updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
84beb9ced7
commit
5cc596023e
6 changed files with 1049 additions and 1945 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,19 +1,21 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2008-2011
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 23:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
|
@ -44,7 +46,7 @@ msgstr "(Normale)"
|
|||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18
|
||||
msgid "Steelclad"
|
||||
msgstr "Nano d'acciaio"
|
||||
msgstr "Nano d’acciaio"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
|
||||
|
@ -100,12 +102,12 @@ msgstr "Scambio di idee, test di giocabilità e supporto coniugale"
|
|||
#. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:3
|
||||
msgid "At the East Gate"
|
||||
msgstr "Verso il Cancello dell'Est"
|
||||
msgstr "Verso il cancello orientale"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:22
|
||||
msgid "East Gate"
|
||||
msgstr "Cancello dell'Est"
|
||||
msgstr "Cancello orientale"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Aiglondur
|
||||
#. [side]: type=Great Mage, id=Master Perrin
|
||||
|
@ -208,7 +210,7 @@ msgid ""
|
|||
"even greater than before, and began also reaching out for contact with their "
|
||||
"scattered kinfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nei primi anni dopo la fondazione dell'Alleanza del Nord, i nani di Knalga e "
|
||||
"Nei primi anni dopo la fondazione dell’Alleanza del Nord, i nani di Knalga e "
|
||||
"la popolazione umana delle Porte dei Nani furono interamente occupati con la "
|
||||
"ricostruzione di ciò che era stato distrutto dalla lunga occupazione degli "
|
||||
"orchi. Ma ben presto ricominciarono a prosperare. I nani iniziarono a "
|
||||
|
@ -225,9 +227,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ma la minaccia dai nemici orchi, dagli uomini selvatici, e dai non-morti era "
|
||||
"ancora finita. Il nani mantennero delle roccaforti di guardia nelle "
|
||||
"vicinanze degli ingressi a Knalga. Nell'anno 550 dopo la fondazione di "
|
||||
"Wesnoth, il capitano del cancello ad Est ricevette un avviso che era stata "
|
||||
"avvistata una piccola banda di ladri degli orchi."
|
||||
"vicinanze degli ingressi a Knalga. Nell’anno 550 dopo la fondazione di "
|
||||
"Wesnoth, il capitano del cancello orientale ricevette un avviso che era "
|
||||
"stata avvistata una piccola banda di ladri degli orchi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:138
|
||||
|
@ -235,7 +237,7 @@ msgid ""
|
|||
"<i>Up axes!</i> We will be the Northern Alliance’s arm today, and kill or "
|
||||
"scatter these invaders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Su le asce!</i> Saremo l'armata dell'Alleanza del Nord oggi, e uccideremo "
|
||||
"<i>Su le asce!</i> Saremo l’armata dell’Alleanza del Nord oggi, e uccideremo "
|
||||
"o scacceremo questi invasori."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bashnark
|
||||
|
@ -253,7 +255,7 @@ msgid ""
|
|||
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
|
||||
"And it bears a loremaster’s emblem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Che cos'è questa? Il loro condottiero sconfitto indossa una spilla per "
|
||||
"Che cos’è questa? Il loro condottiero sconfitto indossa una spilla per "
|
||||
"mantello fabbricata dai nani. E vi è inciso un emblema dei fabbri esoterici."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
|
@ -285,8 +287,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"A seguito della vittoria contro gli orchi, Aiglondur venne convocato nella "
|
||||
"sala delle udienze di Hamel, signore di Knalga e Comandante in capo "
|
||||
"dell'Alleanza Settentrionale. Di fronte a loro stava uno sconosciuto vestito "
|
||||
"con i paramenti dell'Ordine dei Fabbri esoterici."
|
||||
"dell’Alleanza Settentrionale. Di fronte a loro stava uno sconosciuto vestito "
|
||||
"con i paramenti dell’Ordine dei Fabbri esoterici."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Witness, id=Angarthing_dummy
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Witness, id=Angarthing
|
||||
|
@ -319,7 +321,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nelle colline orientali. Non abbiamo più notizie da quelle lande sin da "
|
||||
"quando Tallin infranse il dominio degli orchi su Knalga. Il fatto che un "
|
||||
"orco ne sia in possesso ci preoccupa: nessun orco dovrebbe sapere "
|
||||
"dell'esistenza dei fabbri esoterici, ancor meno dovrebbe essere in grado di "
|
||||
"dell’esistenza dei fabbri esoterici, ancor meno dovrebbe essere in grado di "
|
||||
"avvicinarsi tanto da prendere una di queste spille."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
|
@ -353,7 +355,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sì. Proprio lo strumento usato dai nostri migliori fabbri runici per "
|
||||
"costruire lo Scettro di fuoco. Ma è un artefatto antico, molto più vecchio "
|
||||
"di Thursagan. Lui è stato l'ultimo a usarlo, e le nostre più vecchie storie "
|
||||
"di Thursagan. Lui è stato l’ultimo a usarlo, e le nostre più vecchie storie "
|
||||
"narrano che proprio questo martello fu usato per forgiare i nani stessi nel "
|
||||
"cuore della terra."
|
||||
|
||||
|
@ -392,8 +394,8 @@ msgid ""
|
|||
"actually, quite as lost as we believed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo è proprio ciò che ho detto Hamel, mio signore, ed è la verità. Con "
|
||||
"un'eccezione: l'Ordine dei Fabbri Esoterici mi ha dato il permesso di "
|
||||
"svelarvi che l'antica arte segreta della manifattura, attualmente, non è "
|
||||
"un’eccezione: l’Ordine dei Fabbri Esoterici mi ha dato il permesso di "
|
||||
"svelarvi che l’antica arte segreta della manifattura, attualmente, non è "
|
||||
"andata completamente persa come tutti credono."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
|
@ -428,7 +430,7 @@ msgid ""
|
|||
"runesmiths once more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un libro. Il libro di Thursagan, rinchiuso e nascosto in uno scompartimento "
|
||||
"segreto che egli stesso deve aver scavato nella viva roccia senza l'aiuto di "
|
||||
"segreto che egli stesso deve aver scavato nella viva roccia senza l’aiuto di "
|
||||
"rune. Il crollo lo ha danneggiato. Il lavoro di ricostruzione ha richiesto "
|
||||
"un grande sforzo. Ma potrebbe anche darsi che, con il libro e il Martello "
|
||||
"insieme, si possa di nuovo addestrare e iniziare dei fabbri esoterici."
|
||||
|
@ -447,8 +449,8 @@ msgid ""
|
|||
"would be... delicate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mio signore, la scoperta è recentissima. Stiamo ancora decifrando il libro. "
|
||||
"E c'è dell'altro: con il martello a Kal Kartha e il libro qui, la questione "
|
||||
"su chi e dove dovrebbe essere condotto l'addestramento dei nuovi fabbri "
|
||||
"E c’è dell’altro: con il martello a Kal Kartha e il libro qui, la questione "
|
||||
"su chi e dove dovrebbe essere condotto l’addestramento dei nuovi fabbri "
|
||||
"esoterici diventerebbe politicamente... delicata."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
|
||||
|
@ -468,7 +470,7 @@ msgid ""
|
|||
"what it will be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Concordo che sia stato ben fatto, anche se non sono proprio contento di "
|
||||
"essere stato tenuto all'oscuro. Ma siete venuti con una richiesta, e penso "
|
||||
"essere stato tenuto all’oscuro. Ma siete venuti con una richiesta, e penso "
|
||||
"che noi possiamo soddisfarla."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
|
@ -477,7 +479,7 @@ msgid ""
|
|||
"That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal "
|
||||
"Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo è ovvio: l'Ordine dei Fabbri esoterici vuole mandare una spedizione a "
|
||||
"Questo è ovvio: l’Ordine dei Fabbri esoterici vuole mandare una spedizione a "
|
||||
"Kal Kartha per scoprire ciò che ne è stato dei nostri fratelli e del "
|
||||
"martello."
|
||||
|
||||
|
@ -517,7 +519,7 @@ msgstr "Salve, Mio signore Hamel"
|
|||
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:200
|
||||
msgid "The Order thanks you, Lord Hamel"
|
||||
msgstr "L'Ordine vi ringrazia, Lord Hamel"
|
||||
msgstr "L’Ordine vi ringrazia, Lord Hamel"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:204
|
||||
|
@ -525,7 +527,7 @@ msgid ""
|
|||
"We must make haste; winter approaches, and travel over the mountains will "
|
||||
"soon grow dangerous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobbiamo affrettarci; Sta giungendo l'inverno e viaggiare attraverso le "
|
||||
"Dobbiamo affrettarci; Sta giungendo l’inverno e viaggiare attraverso le "
|
||||
"montagne potrebbe diventare molto pericoloso."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=03_Strange_Allies
|
||||
|
@ -561,7 +563,7 @@ msgid ""
|
|||
"were all too common."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Angarthing, Aiglondur e le truppe dei nani si spostarono rapidamente verso "
|
||||
"est attraverso le terre colonizzate dall'Alleanza del Nord. Giunsero "
|
||||
"est attraverso le terre colonizzate dall’Alleanza del Nord. Giunsero "
|
||||
"abbastanza rapidamente nella parte più selvaggia del paese, dove le "
|
||||
"scorrerie di grosse bande di orchi ostili e uomini erano fin troppo comuni."
|
||||
|
||||
|
@ -593,7 +595,7 @@ msgstr "Morte di Marth-Tak"
|
|||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:192
|
||||
msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!"
|
||||
msgstr "Nel nome dell'alleanza, lasciate immediatamente queste terre!"
|
||||
msgstr "Nel nome dell’alleanza, lasciate immediatamente queste terre!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gothras
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:196
|
||||
|
@ -611,7 +613,7 @@ msgid ""
|
|||
"Northern Alliance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Che strana situazione si paventa ai miei occhi – un orco che combatte per "
|
||||
"l'Alleanza del Nord."
|
||||
"l’Alleanza del Nord."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:204
|
||||
|
@ -619,14 +621,14 @@ msgid ""
|
|||
"I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the "
|
||||
"Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono sorpreso anch'io che così tante tribù degli orchi si siano unite "
|
||||
"all'Alleanza. Sono molto meno sorpreso nel vedere razzie da parte degli "
|
||||
"Sono sorpreso anch’io che così tante tribù degli orchi si siano unite "
|
||||
"all’Alleanza. Sono molto meno sorpreso nel vedere razzie da parte degli "
|
||||
"uomini, purtroppo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:208
|
||||
msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?"
|
||||
msgstr "Voi, sulla strada! Siete parte dell'Alleanza del Nord o no?"
|
||||
msgstr "Voi, sulla strada! Siete parte dell’Alleanza del Nord o no?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:212
|
||||
|
@ -646,12 +648,12 @@ msgstr "Questo è il nostro dovere."
|
|||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:224
|
||||
msgid "For the Alliance! Axes up!"
|
||||
msgstr "Per l'Alleanza! Su le asce!"
|
||||
msgstr "Per l’Alleanza! Su le asce!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:236
|
||||
msgid "We have failed our duty to the Alliance."
|
||||
msgstr "Abbiamo mancato di compiere il nostro dovere verso l'Alleanza."
|
||||
msgstr "Abbiamo mancato di compiere il nostro dovere verso l’Alleanza."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:257
|
||||
|
@ -660,7 +662,7 @@ msgid ""
|
|||
"the Alliance’s tribes if we had not killed them here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I miei più sentiti ringraziamenti, nani. Questi banditi avrebbero dato un "
|
||||
"sanguinoso colpo d'ascia alle tribù dell'Alleanza se non li aveste uccisi "
|
||||
"sanguinoso colpo d’ascia alle tribù dell’Alleanza se non li aveste uccisi "
|
||||
"qui."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
|
@ -703,9 +705,9 @@ msgid ""
|
|||
"east to the easternmost edge of the Northern Alliance’s lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mentre alcuni nella truppa ancora scuotevano dubbiosamente la testa "
|
||||
"nell'aver appreso di aver combattuto fianco a fianco con degli orchi, "
|
||||
"nell’aver appreso di aver combattuto fianco a fianco con degli orchi, "
|
||||
"piuttosto che contro di loro, Aiglondur e i suoi si diressero al confine "
|
||||
"orientale delle terre dell'Alleanza del Nord."
|
||||
"orientale delle terre dell’Alleanza del Nord."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:99
|
||||
|
@ -751,7 +753,7 @@ msgid ""
|
|||
"Then it will be of the Alliance’s making, right enough, like this road that "
|
||||
"leads to it. It won’t do to have wild trolls squatting on it. Axes up!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allora diventerà abbastanza presto di manifattura dell'Alleanza, come la "
|
||||
"Allora diventerà abbastanza presto di manifattura dell’Alleanza, come la "
|
||||
"strada che conduce ad esso. Non ci saranno più troll che lo occupano "
|
||||
"abusivamente. Su le asce!"
|
||||
|
||||
|
@ -771,7 +773,7 @@ msgid ""
|
|||
"The Alliance’s road ended at the troll bridge. East of it lay only the "
|
||||
"wildlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La strada dell'Alleanza finiva presso il ponte dei troll. Ad est si "
|
||||
"La strada dell’Alleanza finiva presso il ponte dei troll. Ad est si "
|
||||
"estendevano solo le terre selvagge."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Malgar
|
||||
|
@ -826,7 +828,7 @@ msgid ""
|
|||
"Nae sign o’ bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts of "
|
||||
"orcs off to our east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Capitano, nessun segno di banditi all'orizzonte – ma ci sono tre bande di "
|
||||
"Capitano, nessun segno di banditi all’orizzonte – ma ci sono tre bande di "
|
||||
"orchi accampate in direzione est."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
|
@ -836,7 +838,7 @@ msgid ""
|
|||
"can only mean trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cosa? Delle bande di orchi così vaste sul sentiero di guerra tanto vicine ai "
|
||||
"confini dell'Alleanza? Questo può solo significare guai in vista."
|
||||
"confini dell’Alleanza? Questo può solo significare guai in vista."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Malgar
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:389
|
||||
|
@ -844,7 +846,7 @@ msgid ""
|
|||
"Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway... These "
|
||||
"dwarves should make a tasty appetizer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene, ragazzi, stiamo pianificando l'invasione dell'Alleanza del Nord e "
|
||||
"Bene, ragazzi, stiamo pianificando l’invasione dell’Alleanza del Nord e "
|
||||
"comunque... questi nani dovrebbe essere un gustoso antipasto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Grolak
|
||||
|
@ -867,7 +869,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=06_High_Pass
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:3
|
||||
msgid "High Pass"
|
||||
msgstr "L'Alto Passo"
|
||||
msgstr "Passo Alto"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Gryphon, id=Kaara
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:49
|
||||
|
@ -884,14 +886,14 @@ msgstr "Mostri"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:127
|
||||
msgid "Move Aiglondur to the signpost at the east end of the pass"
|
||||
msgstr "Muovi Aiglondur sul cartello all'estremità Est del passo"
|
||||
msgstr "Muovi Aiglondur sul cartello all’estremità Est del passo"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ecco l'Alto Passo. Secondo le vecchie mappe, siamo a metà strada per Kal "
|
||||
"Ecco Passo Alto. Secondo le vecchie mappe, siamo a metà strada per Kal "
|
||||
"Kartha."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
|
@ -900,7 +902,7 @@ msgid ""
|
|||
"We must push through quickly; there is a vicious storm coming in behind us. "
|
||||
"Being caught in a blizzard on those heights would be no laughing matter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobbiamo attraversarlo rapidamente: c'è una insidiosa tempesta di neve che "
|
||||
"Dobbiamo attraversarlo rapidamente: c’è una insidiosa tempesta di neve che "
|
||||
"ci sta raggiungendo. Se la tormenta ci coglie tra queste cime, ci sarà ben "
|
||||
"poco da ridere."
|
||||
|
||||
|
@ -910,7 +912,7 @@ msgid ""
|
|||
"That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We "
|
||||
"should investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quella capanna vicino alla cima del passo... dentro c'è qualcosa che brilla. "
|
||||
"Quella capanna vicino alla cima del passo... dentro c’è qualcosa che brilla. "
|
||||
"Dovremmo investigare."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Arch Mage, id=Ratheln
|
||||
|
@ -942,7 +944,7 @@ msgid ""
|
|||
"whenever I stir out of this shack. I’ve had nothing to eat but flash-roasted "
|
||||
"gryphon for the last three weeks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Giusto in caso non lo avessi notato, c'è una certa penuria sia di legna da "
|
||||
"Giusto in caso non lo avessi notato, c’è una certa penuria sia di legna da "
|
||||
"ardere che di cibo in questo posto dimenticato dagli Dei. E quei dannati "
|
||||
"grifoni mi piombano addosso non appena provo a mettere il naso fuori da "
|
||||
"questa baracca. Sono tre settimane che non mangio altro che grifone "
|
||||
|
@ -959,7 +961,7 @@ msgid ""
|
|||
"There is a school of mages near the east end of the pass. They’ve an opening "
|
||||
"for an instructor, and they’re expecting me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'è una scuola di maghi oltre il margine orientale del passo. Avevano un "
|
||||
"C’è una scuola di maghi oltre il margine orientale del passo. Avevano un "
|
||||
"posto libero per un insegnante, e mi stanno aspettando."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
|
@ -992,7 +994,7 @@ msgid ""
|
|||
"The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it "
|
||||
"back. I do not see a way forward for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La neve ha raddoppiato la sua furia, come se la sua presenza l'avesse "
|
||||
"La neve ha raddoppiato la sua furia, come se la sua presenza l’avesse "
|
||||
"rallentata. Non vedo alcuna via di uscita di fronte a noi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
|
@ -1025,7 +1027,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Che non necessariamente è una benedizione. Qualcosa ha spaventato gli orchi "
|
||||
"che abbiamo combattuto tra i villaggi dei banditi. E li ha spaventati a tal "
|
||||
"punto da spingerli nel territorio dell'Alleanza. Hai qualche idea di cosa o "
|
||||
"punto da spingerli nel territorio dell’Alleanza. Hai qualche idea di cosa o "
|
||||
"chi possa essere stato?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
|
@ -1077,8 +1079,8 @@ msgid ""
|
|||
"Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of "
|
||||
"dwarves. They are well-armed, but not in battle array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maestro Perrin! Un mago sta giungendo dall'Alto Passo, con un gruppo di "
|
||||
"nani. Sono bene armati ma non sembrano intenzionati alla battaglia."
|
||||
"Maestro Perrin! Un mago sta giungendo da Passo Alto, con un gruppo di nani. "
|
||||
"Sono bene armati ma non sembrano intenzionati alla battaglia."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:149
|
||||
|
@ -1095,7 +1097,7 @@ msgid ""
|
|||
"‘Our’ valley, says Master Perrin. The arrogance of these mages is "
|
||||
"intolerable!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La «nostra» valle, dice maestro Perrin. L'arroganza di questi maghi è "
|
||||
"La «nostra» valle, dice maestro Perrin. L’arroganza di questi maghi è "
|
||||
"intollerabile!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
|
@ -1104,7 +1106,7 @@ msgid ""
|
|||
"A delegation of the Northern Alliance, traveling east. I believe we’ve found "
|
||||
"a friend of yours in the High Pass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una delegazione dell'Alleanza del Nord; stiamo viaggiando verso est. Credo "
|
||||
"Una delegazione dell’Alleanza del Nord; stiamo viaggiando verso est. Credo "
|
||||
"che abbiamo trovato un vostro amico a Passo Alto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||||
|
@ -1122,7 +1124,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Glashal
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:165
|
||||
msgid "The axe-bearers must not be let near our nestlings. Attack!"
|
||||
msgstr "I porta-asce non devono avvicinarsi ai nostri piccoli. All'attacco!"
|
||||
msgstr "I porta-asce non devono avvicinarsi ai nostri piccoli. All’attacco!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:181
|
||||
|
@ -1149,7 +1151,7 @@ msgid ""
|
|||
"the currents of the earth and air."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qualcuno sta preparando qualche grande magia. Qualcosa di... malvagio. Ne "
|
||||
"sento le tracce nelle correnti della terra e dell'aria."
|
||||
"sento le tracce nelle correnti della terra e dell’aria."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Mage, id=Lorinne
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:199
|
||||
|
@ -1197,14 +1199,14 @@ msgid ""
|
|||
"more with Master Perrin gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viaggerei volentieri ad est con voi, se potessi, ma la scuola avrà bisogno "
|
||||
"di me, a maggior ragione ora che Mastro Perrin se n'è andato."
|
||||
"di me, a maggior ragione ora che Mastro Perrin se n’è andato."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think we will regret Perrin’s passing. There is much he might have told us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Credo che rimpiangeremo la morte di Perrin. C'era ancora molto che avrebbe "
|
||||
"Credo che rimpiangeremo la morte di Perrin. C’era ancora molto che avrebbe "
|
||||
"potuto insegnarci."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=08_Fear
|
||||
|
@ -1284,7 +1286,7 @@ msgid ""
|
|||
"something doesn’t feel right here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dovremmo già essere nei paraggi dei territori popolati nei dintorni di Kal "
|
||||
"Kartha, ma c'è qualcosa di sbagliato qui intorno."
|
||||
"Kartha, ma c’è qualcosa di sbagliato qui intorno."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:175
|
||||
|
@ -1299,7 +1301,7 @@ msgid ""
|
|||
"I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire near "
|
||||
"here recently, and not a clean one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non percepisco magia ostile nei paraggi. Ma c'è stato del fuoco di recente "
|
||||
"Non percepisco magia ostile nei paraggi. Ma c’è stato del fuoco di recente "
|
||||
"qui, e non uno di quelli chiari e limpidi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
|
@ -1440,7 +1442,7 @@ msgid ""
|
|||
"I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old "
|
||||
"tales, of course, but to hear it with one’s own ears? It was... unsettling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non avevo mai visto prima d'oggi una formale radiazione. Di solito si legge "
|
||||
"Non avevo mai visto prima d’oggi una formale radiazione. Di solito si legge "
|
||||
"nelle vecchie storie, ovviamente, ma udirne una con le proprie orecchie? È "
|
||||
"stato... sconvolgente."
|
||||
|
||||
|
@ -1451,8 +1453,8 @@ msgid ""
|
|||
"But look at what these filth were carrying if you have any doubt it was "
|
||||
"merited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è qualcosa che facciamo tutti i giorni. L'ultima volta è successo al "
|
||||
"tempo dei miei nonni. Ma dai un'occhiata a cosa trasportavano questi "
|
||||
"Non è qualcosa che facciamo tutti i giorni. L’ultima volta è successo al "
|
||||
"tempo dei miei nonni. Ma dai un’occhiata a cosa trasportavano questi "
|
||||
"schifosi se pensi che la radiazione non sia stata meritata."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
|
@ -1523,7 +1525,7 @@ msgid ""
|
|||
"A delegation of the Northern Alliance, seeking the road through to Kal "
|
||||
"Kartha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una delegazione dell'Alleanza del Nord, stiamo cercando la strada verso Kal "
|
||||
"Una delegazione dell’Alleanza del Nord, stiamo cercando la strada verso Kal "
|
||||
"Kartha."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elurin
|
||||
|
@ -1535,8 +1537,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Solo a pochi stranieri è stato concesso di attraversare i sentieri delle "
|
||||
"nostre foreste, e a nessun nano da quando quelli mascherati hanno iniziato a "
|
||||
"creare problemi lungo in nostri confini orientali. Nessun portatore d'ascia "
|
||||
"deve passare vicino hai nostri alberi. Tornate da dove siete venuti!"
|
||||
"creare problemi lungo in nostri confini orientali. Nessun portatore d’ascia "
|
||||
"deve passare vicino ai nostri alberi. Tornate da dove siete venuti!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:279
|
||||
|
@ -1554,7 +1556,7 @@ msgid ""
|
|||
"Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these "
|
||||
"mountains. You leave us no choice but to fight you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'inverno ci è alle calcagna, e la tua foresta copre l'unico varco di queste "
|
||||
"L’inverno ci è alle calcagna, e la tua foresta copre l’unico varco di queste "
|
||||
"montagne. Non ci lasci altra scelta che combatterti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elurin
|
||||
|
@ -1583,7 +1585,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=10_The_Siege_of_Kal_Kartha
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:3
|
||||
msgid "The Siege of Kal Kartha"
|
||||
msgstr "L'assedio di Kal Kartha"
|
||||
msgstr "L’assedio di Kal Kartha"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatulos
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatulos
|
||||
|
@ -1610,12 +1612,12 @@ msgstr "Tan-Wagran"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:227
|
||||
msgid "Death of West Gate commander"
|
||||
msgstr "Morte del comandante del Cancello Ovest"
|
||||
msgstr "Morte del comandante del cancello occidentale"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:246
|
||||
msgid "Behold! The West Gate of Kal Kartha!"
|
||||
msgstr "Finalmente! I Cancelli ad Ovest di Kal Kartha"
|
||||
msgstr "Finalmente! Il cancello occidentale di Kal Kartha"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:250
|
||||
|
@ -1623,7 +1625,7 @@ msgid ""
|
|||
"And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that "
|
||||
"gate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E sotto assedio, da quando riesco a vedere. C'è una incredibile armata di "
|
||||
"E sotto assedio, da quando riesco a vedere. C’è una incredibile armata di "
|
||||
"orchi fra noi e il cancello."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Morgh
|
||||
|
@ -1639,7 +1641,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:258
|
||||
msgid "Let us bring our kin that orc’s head as a guesting-gift."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Portiamo ai nostri fratelli qualche testa d'orco come regalo di benvenuto."
|
||||
"Portiamo ai nostri fratelli qualche testa d’orco come regalo di benvenuto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:272
|
||||
|
@ -1683,11 +1685,11 @@ msgid ""
|
|||
"and his runelore has oft been the only shield between us and the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì? Beh, dovresti conoscere queste cose meglio di me, fabbro esoterico. Il "
|
||||
"nostro Karrag ha sgobbato per molti anni per recuperare l'arte della "
|
||||
"nostro Karrag ha sgobbato per molti anni per recuperare l’arte della "
|
||||
"manifattura. Fu promosso quando il nostro signore cadde in battaglia contro "
|
||||
"gli orchi che ci stavano assediando. Karrag stesso fu ferito quasi a morte: "
|
||||
"nessuno pensava si potesse salvare, ma oggi lui ci guida, e la sua maestria "
|
||||
"con le rune è stata spesso l'unico baluardo fra noi e gli orchi."
|
||||
"con le rune è stata spesso l’unico baluardo fra noi e gli orchi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:313
|
||||
|
@ -1723,7 +1725,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Questa è materia per i signori e per i fabbri esoterici, non per quelli come "
|
||||
"me. Io mi devo occupare della salute della mia truppa. Vi sarà portato del "
|
||||
"cibo: ora riposate bene, discuteremo un'altra volta."
|
||||
"cibo: ora riposate bene, discuteremo un’altra volta."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=11_The_Court_of_Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:3
|
||||
|
@ -1764,7 +1766,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:189
|
||||
msgid "I see it. There is something very wrong here."
|
||||
msgstr "Me ne sono accorto, C'è qualcosa di veramente strano qui."
|
||||
msgstr "Me ne sono accorto, C’è qualcosa di veramente strano qui."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:194
|
||||
|
@ -1822,7 +1824,7 @@ msgid ""
|
|||
"Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. "
|
||||
"Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certo! E il Martello custodisce l'anima dei nani, il vero popolo. Insieme, "
|
||||
"Certo! E il Martello custodisce l’anima dei nani, il vero popolo. Insieme, "
|
||||
"possiamo marciare verso grandi vittorie! Voi di Knalga vi unirete a me?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
|
@ -1884,8 +1886,8 @@ msgid ""
|
|||
"sustained me, until I became as I am. I will have revenge; I will destroy "
|
||||
"the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho giaciuto per settimana in agonia. Solo il mio odio e l'abilità con le "
|
||||
"rune degli antichi mi hanno sostenuto, fin/ché non sono diventato quello che "
|
||||
"Ho giaciuto per settimana in agonia. Solo il mio odio e l’abilità con le "
|
||||
"rune degli antichi mi hanno sostenuto, finché non sono diventato quello che "
|
||||
"sono ora. Avrò la mia vendetta: io distruggerò gli orchi, e gli umani, e gli "
|
||||
"elfi, e chiunque non appartenga alla vera gente!"
|
||||
|
||||
|
@ -1898,9 +1900,9 @@ msgid ""
|
|||
"dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Così hai sancito la tua condanna. Centinaia di scavapolvere sono già morti "
|
||||
"per intrecciare una ragnatela di sangue intorno al martello e all'anima dei "
|
||||
"nani. Tu e i tuoi amici sarete l'ultimo dei sacrifici che io esigo per "
|
||||
"aggiogare l'intera razza dei nani ai miei scopi. PRENDETELI!"
|
||||
"per intrecciare una ragnatela di sangue intorno al martello e all’anima dei "
|
||||
"nani. Tu e i tuoi amici sarete l’ultimo dei sacrifici che io esigo per "
|
||||
"aggiogare l’intera razza dei nani ai miei scopi. PRENDETELI!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:299
|
||||
|
@ -1916,7 +1918,7 @@ msgid ""
|
|||
"Wait... the lich’s apparent death was another illusion. In truth he ran "
|
||||
"through that doorway behind the throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aspetta... la morte apparente del lich era un'altra illusione. In verità è "
|
||||
"Aspetta... la morte apparente del lich era un’altra illusione. In verità è "
|
||||
"scappato attraverso quella porta dietro il trono."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
|
@ -1936,7 +1938,7 @@ msgid ""
|
|||
"succeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobbiamo inseguirlo. E velocemente! Può darsi che il suo discorso "
|
||||
"sull'alterazione del Martello erano soltanto le farneticazioni di un pazzo, "
|
||||
"sull’alterazione del Martello erano soltanto le farneticazioni di un pazzo, "
|
||||
"ma non possiamo correre il rischio che il suo folle piano possa avere "
|
||||
"successo."
|
||||
|
||||
|
@ -1980,7 +1982,7 @@ msgid ""
|
|||
"I thought Karrag’s fight was against the so called ‘dirtgrubbers’. Why would "
|
||||
"he keep you, a dwarf captive?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Io credevo che la guerra di Karrag fosse contro i cosiddetti 'scavapolvere'. "
|
||||
"Io credevo che la guerra di Karrag fosse contro i cosiddetti “scavapolvere”. "
|
||||
"Perché mai dovrebbe tenere prigioniero proprio tu, un nano?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker={ID_STRING}
|
||||
|
@ -2009,7 +2011,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Io credo che sia coinvolto in una sorta di disgustoso rituale che richieda "
|
||||
"il sangue di creature viventi. Queste celle sembrano essere i luoghi dove "
|
||||
"imprigiona le sue vittime. Gli 'scavapolvere' che sembra preferire "
|
||||
"imprigiona le sue vittime. Gli “scavapolvere” che sembra preferire "
|
||||
"sacrificare sono stati già uccisi da tempo. Ormai gli sono rimasti soltanto "
|
||||
"pochi nani da sacrificare..."
|
||||
|
||||
|
@ -2131,7 +2133,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Percepisco che questi chiavistelli sono il risultato di una magia normale, "
|
||||
"non provengono dal potere del Martello. Di solito per ognuno di questi "
|
||||
"incantesimi di chiusura c'è una qualche sorta di chiave. Se riuscissimo a "
|
||||
"incantesimi di chiusura c’è una qualche sorta di chiave. Se riuscissimo a "
|
||||
"trovarle saremmo in grado di aprire queste porte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -2142,7 +2144,7 @@ msgstr "La chiave è stata pronunciata, queste porte dovrebbero aprirsi..."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:600
|
||||
msgid "There we go... faugh, what is that smell!"
|
||||
msgstr "Andiamo... puah! Cos'è questo tanfo?!"
|
||||
msgstr "Andiamo... puah! Cos’è questo tanfo?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:637
|
||||
|
@ -2173,7 +2175,7 @@ msgstr "Credo che sia la parola chiave per quella porta nascosta"
|
|||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:708
|
||||
msgid "(<i>Reads</i>) <i>Kannin a’kana du’masi a’forigln de’amp.</i>"
|
||||
msgstr " (<i>leggendo</i>) <i>Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp.</i>"
|
||||
msgstr " (<i>leggendo</i>) <i>Kannin a’kana du’masi a’forigln de’amp.</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:713
|
||||
|
@ -2189,14 +2191,14 @@ msgstr "Una porta. Forse Karrag si nasconde qui..."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:773
|
||||
msgid "150 gold pieces. This should help."
|
||||
msgstr "150 monete d'oro. Ci potrebbero essere utili."
|
||||
msgstr "150 monete d’oro. Ci potrebbero essere utili."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:794
|
||||
msgid ""
|
||||
"150 gold pieces. I wonder why Karrag would choose to store his gold here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"150 pezzi d'oro. Non capisco perché Karrag abbia voluto nascondere qui il "
|
||||
"150 pezzi d’oro. Non capisco perché Karrag abbia voluto nascondere qui il "
|
||||
"suo oro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -2206,7 +2208,7 @@ msgid ""
|
|||
"may be able to get through..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un vecchi passaggio scavato nella roccia. Forse se riuscissimo a togliere un "
|
||||
"po' di queste macerie potremmo essere in grado di attraversarlo..."
|
||||
"po’ di queste macerie potremmo essere in grado di attraversarlo..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:838
|
||||
|
@ -2283,7 +2285,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1194
|
||||
msgid "One hour later"
|
||||
msgstr "Un'ora dopo"
|
||||
msgstr "Un’ora dopo"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1199
|
||||
|
@ -2380,7 +2382,7 @@ msgid ""
|
|||
"The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one "
|
||||
"another uneasily. None stepped forward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I nani di Kal Kartha borbottarono fra di loro e si guardano l'un l'altro a "
|
||||
"I nani di Kal Kartha borbottarono fra di loro e si guardano l’un l’altro a "
|
||||
"disagio. Nessuno fece un passo avanti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
|
@ -2405,7 +2407,7 @@ msgid ""
|
|||
"the Lord Protector of the Alliance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi è stato detto che avrei trovato Aiglondur di Knalga in questo luogo. Ho "
|
||||
"un messaggio da Tallin, il Signore Protettore dell'Alleanza."
|
||||
"un messaggio da Tallin, il Signore Protettore dell’Alleanza."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:142
|
||||
|
@ -2422,10 +2424,10 @@ msgid ""
|
|||
"revolt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono stato per settimane sulle vostre tracce. Voci della vostra vittoria su "
|
||||
"Tan'Malgar e la conseguente dispersione dei suoi alleati hanno raggiunto "
|
||||
"Tallin. Quel giorno avete fatto all'Alleanza un favore ben più grande di "
|
||||
"Tan’Malgar e la conseguente dispersione dei suoi alleati hanno raggiunto "
|
||||
"Tallin. Quel giorno avete fatto all’Alleanza un favore ben più grande di "
|
||||
"quanto possiate immaginare: Tan-Malgar aveva scambiato dei messaggi con "
|
||||
"alcuni comandati degli orchi esterni all'Alleanza, e la vostra vittoria ha "
|
||||
"alcuni comandati degli orchi esterni all’Alleanza, e la vostra vittoria ha "
|
||||
"evitato una pericolosissima rivolta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelias
|
||||
|
@ -2435,8 +2437,8 @@ msgid ""
|
|||
"you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aiglondur, il Protettore ti investe della carica di Comandante in capo "
|
||||
"dell'Alleanza. Egli ti ordina di ritornare a Knalga non appena le "
|
||||
"circostanze lo permettano, in modo che tu possa ricevere l'investitura."
|
||||
"dell’Alleanza. Egli ti ordina di ritornare a Knalga non appena le "
|
||||
"circostanze lo permettano, in modo che tu possa ricevere l’investitura."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:158
|
||||
|
@ -2449,7 +2451,7 @@ msgid ""
|
|||
"It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel "
|
||||
"does at Knalga."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sarebbe tutt'altro che vergognoso per un Comandante in capo governare questo "
|
||||
"Sarebbe tutt’altro che vergognoso per un Comandante in capo governare questo "
|
||||
"possedimento, così come Hamel fa a Knalga."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -2457,7 +2459,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The Kal Karthans looked at each other, and Aiglondur, with dawning hope."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I Kal Karthani si guardarono l'un l'altro, e guardarono Aiglondur, con "
|
||||
"I Kal Karthani si guardarono l’un l’altro, e guardarono Aiglondur, con "
|
||||
"trepidante attesa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
|
@ -2471,7 +2473,7 @@ msgid ""
|
|||
"Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. "
|
||||
"But it seems that I have some work to do here first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pelias, porta i miei ringraziamenti al Signore Protettore dell'alleanza: lo "
|
||||
"Pelias, porta i miei ringraziamenti al Signore Protettore dell’alleanza: lo "
|
||||
"incontrerò a primavera. Sembra che prima abbia del lavoro da completare."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
|
||||
|
@ -2526,7 +2528,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tenuto in grande considerazione dai comandanti di guerra e dai capitani. "
|
||||
"Inoltre essi sono temuti dai normali nani, perché essi da soli hanno sondato "
|
||||
"il più profondo e ben nascosto dei segreti della conoscenza nanica. Si dice "
|
||||
"che dovunque si trovi un Fabbro Esoterico, là ci sia l'anima stessa dei "
|
||||
"che dovunque si trovi un Fabbro Esoterico, là ci sia l’anima stessa dei "
|
||||
"nani. Alle capacità di un Annalista essi aggiungono una limitata abilità di "
|
||||
"cura."
|
||||
|
||||
|
@ -2563,7 +2565,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Temuto nelle leggende naniche è il Signore dei Nani che maschera la sua "
|
||||
"faccia, usando il formidabile potere di combattente di quelli come lui senza "
|
||||
"rendere conto né ai suoi pari, né ai fabbri esoterici per l'oscuro e "
|
||||
"rendere conto né ai suoi pari, né ai fabbri esoterici per l’oscuro e "
|
||||
"sanguinoso uso che egli fa delle sue armi. Come tutti i senza-faccia del suo "
|
||||
"tipo, il Signore dei Nani padroneggia ascia e martello con estrema maestria "
|
||||
"e lanciando la sua ascia può colpire un bersaglio situato a diversi passi di "
|
||||
|
@ -2583,7 +2585,7 @@ msgstr "Nano vigoroso mascherato"
|
|||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Masked Steelclad"
|
||||
msgstr "Nano d' acciaio mascherato"
|
||||
msgstr "Nano d’acciaio mascherato"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:18
|
||||
|
@ -2708,7 +2710,7 @@ msgstr "Aaarrgh! I miei studenti... che ne sarà di loro?"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:12
|
||||
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
|
||||
msgstr "Hai ottenuto $amount_gold pezzi d'oro!"
|
||||
msgstr "Hai ottenuto $amount_gold pezzi d’oro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:47
|
||||
|
@ -2716,7 +2718,7 @@ msgid ""
|
|||
"Without magic users from Master Perrin’s academy in your party, you can no "
|
||||
"longer recruit new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senza un mago dell'accademia di mastro Perrin nel tuo gruppo, non puoi più "
|
||||
"Senza un mago dell’accademia di mastro Perrin nel tuo gruppo, non puoi più "
|
||||
"reclutarne di nuovi."
|
||||
|
||||
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
|
||||
|
@ -2745,47 +2747,4 @@ msgid ""
|
|||
"darkness!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aaaargh! Sebbene io muoia, le fiamme della rettitudine ti sprofonderanno "
|
||||
"nell'oscurità!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Runemaster"
|
||||
#~ msgstr "Nano maestro delle rune"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
|
||||
#~ "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking "
|
||||
#~ "blows nearly as powerful as those of the best warriors, they would be "
|
||||
#~ "fearsome without their craft, but with it they are also nigh on "
|
||||
#~ "invincible, since their runes cause the physical blows of their enemies "
|
||||
#~ "to deal less damage than would be expected."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Con l'eccezione di quelli con abilità quasi soprannaturali, il rango più "
|
||||
#~ "alto che un esperto di rune può raggiungere è quello di Nano Maestro "
|
||||
#~ "delle Rune. Scagliando colpi potenti quasi come quelli dei migliori "
|
||||
#~ "guerrieri, sarebbero già temibili senza la loro arte, ma con questa "
|
||||
#~ "aggiunta essi diventano praticamente invincibili, poiché le loro rune "
|
||||
#~ "fanno sì che i colpi fisici che i loro nemici gli infliggono facciano "
|
||||
#~ "meno danni di quanto ci si aspetterebbe."
|
||||
|
||||
#~ msgid "hammer"
|
||||
#~ msgstr "martello"
|
||||
|
||||
#~ msgid "chill tempest"
|
||||
#~ msgstr "tempesta di ghiaccio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time runs out"
|
||||
#~ msgstr "Fine dei turni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "chainmace"
|
||||
#~ msgstr "Mazza chiodata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "axe"
|
||||
#~ msgstr "ascia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "battle axe"
|
||||
#~ msgstr "ascia da battaglia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "hatchet"
|
||||
#~ msgstr "accetta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "thunderstick"
|
||||
#~ msgstr "bastone tonante"
|
||||
"nell’oscurità!"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,18 +1,19 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 15:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 17:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
|
@ -425,7 +426,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Hai catturato un villaggio! Ora su di esso sventola la tua bandiera, ed è "
|
||||
"stato aggiunto al totale dei tuoi villaggi (L’icona con la casa in cima allo "
|
||||
"schermo mostra quanti villaggi controlli). I villaggi forniscono l'oro "
|
||||
"schermo mostra quanti villaggi controlli). I villaggi forniscono l’oro "
|
||||
"necessario per reclutare unità. Ad ogni turno ricavi due monete d’oro, più "
|
||||
"una aggiuntiva per ogni villaggio in tuo possesso."
|
||||
|
||||
|
@ -772,7 +773,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Una volta che avrai selezionato una unità, muovendo il mouse sulla mappa "
|
||||
"vedrai delle percentuali differenti per ogni tipo terreno: più sono alte più "
|
||||
"quel terreno è <i>difendibile</i> dall'unità. Per esempio, molte unità hanno "
|
||||
"quel terreno è <i>difendibile</i> dall’unità. Per esempio, molte unità hanno "
|
||||
"una buona difesa nei castelli e nei villaggi ma cattiva nei fiumi. Però gli "
|
||||
"attacchi dei fantocci sono <i>magici</i>, pertanto hanno una possibilità di "
|
||||
"colpire del 70%, dovunque tu sia."
|
||||
|
@ -1601,8 +1602,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138
|
||||
msgid ""
|
||||
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives its counter-"
|
||||
"attack! I’d better grab more villages and move everyone closer for next turn."
|
||||
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
|
||||
"its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer "
|
||||
"for next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessun’altra unità può raggiungere quell’orco: spero che l’arciere "
|
||||
"sopravviva al contrattacco! Sarà meglio che m’impadronisca di più villaggi e "
|
||||
|
@ -2034,111 +2036,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24
|
||||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "mazza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||||
#~ msgstr "Esercitazione di Wesnoth"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Per questa esercitazione stai giocando come Konrad."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Per questa esercitazione stai giocando come Li’sar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "HERE"
|
||||
#~ msgstr "QUI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click on the End Turn button"
|
||||
#~ msgstr "Fai clic sul pulsante Fine turno"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||||
#~ "that, we have real work to do..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ora Konrad, ti lascio con qualche altro fantoccio per farti esercitare! "
|
||||
#~ "Quando avrai finito inizieremo a lavorare sul serio..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||||
#~ "that, we have real work to do..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ora Li’sar, ti lascio con qualche altro fantoccio per farti esercitare! "
|
||||
#~ "Quando avrai finito inizieremo a lavorare sul serio..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "SHALLOW"
|
||||
#~ msgstr "Acque basse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DEEP"
|
||||
#~ msgstr "Acque profonde"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
|
||||
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Attacca l’orco con un arciere\n"
|
||||
#~ "(muovi il mouse sopra le unità per vederne la descrizione sulla destra)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
|
||||
#~ "><b>Objectives</b>)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Per vincere devi solo sconfiggere il loro condottiero: vedi Menù "
|
||||
#~ "Principale→Obiettivi."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged "
|
||||
#~ "attack was safer.\n"
|
||||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il tuo elfo ha usato una spada (5-4, cioè 5 di danno e 4 attacchi), un "
|
||||
#~ "attacco da mischia, per questo la quintana si è difesa con il suo (3-5). "
|
||||
#~ "L’attacco a distanza sarebbe stato più sicuro.\n"
|
||||
#~ "Finisci il turno e poi attacca di nuovo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n"
|
||||
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il tuo elfo ha usato una spada (5-4, cioè 5 punti di danno per 4 "
|
||||
#~ "attacchi) che è un attacco da mischia e per questo la quintana si è "
|
||||
#~ "difesa con il suo attacco ravvicinato (3-5). Dovresti dire all’altro elfo "
|
||||
#~ "di usare l’arco."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||||
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||||
#~ "could not defend itself.\n"
|
||||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il tuo elfo ha usato un arco, un attacco da distanza (3-3, o meglio 3 di "
|
||||
#~ "danno per 3 attacchi). La quintana non possiede attacchi a distanza, ma "
|
||||
#~ "solo da mischia, quindi non ha potuto difendersi.\n"
|
||||
#~ "Finisci il turno, quindi attacca di nuovo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Fine dei turni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||||
#~ msgstr "No! Ti ho detto di reclutare un elfo ARCIERE! Forza, riprova..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
|
||||
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
|
||||
#~ "email rusty@rustcorp.com.au!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ciao traduttori! L’esercitazione dovrebbe essere spassosa per divertire i "
|
||||
#~ "nuovi giocatori. Cercate di dargli una forma divertente e spassosa! Se "
|
||||
#~ "avete domande scrivete a rusty@rustcorp.com.au!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*Galdrad"
|
||||
#~ msgstr "*Galdrad"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue