
||||
|
@ -2152,6 +2189,10 @@ msgid ""
|
|||
"of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do "
|
||||
"nothing but help you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er både min pligt og glæde min lensherre! Vi holdt middag med nogle "
|
||||
"royale vagter til prinsessen, og holdt hvil fra vores pilgrimsfærd, da de "
|
||||
"fortalte om hvordan du blev narret til at rejse ind i disse farlige områder. "
|
||||
"Vi kunne ikke gøre andet end at hjælpe dig!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:349
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2168,6 +2209,9 @@ msgid ""
|
|||
"able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
|
||||
"able to ford the river in winter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du må undslippe denne onde dronnings fangarme min herre. Hvis du sætter kurs "
|
||||
"mod nordøst, forbi griffernes bjerge, vil du være i stand til at krydse den "
|
||||
"store flod Abez. Rejs hurtigt for du kan ikke krydse floden om vinteren!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:357
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2250,13 +2294,15 @@ msgstr "Hvad er der her for et sted? Det er et stort bjerg!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:118
|
||||
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det er det sagnomspundne grifbjerg."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
|
||||
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grifbjerget! Måske kan vi stjæle nogle æg fra grifferne og træne de unge til "
|
||||
"at blive flyvende ridedyr. Vil det virke Delfador?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:126
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2264,6 +2310,9 @@ msgid ""
|
|||
"prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
|
||||
"we do, we must pass by this place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi kan forsøge, men vi må være forsigtige. At forstyrre grifferne kan vise "
|
||||
"sig at være farligt... og dog kan sådanne ridedyr være til stor hjælp for os "
|
||||
"senere. Uanset hvad vi gør så må vi forbi dette sted."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:130
|
||||
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
|
||||
|
@ -2538,6 +2587,8 @@ msgid ""
|
|||
"Not her again! We must hurry! Do not forget to bring the gryphon eggs. They "
|
||||
"must be allowed more time to hatch. Quickly!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikke hende igen! Vi må skynde os! Glem ikke grifæggene. De skal bruge "
|
||||
"længere tid til at udklækkes. Hurtigt!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:264
|
||||
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
|
||||
|
@ -2603,6 +2654,9 @@ msgid ""
|
|||
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
|
||||
"winter, then so be it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det ser ud til at hun vil forsøge, men havskabningerne vil gøre det svært "
|
||||
"for hende. Vi må fortsætte fremad. Hvis hun kommer over før vinter, så må "
|
||||
"det være sådan!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:4
|
||||
msgid "Northern Winter"
|
||||
|
@ -2614,12 +2668,18 @@ msgid ""
|
|||
"distant thutter of orcish signal drums made the abundant pine forests "
|
||||
"nestled in rolling foothills both breathtaking and ominous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"På den anden side af floden var der land som kun få mennesker nogensinde "
|
||||
"havde besøgt. Den spredte fjerne lyd af orkernes signaltrommer gjorde de "
|
||||
"talrige fyrretræs skove, der lå i flere forlande, både bjergtagende og "
|
||||
"ildevarslende."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Swirling, snow-laden winds tore at Konrad's army, signaling the final exit "
|
||||
"of autumn and the onset of what would be a harsh winter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rygende, snefyldte vinde rev og flådede i Konrads hær; signalet om den "
|
||||
"sidste del af efteråret og starten på hvad der ville blive en hård vinter."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:75
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:97
|
||||
|
@ -2646,6 +2706,9 @@ msgid ""
|
|||
"money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the "
|
||||
"winter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har haft en hård rejse lige siden vi blev belejret af de udøde i den dal. "
|
||||
"Nu er vinteren over os, og vi har brugt hovedparten af vores penge. Dette "
|
||||
"land ser frugtbart ud. Vi kan slå os ned her for vinteren!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2663,6 +2726,9 @@ msgid ""
|
|||
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
|
||||
"rest? Onward, I say!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi forfølges af styrkerne for en ærkefjende på jagt efter ildscepteret, "
|
||||
"vores lands skæbne er i vores hænder, og i mennesker ønsker at stoppe for at "
|
||||
"hvile? Fremad siger jeg!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:157
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2671,6 +2737,10 @@ msgid ""
|
|||
"soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
|
||||
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De har ret Kalenz. Jeg ønskede at opnå scepteret indenfor en måne, men sådan "
|
||||
"skal det ikke være. Vores soldater vil desertere hvis vi ikke hviler os "
|
||||
"snart. Men i disse vilde nordlige lande må vi slås selv for retten til at "
|
||||
"hvile os. Se mod nord! Disse fæle orker vil ikke give os ro!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:161
|
||||
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
|
||||
|
@ -2706,6 +2776,10 @@ msgid ""
|
|||
"the valley walls echoed with the squeaks of gryphon hatchlings, who happily "
|
||||
"frolicked across the camp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En lejr blev rejst i en afsidesbeliggende dal som beskyttede dens beboere "
|
||||
"fra vinterens værste fortrædeligheder og hærgende orkpatruljer. Igennem "
|
||||
"denne tid genlød dalens vægge med lydende fra grifæg som blev udklækket. De "
|
||||
"unge griffer løb glad omkring i lejren."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:226
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2713,6 +2787,9 @@ msgid ""
|
|||
"shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still too "
|
||||
"small to carry a mount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad satte sine shamaner på opgaven med at forme dyrene. Elvershamanerne "
|
||||
"havde et naturligt forhold til de unge griffer, hvis vinger endnu var for "
|
||||
"små til at bære en rytter."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:231
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2721,12 +2798,18 @@ msgid ""
|
|||
"compelling. And so after many days of rest, the party set out once again for "
|
||||
"the dwarven kingdom..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad besluttede til sidste, at han ikke kunne vente indtil grifferne blev "
|
||||
"voksne - Delfadors insisteren at scepteret snart måtte findes var for "
|
||||
"påtrængende. Og så efter mange dages hvil fortsatte følgeskabet endnu en "
|
||||
"gang mod dværgenes kongedømme..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from "
|
||||
"the worst of the winter weather and roving orc patrols."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En lejr blev rejst i en afsidesbeliggende dal som beskyttede dens beboere "
|
||||
"fra vinterens værste fortrædeligheder og hærgende orkpatruljer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:243
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2735,6 +2818,10 @@ msgid ""
|
|||
"having yet fully arrived. And so after many days of rest, the party set out "
|
||||
"once again for the dwarven kingdom..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad besluttede til sidste, at han ikke kunne vente indtil grifferne blev "
|
||||
"voksne, selv om det betød at lejren skulle nedlægges før foråret var sat "
|
||||
"ind. Og så efter mange dages hvil fortsatte følgeskabet endnu en gang mod "
|
||||
"dværgenes kongedømme..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4
|
||||
msgid "The Dwarven Doors"
|
||||
|
@ -2815,6 +2902,9 @@ msgid ""
|
|||
"to find these doors sealed, leaving us as hunting fodder for the gathering "
|
||||
"horde."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herre, jeg vil foretrække at vi spejder stien foran os først. Det vil være "
|
||||
"en katastrofe for os at finde disse døre forseglet. Det vil gøre os til et "
|
||||
"nemt bytte for deres hær."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:201
|
||||
msgid "Excellent. We must find a way underground before we are overwhelmed."
|
||||
|
@ -2852,16 +2942,20 @@ msgid ""
|
|||
"The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his last "
|
||||
"stand here. May we triumph where he fell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grundlæggeren af Thunedain. Han var en legendarisk dværgelensherre som "
|
||||
"gjorde sin sidste modstand her. Må vi triumfere hvor han faldt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs "
|
||||
"or fetid caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg ville være tilfreds med flugt, selvom jeg ikke ved hvad jeg frygter "
|
||||
"mest: Fæle orker eller stinkende huler."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:282
|
||||
msgid "Back to the abyss, spawn of filth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilbage til dybet, beskidte bæst!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:345
|
||||
msgid "How are we doing, $outlaw_name|?"
|
||||
|
@ -2901,12 +2995,17 @@ msgid ""
|
|||
"doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that "
|
||||
"assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mineindgangene var alle faldet sammen under kampene. Dørene, dog stærkt "
|
||||
"forsvaret, var stadig tilgængelige. Orkhærne som angriber dem blev slået "
|
||||
"tilbage, men du kan måske snige dig ind uset."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:452
|
||||
msgid ""
|
||||
"The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the "
|
||||
"mine entrances, and many still lead deep underground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den bedste vej er igennem minetunnelerne. Orkerne har aldrig fundet alle "
|
||||
"mineindgangene, og mange fører stadig dybt under jorden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:490
|
||||
msgid "The doors... they can be moved!"
|
||||
|
@ -2958,10 +3057,12 @@ msgid ""
|
|||
"I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and "
|
||||
"rubble completely block the way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg har nået mineindgangen, men der er ingen tunnel her. Sten og murbrokker "
|
||||
"spærrer fuldstændig vejen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:558
|
||||
msgid "I hope we can make it through the main doors, then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeg håber vi kan komme igennem hoveddøren."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:562
|
||||
msgid "It is our only choice now. Hurry!"
|
||||
|
@ -2985,6 +3086,8 @@ msgid ""
|
|||
"Indeed we must not delay. Let us breach the great doors to the dwarven "
|
||||
"kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi må ikke forsinke opgaven. Lad os bryde igennem de store døre til "
|
||||
"dværgenes kongedømme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:652
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3024,7 +3127,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
|
||||
msgid "Plunging into the Darkness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ind i mørket"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:23
|
||||
msgid "Find the dwarves"
|
||||
|
@ -3047,10 +3150,12 @@ msgid ""
|
|||
"It is dark indeed. We shall have to light torches and tread slowly and "
|
||||
"carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er mørkt. Vi må tænde lys og gå forsigtigt og med omhu. Der kan stadig "
|
||||
"være dværge hernede som kan hjælpe os."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:280
|
||||
msgid "Indeed. We elves do not fare well in these dark pits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja. Vi elver har det ikke godt i disse mørke steder."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:294
|
||||
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
|
||||
|
@ -3065,6 +3170,8 @@ msgid ""
|
|||
"Oh, do you? I see that you are accompanied by elves. Can we dwarves not live "
|
||||
"in peace without the treacherous elves coming to bother us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh gør du? Jeg kan se at du har selskab af elver. Kan vi dværge ikke leve i "
|
||||
"fred uden at de forræderiske elver kommer og generer os?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:334
|
||||
msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm."
|
||||
|
@ -3076,18 +3183,25 @@ msgid ""
|
|||
"honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves "
|
||||
"did nothing to help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»Aldrig gjort os skade?« Hvorfor, jeg var der selv, da elverne nægtede at "
|
||||
"leve op til vores alliance. Mange dværge blev myrdet, og i kujonagtige elver "
|
||||
"gjorde intet for at hjælpe!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"You go too far! I am Kalenz, a mighty elvish lord! How dare such as you, "
|
||||
"sniveling in his tunnel, call me a coward?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du går for langt! Jeg er Kalenz, en mægtig elverlensherre! Hvor vover en som "
|
||||
"dag der kravler rundt i denne tunnel at kalde mig for en kujon?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:349
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peace, friends! Peace! The evil orcs roam the lands above us, we must not "
|
||||
"fight among ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fred venner! Fred! De onde orker hærger landet over os, vi må ikke slås "
|
||||
"indbyrdes."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:354
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3106,6 +3220,8 @@ msgid ""
|
|||
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
|
||||
"claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi er kommet for at en arving kan kræve sin arv, så en konge kan kræve sin "
|
||||
"trone. Vi søger ildscepteret."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:369
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3147,6 +3263,8 @@ msgid ""
|
|||
"I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
|
||||
"of his heir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg er Delfador, Delfador den Store, Stortroldmand for kong Garard, og "
|
||||
"beskytter af hans arving."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:399
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3154,6 +3272,9 @@ msgid ""
|
|||
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
|
||||
"my sight. Delfador perished many years ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dig... du er Delfador? Jeg så Delfador da jeg ikke var andet end en ung "
|
||||
"dværg, og jeg kan fortælle dig gamle mand at du ikke er Delfador. Mænd! Tag "
|
||||
"den her løgner ud af min synsfelt. Delfador døde for mange år siden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:429
|
||||
msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!"
|
||||
|
@ -3183,12 +3304,18 @@ msgid ""
|
|||
"about that: dwarves will be killed, perhaps many dwarves. But surely it is "
|
||||
"better than hiding from the orcs like worms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja jeg gør. Hvis du hjælper os ven, alle de skatte fra Knalga vi finder er "
|
||||
"dine. Vi ønsker kun scepteret. Det vil være farligt. Gør dig ingen "
|
||||
"illusioner om andet: Dværge vil blive dræbt, måske mange dværge. Men det er "
|
||||
"bedre end at gemme sig for orkerne som orme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:454
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
|
||||
"where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har ret min ven. Jeg vil give dig mine bedste mænd. Vi ved dog ikke hvor "
|
||||
"scepteret er. Sagnet siger at det er skjult i de østlige tunneler."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:459
|
||||
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
|
||||
|
@ -3196,13 +3323,15 @@ msgstr "Så går vi til de østlige tunnelser!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:522
|
||||
msgid "Gryphon Tender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grifvogter"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:535
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They "
|
||||
"are simply getting too large and too restless to restrain anymore!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg beklager prins Konrad. De unge griffer bryder ud af deres reb. De er "
|
||||
"blevet for store og utålmodige til at kunne holdes tilbage!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:568
|
||||
msgid "What's this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!"
|
||||
|
@ -3228,12 +3357,17 @@ msgid ""
|
|||
"troops as riders! A frail human - or worse, an elf - would never be able to "
|
||||
"handle their violent instincts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du skal fortsætte med denne vanvittige ide, så vil jeg forsyne dig med "
|
||||
"mine egne tropper som ryttere! Et svagt menneske - eller værre, en elv - "
|
||||
"ville aldrig kunne håndtere deres voldsomme instinkter!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:592
|
||||
msgid ""
|
||||
"Temper your anger. Relgorn's manner may be rough, but surely there is "
|
||||
"nothing wrong with his suggestion?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Behersk din vrede. Relgorns manerer er måske grove, men der er intet galt "
|
||||
"med hans forslag?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:596
|
||||
msgid "Well, I suppose..."
|
||||
|
@ -3257,6 +3391,9 @@ msgid ""
|
|||
"navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface "
|
||||
"again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selvom de stinker er griffer imponerende dyr. De kan ikke navigere rundt i "
|
||||
"disse huler, men hvis du ser overfladen igen, så vil de dominere himlen. "
|
||||
"Held og lykke Knalga-allierede."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:688
|
||||
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
|
||||
|
@ -3267,6 +3404,8 @@ msgid ""
|
|||
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
|
||||
"pieces of gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der er en stor formue i denne skattekiste! Jeg kan tælle til to hundrede "
|
||||
"guldstykker!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:4
|
||||
msgid "The Lost General"
|
||||
|
@ -3306,11 +3445,11 @@ msgstr "Burlin"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:140
|
||||
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Min onkels familie druknede efter at orkerne oversvømmede den hule..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:155
|
||||
msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En skjul strømhvirvel suger dig ned i en underjordisk strøm!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:159
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:246
|
||||
|
@ -3319,7 +3458,7 @@ msgstr "Ulfdain"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:175
|
||||
msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvad er dette flere trolde? Kom til daddy, små unger."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:179
|
||||
msgid "Hello? Who is here?"
|
||||
|
@ -3330,6 +3469,8 @@ msgid ""
|
|||
"What in the world are you? Some sort o' monster's appendage set tae lure me "
|
||||
"down to be yer watery meal, eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvad i alverden er du? En slags monstertilbehør som skal narre mig til at "
|
||||
"blive sit lille måltid?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:187
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3337,16 +3478,21 @@ msgid ""
|
|||
"a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of "
|
||||
"your fellow cave-dwellers to drive back the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg er en havmand, indbygger i de store oceaner! Spørg mig ikke hvad jeg gør "
|
||||
"i en hule. Min lensherre han være noget excentrisk. Vi kæmper på samme side "
|
||||
"som dine andre huleboere for at tvinge orkerne tilbage."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(snork) En hav-maand. Aldrig hørt om sådan en. Jeg tvivler på at i smager "
|
||||
"lige så godt som mine venner her."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:195
|
||||
msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvorfor er du hernede? Er det... troldeådsler?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:199
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5123,6 +5269,9 @@ msgid ""
|
|||
"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
|
||||
"reclaimed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du er en af os eller imod os. Hvis du ikke slutter dig til os for at fjerne "
|
||||
"den onde dronning, så vil vi fjerne din magt, når først trone er retmæssigt "
|
||||
"tilbageerobret."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:209
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5881,6 +6030,9 @@ msgid ""
|
|||
"society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are "
|
||||
"fearsome in their command of magic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adlen hos elverne er besat af deres meritter så de kan fremstå korrekt i "
|
||||
"forhold til deres status i samfundet. Elverlensherrer er de klogeste og "
|
||||
"stærkeste af deres slags, og de er frygtløse i deres brug af magi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:18
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:81
|
||||
|
@ -5889,6 +6041,8 @@ msgid ""
|
|||
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
|
||||
"day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unge og selvhævdende, kæmpere slås med et sværd, og er sårbare over for "
|
||||
"angreb fra fjender. De har dog potentialet til at blive store krigere en dag."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:194
|
||||
|
@ -5903,6 +6057,10 @@ msgid ""
|
|||
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
|
||||
"level units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De adelige ledere af mange tropper, lensherrer er specielt stærke i nærkamp "
|
||||
"og har også evner i brugen af buen. Som kommandører, har lensherrer "
|
||||
"lederevner, og øger kampevnerne hos alle nærvedstående lavererangerende "
|
||||
"enheder."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:4
|
||||
msgid "female^Princess"
|
||||
|
@ -6077,6 +6235,9 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
|
||||
"bearer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette ældgamle scepter blev smedet af dværgene. Et symbol på kongemagten i "
|
||||
"Wesnoth, scepteret har magi til, at kunne skyde ildkugler mod fjender af den "
|
||||
"der har scepteret!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
|
||||
|
@ -6084,7 +6245,7 @@ msgid ""
|
|||
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
|
||||
"possibly dare to take this!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette er Ildens Scepter. Der er kun muligt for den sande tronfølger at turde "
|
||||
"Dette er Ildscepteret. Der er kun muligt for den sande tronfølger at turde "
|
||||
"tage det!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
|
||||
|
@ -6093,10 +6254,13 @@ msgid ""
|
|||
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
|
||||
"fireballs at enemies of the bearer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette ældgamle scepter blev smedet af de mægtige dværge fra De dybe Bjerge. "
|
||||
"Et symbol på kongemagten i Wesnoth, scepteret har magi til at kunne skyde "
|
||||
"ildkugler mod fjender af den der har scepteret!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
|
||||
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
|
||||
msgstr "Endelig, her er det! Jeg har Scepteret!"
|
||||
msgstr "Endelig, her er det! Jeg har scepteret!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
|
||||
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
|
||||
|
@ -6143,6 +6307,8 @@ msgid ""
|
|||
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
|
||||
"kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I det 27. år af Garard 2. styre, konge af Wesnoth, blev kongedømmet smidt ud "
|
||||
"i en bitter krig med det nordlige folk."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6235,9 +6401,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Flygtende mod Vestskoven, opdrog Delfedor Konrad under elvernes beskyttelse "
|
||||
"og så sørgende til, mens Ashevieres rædselsregime tog form..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "(easiest)"
|
||||
#~ msgstr "(nemmest)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(hardest)"
|
||||
#~ msgstr "(sværest)"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue