updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
762bd030e9
commit
5c9d6f9156
5 changed files with 163 additions and 216 deletions
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
Version 1.5.6+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Renamed the --dummylocales parameter to --dummy-locales.
|
||||
* updated translations: German
|
||||
* updated translations: German, Italian
|
||||
* User interface:
|
||||
* Rewrote the layout algorithm for the new widgets.
|
||||
* Fixed the font loading when the data directory is overridden.
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.5.6+svn:
|
||||
* Language and translations
|
||||
* updated translations: German.
|
||||
* updated translations: German, Italian.
|
||||
|
||||
Version 1.5.6:
|
||||
* Campaigns
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 14:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-06 00:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 17:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -140,9 +140,8 @@ msgstr "Mappa"
|
|||
|
||||
#. [menu]
|
||||
#: data/themes/editor2.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
msgstr "Finestra"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/themes/editor2.cfg:262
|
||||
|
@ -159,7 +158,7 @@ msgstr "Errore fatale"
|
|||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:255 src/editor2/editor_controller.cpp:951
|
||||
msgid "(New Map)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Nuova mappa)"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:261
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
|
@ -170,12 +169,16 @@ msgid ""
|
|||
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vuoi veramente uscire? Le modifiche alla mappa dall'ultimo salvataggio "
|
||||
"saranno perdute."
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:265
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
|
||||
"since the last save will be lost:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vuoi veramente uscire? Le seguenti mappe sono state modificate e le "
|
||||
"modifiche successive all'ultimo salvataggio saranno perdute:"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:270
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
@ -192,35 +195,33 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:363
|
||||
msgid "Unsaved Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifiche non salvate"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
|
||||
msgstr "Vuoi scartare tutte le modifiche fatte alla mappa?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vuoi scartare tutte le modifiche fatte alla mappa dall'ultimo salvataggio?"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose a Map to Open"
|
||||
msgstr "Scegli una mappa da caricare"
|
||||
msgstr "Scegli una mappa da aprire"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:381
|
||||
msgid "This map is already open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La mappa è già aperta."
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:419
|
||||
msgid "Save the Map As"
|
||||
msgstr "Salva la mappa come"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Una mappa con questo nome esiste già. Vuoi sovrascriverla?"
|
||||
msgstr "Un file con questo nome esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:439
|
||||
msgid "No random map generators found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non sono stati trovati generatori casuali di mappe."
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:450
|
||||
msgid "Map creation failed."
|
||||
|
@ -314,12 +315,3 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom setting"
|
||||
msgstr "Personalizzato"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click to paste."
|
||||
#~ msgstr "Fai clic per incollare."
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are unsaved changes in the map."
|
||||
#~ msgstr "Ci sono modifiche non salvate nella mappa."
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are unsaved changes in the map"
|
||||
#~ msgstr "Ci sono modifiche non salvate nella mappa"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 15:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-16 16:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 16:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Connettiti al server"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:51
|
||||
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verrai collegato a un server per scaricare le estensioni."
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:81
|
||||
|
@ -487,9 +487,8 @@ msgstr "Unità successiva"
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom lighting setting"
|
||||
msgstr "Impostazione personalizzata per l'illuminazione"
|
||||
msgstr "Impostazioni d'illuminazione personalizzata"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:93
|
||||
|
@ -514,7 +513,7 @@ msgstr "Blu:"
|
|||
#. [toggle_button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:208
|
||||
msgid "Allow more than one map to be open at the same time (MDI)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permetti che sia aperta più di una mappa contemporaneamente (MDI)"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]
|
||||
|
@ -593,9 +592,8 @@ msgstr "Predefinita"
|
|||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Password"
|
||||
msgstr "Password"
|
||||
msgstr "Imposta password"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:246
|
||||
|
@ -661,9 +659,8 @@ msgstr "Collegati al server ufficiale"
|
|||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr "server"
|
||||
msgstr "Accedi al server ufficiale multigiocatore di Wesnoth"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:148
|
||||
|
@ -1254,11 +1251,11 @@ msgstr "Versione"
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:290
|
||||
msgid "Line doesn't fit on canvas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La linea non entra nella tela."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:425
|
||||
msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il rettangolo non entra nella tela."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:791
|
||||
msgid "Text has a font size of 0."
|
||||
|
@ -1291,9 +1288,8 @@ msgid "No resolution defined."
|
|||
msgstr "Non è stato definita nessuna risoluzione."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No state or draw section defined."
|
||||
msgstr "Non è stato definito nessun server."
|
||||
msgstr "Non è stata definita nessuna sezione state o draw."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:629
|
||||
msgid "No scrollbar defined."
|
||||
|
@ -1523,13 +1519,12 @@ msgid "Quit to Desktop"
|
|||
msgstr "Esci al desktop"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close Map"
|
||||
msgstr "Chiudi"
|
||||
msgstr "Chiudi mappa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:101
|
||||
msgid "Switch Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambia mappa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103
|
||||
msgid "Partial Undo"
|
||||
|
@ -1640,14 +1635,12 @@ msgid "Fill Selection"
|
|||
msgstr "Riempi selezione"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generate Tiles In Selection"
|
||||
msgstr "Ruota selezione"
|
||||
msgstr "Genera tessere nella selezione"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Randomize Tiles In Selection"
|
||||
msgstr "In Selezione"
|
||||
msgstr "Rendi casuali le tessere della selezione"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:150
|
||||
msgid "Rotate Map"
|
||||
|
@ -1872,6 +1865,8 @@ msgstr "Questo tasto-scorciatoia è già in uso."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Warning: screenshot hotkeys not combined with Control, Alt or Meta keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attenzione: scorciatoia per schermata non combinata con i tasti Ctrl, Alt o "
|
||||
"Meta."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:419
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
|
@ -1921,9 +1916,3 @@ msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nella sezione «[$section|]» la chiave obbligatoria «$key|» non è impostata."
|
||||
"Nella sezione «[$section|]» la chiave obbligatoria «$key|» non è impostata."
|
||||
|
||||
#~ msgid "2000"
|
||||
#~ msgstr "2000"
|
||||
|
||||
#~ msgid "-1"
|
||||
#~ msgstr "-1"
|
||||
|
|
298
po/wesnoth/it.po
298
po/wesnoth/it.po
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 20:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-16 16:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 16:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -199,18 +199,18 @@ msgstr ""
|
|||
"“cura”."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
|
||||
msgstr " Questa unità è in grado di fornire cure di primo soccorso."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Questa unità è in grado di fornire cure di primo soccorso e di rallentare "
|
||||
"la deidratazione."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, and "
|
||||
"curing them of poison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Questa unità è in grado di guarire quelli che la circondano e curarli dal "
|
||||
"veleno."
|
||||
" Questa unità è in grado di guarire quelle che la circondano, rallentare la "
|
||||
"deidratazione e curare dal veleno."
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:7
|
||||
|
@ -489,9 +489,8 @@ msgstr "Traduzione in valenciano (catalano del sud)"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1993
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "RACV's Translation"
|
||||
msgstr "Traduzione in cinese"
|
||||
msgstr "Traduzione di RACV"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:2000
|
||||
|
@ -926,7 +925,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, which "
|
||||
"is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point has a blue "
|
||||
|
@ -936,7 +934,7 @@ msgstr ""
|
|||
"I punti ferita sono indicati anche da una barra di energia vicino a ciascuna "
|
||||
"unità, che può essere verde, gialla o rossa. Un'unità con almeno 1 punto "
|
||||
"esperienza ha una barra di esperienza blu che diviene bianca quando sta per "
|
||||
"<ref>dst=experience_and_advancement text=avanzare</ref> di livello."
|
||||
"<ref>dst='experience_and_advancement' text='avanzare'</ref> di livello."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:206
|
||||
|
@ -1005,7 +1003,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1022,8 +1019,8 @@ msgstr ""
|
|||
"controllo”. Ciascuna unità genera una zona di controllo negli esagoni "
|
||||
"immediatamente intorno a essa. Imparare a usare le zone di controllo a "
|
||||
"proprio vantaggio è una parte importante di Wesnoth, dato che solo gli "
|
||||
"<ref>dst=ability_skirmisher text='incursori'</ref> possono ignorare le zone "
|
||||
"di controllo."
|
||||
"<ref>dst='ability_skirmisher' text='incursori'</ref> possono ignorare le "
|
||||
"zone di controllo."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:213
|
||||
|
@ -1192,7 +1189,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1203,8 +1199,8 @@ msgid ""
|
|||
"least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ci sono due eccezioni a questa regola: gli <ref>dst=weaponspecial_magical "
|
||||
"text='attacchi magici'</ref> e i <ref>dst=weaponspecial_marksman "
|
||||
"Ci sono due eccezioni a questa regola: gli <ref>dst='weaponspecial_magical' "
|
||||
"text='attacchi magici'</ref> e i <ref>dst='weaponspecial_marksman' "
|
||||
"text='tiratori scelti'</ref>. Gli attacchi magici hanno sempre una "
|
||||
"probabilità del 70% di colpire indipendentemente dal terreno, mentre i "
|
||||
"tiratori scelti, quando vengono utilizzati in attacco, hanno almeno una "
|
||||
|
@ -1223,7 +1219,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1238,16 +1233,16 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ogni colpo che va a segno causa un ammontare di danno base a seconda del "
|
||||
"tipo di attacco. Per esempio, un attacco con la spada di un elfo combattente "
|
||||
"con 5-4 causa un danno di base di 5. Questo valore viene modificato "
|
||||
"solitamente da due fattori: dalla <ref>dst=damage_types_and_resistance "
|
||||
"text=resistenza</ref> e dal <ref>dst=time_of_day text='periodo del giorno'</"
|
||||
"ref>. Per vedere come il danno base viene modificato dalle circostanze "
|
||||
"esterne selezionare <italic>text='Calcolo dei danni'</italic>."
|
||||
"tipo di attacco. Per esempio, un elfo combattente con attaccoda 5-4 causa un "
|
||||
"danno di base di 5. Questo valore viene modificato solitamente da due "
|
||||
"fattori: dalla <ref>dst='damage_types_and_resistance' text='resistenza'</"
|
||||
"ref> e dal <ref>dst='time_of_day' text='periodo del giorno'</ref>. Per "
|
||||
"vedere come il danno base viene modificato dalle circostanze esterne "
|
||||
"seleziona <italic>text='Calcolo dei danni'</italic> dal menu di selezione "
|
||||
"dell'attacco."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1258,10 +1253,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Alcune unità hanno speciali <ref>dst=abilities text=abilità</ref> che "
|
||||
"Alcune unità hanno speciali <ref>dst='abilities' text='abilità'</ref> che "
|
||||
"modificano il danno causato in battaglia. La più comune di queste è "
|
||||
"<ref>dst=weaponspecial_charge text=carica</ref> che raddoppia il danno sia "
|
||||
"dell'attaccante sia del difensore quando l'unità con l'abilità carica "
|
||||
"<ref>dst='weaponspecial_charge' text='Carica'</ref> che raddoppia il danno "
|
||||
"sia dell'attaccante sia del difensore quando l'unità con l'abilità «carica» "
|
||||
"attacca."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
|
@ -1453,7 +1448,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1471,7 +1465,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La maggior parte delle unità hanno tre livelli, ma non tutte. Alcune unità "
|
||||
"(come i <ref>dst=unit_Mage text=maghi</ref>) possono averne quattro. Una "
|
||||
"(come i <ref>dst='unit_Mage' text='maghi'</ref>) possono averne quattro. Una "
|
||||
"volta che un'unità ha raggiunto il suo livello massimo, potrà avere un "
|
||||
"“Avanzamento Oltre il Livello Massimo” (AOLM) disponibile. L'AOLM modifica "
|
||||
"l'unità quando essa raggiunge l'esperienza richiesta, ma l'unità manterrà il "
|
||||
|
@ -1489,7 +1483,6 @@ msgstr "Guarigione"
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
|
||||
"<ref>dst='experience_and_advancement' text='advances'</ref>, it will heal "
|
||||
|
@ -1498,10 +1491,11 @@ msgid ""
|
|||
"of which take place at the beginning of your turn, before you take action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante la battaglia le tue unità subiranno inevitabilmente dei danni. "
|
||||
"Quando una unità <ref>dst=experience_and_advancement text=avanza</ref> di "
|
||||
"livello, verrà curata completamente. Ciò può accadere dopo aver combattuto "
|
||||
"un nemico. Wesnoth offre vari modi per recuperare l'energia delle unità, "
|
||||
"tale recupero avviene all'inizio del tuo turno, prima che inizi l'azione."
|
||||
"Quando una unità <ref>dst='experience_and_advancement' text='avanza'</ref> "
|
||||
"di livello, verrà curata completamente. Ciò può accadere dopo aver "
|
||||
"combattuto un nemico, che sia il tuo turno o no. Wesnoth offre vari modi per "
|
||||
"recuperare l'energia delle unità, tutti con effetto all'inizio del tuo "
|
||||
"turno, prima che inizi l'azione."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:302
|
||||
|
@ -1547,9 +1541,9 @@ msgid ""
|
|||
"turn, or prevent Poison from causing that unit damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Unità guaritrici: le unità con l'abilità <ref>dst=ability_heals "
|
||||
"text=Guarigione</ref> guariranno una unità alleata adiacente fino da 4 a 8 "
|
||||
"PF per turno e impediranno i danni provenienti dal veleno su questa unità."
|
||||
"Unità guaritrici: le unità con l'abilità <ref>dst='ability_heals "
|
||||
"'text='Guarigione'</ref> guariranno una unità alleata adiacente fino da 4 a "
|
||||
"8 PF per turno e impediranno i danni provenienti dal veleno su questa unità."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:306
|
||||
|
@ -1679,7 +1673,6 @@ msgstr "Conclusione"
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||||
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst='..traits_section' "
|
||||
|
@ -1688,10 +1681,11 @@ msgid ""
|
|||
"Throne campaign. Have fun, and good luck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le regole fondamentali di Wesnoth finiscono qui. Si consiglia di leggere le "
|
||||
"strategie di base o di familiarizzare con le <ref>dst=traits "
|
||||
"text=Caratteristiche</ref> e <ref>dst=abilities text=Abilità</ref>, ma a "
|
||||
"questo punto conosci già tutto ciò di cui hai bisogno per giocare la "
|
||||
"campagna «L'erede al trono». Buon divertimento e buona fortuna!"
|
||||
"strategie di base o di familiarizzare con le <ref>dst='..traits_section' "
|
||||
"text='Caratteristiche'</ref> e <ref>dst='..abilities_section' "
|
||||
"text='Abilità'</ref>, ma a questo punto conosci già tutto ciò di cui hai "
|
||||
"bisogno per giocare la campagna «L'erede al trono». Buon divertimento e buona "
|
||||
"fortuna!"
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:335
|
||||
|
@ -1719,7 +1713,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1731,13 +1724,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le qualità disponibili per tutte le unità diverse dai non-morti sono "
|
||||
"<ref>dst=traits_intelligent text=intelligente</ref>, <ref>dst=traits_quick "
|
||||
"text=veloce</ref>, <ref>dst=traits_resilient text=resistente</ref>, e "
|
||||
"<ref>dst=traits_strong text=forte</ref>."
|
||||
"<ref>dst='traits_intelligent' text='intelligente'</ref>, "
|
||||
"<ref>dst='traits_quick' text='veloce'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
|
||||
"text='resistente'</ref>, e <ref>dst='traits_strong' text='forte'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1749,8 +1741,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le altre qualità che possono essere assegnate alle unità sono "
|
||||
"<ref>dst=traits_dextrous text=Agile</ref>, <ref>dst=traits_loyal text=Leale</"
|
||||
"ref> e <ref>dst=traits_undead text=Non-morto</ref>.\n"
|
||||
"<ref>dst='traits_dextrous' text='Agile'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' "
|
||||
"text='Leale'</ref> e <ref>dst='traits_undead' text='Non-morto'</ref>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
|
@ -2373,7 +2365,6 @@ msgstr "Caverna"
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:599
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a unit "
|
||||
"to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are "
|
||||
|
@ -2387,12 +2378,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le caverne rappresentano qualunque tipo di cunicolo sotterraneo "
|
||||
"sufficientemente ampio da permettere il passaggio di un'unità. La maggior "
|
||||
"parte delle unità sono poco familiari con il terreno e ne sono quindi "
|
||||
"rallentate e intralciate nella difesa. I nani e i troll, che hanno le loro "
|
||||
"parte delle unità sono poco familiari con questo terreno che quindi "
|
||||
"lerallenta e le intralcia nella difesa. I nani e i troll, che hanno le loro "
|
||||
"case nelle caverne, si trovano relativamente a proprio agio su questi "
|
||||
"terreni, i nani in particolare che, grazie alla piccola statura, superano "
|
||||
"agilmente gli ostacoli che le altre razze non riescono a superare. A volte "
|
||||
"le caverne sono <ref>dst=terrain_illuminated_cave text=illuminate</ref>.\n"
|
||||
"le caverne sono <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminate'</"
|
||||
"ref>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La maggior parte delle unità riceve dal 20 al 40% di difesa nelle caverne, "
|
||||
"mentre i nani hanno il 50%."
|
||||
|
@ -2404,7 +2396,6 @@ msgstr "Breccia di cava"
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:611
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, carrying "
|
||||
"erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy underground "
|
||||
|
@ -2421,15 +2412,15 @@ msgstr ""
|
|||
"che, trasportando particelle erosive, scavano la roccia. Questo tipo di "
|
||||
"terreno assomiglia a quello delle caverne sotterranee piene di pietrisco e "
|
||||
"riduce l'efficienza di molte unità, ma ne rinforza la difesa. I nani e i "
|
||||
"troll, che vivono prevalentemente in questo tipo di cave, hanno "
|
||||
"relativamente pochi problemi nell'attraversarlo. I nani specialmente, a "
|
||||
"causa della loro statura, hanno i maggiori vantaggi nel camminare in questa "
|
||||
"configurazione di terreno. A volte le brecce di cava sono "
|
||||
"<ref>dst=terrain_illuminated_cave text=illuminate</ref>.\n"
|
||||
"troll, che vivono prevalentemente in caverne, hanno relativamente pochi "
|
||||
"problemi nell'attraversarlo. I nani specialmente, a causa della loro "
|
||||
"statura, hanno i maggiori vantaggi nel camminare in questa configurazione di "
|
||||
"terreno. A volte le brecce di cava sono <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
|
||||
"text='illuminate'</ref>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La maggior parte delle unità possiede il 50% di difesa nelle caverne "
|
||||
"rocciose, mentre la cavalleria è limitata al 40%. I nani ottengono il 60% in "
|
||||
"queste cave."
|
||||
"rocciose, mentre la cavalleria è limitata al 40%. I nani ottengono il 60% "
|
||||
"sulla breccia di cava."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:618
|
||||
|
@ -2606,9 +2597,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:698
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Coastal Reef"
|
||||
msgstr "Castello"
|
||||
msgstr "Scogliera"
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:708
|
||||
|
@ -2630,18 +2620,16 @@ msgid ""
|
|||
"occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not "
|
||||
"capable of occupying a bridge hex at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per coloro che sanno come costruire un ponte, L'abilità di costruirne uno "
|
||||
"offre una via di fuga dall'insidiosa natura dei corsi d'acqua che "
|
||||
"normalmente andrebbero guadati stando attenti ai periodi di magra o di "
|
||||
"piena. Ciò evita inoltre di avere perdite consistenti negli attraversamenti "
|
||||
"durante i mesi freddi dell'anno.\n"
|
||||
"L'abilità di costruire un ponte offre una via di fuga dall'insidiosa natura "
|
||||
"dei corsi d'acqua, i cui guadi vanno e vengono periodi di piena o di magra. "
|
||||
"Evita inoltre di avere perdite consistenti negli attraversamenti durante i "
|
||||
"mesi freddi dell'anno.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Per coloro che viaggiano per terra o mare, il ponte è la miglior incontro "
|
||||
"per entrambi i mondi e, ai fini del gioco, esso viene trattato o come un "
|
||||
"prato o come le acque basse, in ogni caso offre il miglior punteggio "
|
||||
"difensivo e il maggior numero di mosse disponibili per le unità che vi si "
|
||||
"trovano sopra. Ricorda che le unità nuotatrici e le unità terrestri non "
|
||||
"possono occupare un esagono allo stesso tempo."
|
||||
"Per chi viaggia per terra o per mare, il ponte offre il meglio dei due mondi "
|
||||
"e, ai fini del gioco, viene trattato o come prateria o come acque basse, a "
|
||||
"seconda di quale offra il miglior punteggio difensivo o di moviment0 per "
|
||||
"l'unità che l'occupa. Ricorda che le unità nuotatrici e le unità terrestri "
|
||||
"non possono occupare un esagono contemporaneamente."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:720
|
||||
|
@ -3253,7 +3241,6 @@ msgid "backstab"
|
|||
msgstr "attacco alle spalle"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backstab:\n"
|
||||
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
|
||||
|
@ -3262,9 +3249,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Attacco alle spalle:\n"
|
||||
"Durante la fase offensiva, questo attacco causa il doppio dei danni se è "
|
||||
"presente, sul lato opposto di quella attaccata, un'unità nemica di quella "
|
||||
"sotto attacco, e se questa non è stata resa incapace di combattere (ad es.: "
|
||||
"trasformata in pietra)."
|
||||
"presente, sul lato opposto dell'attaccante, un'unità nemica di quella sotto "
|
||||
"attacco, e se questa non è stata resa incapace di combattere (trasformata in "
|
||||
"pietra o altrimenti paralizzata)."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:579 data/core/macros/abilities.cfg:591
|
||||
msgid "plague"
|
||||
|
@ -3418,14 +3405,12 @@ msgid "Max HP bonus +"
|
|||
msgstr "Bonus PF Massimo +"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Early finish bonus."
|
||||
msgstr "Bonus sui turni risparmiati: "
|
||||
msgstr "Premio per i turni risparmiati."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No early finish bonus."
|
||||
msgstr "Bonus sui turni risparmiati: "
|
||||
msgstr "Nessun premio per turni risparmiati."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3611,7 +3596,7 @@ msgstr "Solo i nereidi possono usare questo oggetto!"
|
|||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:512
|
||||
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'unità $unit.name deve raccogliere il tridente?"
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:514
|
||||
|
@ -4010,7 +3995,6 @@ msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
|
|||
msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
|
||||
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
|
||||
|
@ -4069,8 +4053,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
|
||||
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
|
||||
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
|
||||
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,Caeran,"
|
||||
"Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
|
||||
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
|
||||
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
|
||||
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
|
||||
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
|
||||
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
|
||||
|
@ -4082,34 +4066,33 @@ msgstr ""
|
|||
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
|
||||
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
|
||||
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
|
||||
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,Gwucyn,"
|
||||
"Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,Gydoc,"
|
||||
"Gyllyn,Gymyr,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,Lenvan,Leogwyn,"
|
||||
"Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,Lunvan,Lurraent,"
|
||||
"Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,Meon,Meonnyn,"
|
||||
"Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,Mubryn,Mudoc,"
|
||||
"Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,Owaecyn,Owaedry,"
|
||||
"Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,Oweran,Owercyn,Owidry,"
|
||||
"Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,Oworcyn,Oworraent,"
|
||||
"Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,Reoddyn,Reodry,"
|
||||
"Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,Rhenvan,Rhenyc,"
|
||||
"Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,Rherraent,Rhobryn,"
|
||||
"Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,Rhyllyn,Rhynyc,"
|
||||
"Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,Rumyr,Run,"
|
||||
"Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,Saenvan,"
|
||||
"Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,Seoddry,"
|
||||
"Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,Sydd,"
|
||||
"Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,Tarcyn,"
|
||||
"Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,Tinry,"
|
||||
"Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,Vaeddyn,"
|
||||
"Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,Veomyr,Vinvan,"
|
||||
"Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,Vyrcyn,Yracyn,"
|
||||
"Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,Yrinvan,"
|
||||
"Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,Yrynyc,"
|
||||
"Yryrcyn"
|
||||
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
|
||||
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
|
||||
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
|
||||
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
|
||||
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
|
||||
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
|
||||
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
|
||||
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
|
||||
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
|
||||
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
|
||||
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
|
||||
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
|
||||
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
|
||||
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
|
||||
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
|
||||
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
|
||||
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
|
||||
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
|
||||
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
|
||||
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
|
||||
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
|
||||
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
|
||||
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
|
||||
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
|
||||
"Yrynyc,Yryrcyn"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
|
||||
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
|
||||
|
@ -4176,8 +4159,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
|
||||
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
|
||||
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
|
||||
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Jacla,"
|
||||
"Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
|
||||
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
|
||||
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
|
||||
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
|
||||
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
|
||||
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
|
||||
|
@ -4429,6 +4412,9 @@ msgid ""
|
|||
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
|
||||
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il giocatore computerizzato potrebbe non riuscire a giocare correttamente "
|
||||
"per la fazione &side_number in questo scenario. La fazione $side_number è "
|
||||
"fatta per un giocatore umano."
|
||||
|
||||
#. [time]
|
||||
#. [illuminated_time]
|
||||
|
@ -4498,7 +4484,6 @@ msgstr ""
|
|||
"solo mentre si difende."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to deal "
|
||||
"more damage in combat, though this only applies to units of lower level."
|
||||
|
@ -6159,7 +6144,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
|
||||
"from death. They will remain at death's door until the poison is removed. "
|
||||
|
@ -6167,11 +6151,11 @@ msgid ""
|
|||
"not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in a village or "
|
||||
"next to a unit with the 'Cures' ability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le unità avvelenate perderanno otto punti per turno finché non raggiungono "
|
||||
"un punto dalla morte. Resteranno sulla soglia della morte finché il veleno "
|
||||
"non è eliminato. I guaritori possono evitare che un'unità avvelenata "
|
||||
"peggiori, ma il veleno non sarà eliminato finché l'unità non si rigenera o "
|
||||
"passa un turno in un villaggio o di fianco ad un'unità con l'abilità «Cura»."
|
||||
"Le unità avvelenate perderanno otto punti per turno finché non giungono a un "
|
||||
"punto dalla morte. Resteranno sulla soglia della morte finché il veleno non "
|
||||
"è eliminato. I guaritori possono evitare che un'unità avvelenata peggiori, "
|
||||
"ma il veleno non sarà eliminato finché l'unità non si rigenera o passa un "
|
||||
"turno in un villaggio o di fianco ad un'unità con l'abilità «Cura»."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:71
|
||||
|
@ -6680,7 +6664,6 @@ msgstr "Play"
|
|||
|
||||
#. [menu]: type=image
|
||||
#: data/themes/macros.cfg:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "continuous replay"
|
||||
msgstr "replay continuo"
|
||||
|
||||
|
@ -6938,6 +6921,8 @@ msgstr "Scaricamento estensione: $addon_title|..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"The add-on has an invalid file or directory name and can not be installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa estensione ha un nome di directory o di file non valido e quindi non "
|
||||
"può essere installata."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:637
|
||||
msgid "Unchecked script files found:"
|
||||
|
@ -6963,11 +6948,11 @@ msgid_plural ""
|
|||
"Some outdated local add-ons have publishing information attached. They will "
|
||||
"not be offered for updating."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[1] "informazione allegato."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:715
|
||||
msgid "Could not find any updated add-ons on this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non sono stati trovate estensioni aggiornate sul server."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:715
|
||||
msgid "No add-ons to update"
|
||||
|
@ -7011,13 +6996,12 @@ msgid "Update failed"
|
|||
msgstr "Aggiornamento non riuscito"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:"
|
||||
msgstr[0] "La seguente estensione ha degli errori e non può essere caricata:"
|
||||
msgstr[0] "La seguente estensione ha degli errori e non si riesce a caricare:"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Le seguenti estensioni hanno degli errori e non possono essere caricate:"
|
||||
"Le seguenti estensioni hanno degli errori e non si riescono a caricare:"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:865
|
||||
msgid "Update succeeded"
|
||||
|
@ -7439,6 +7423,8 @@ msgid ""
|
|||
"The server will run in a background process until all users have "
|
||||
"disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il server resterà in esecuzione in sottofondo finché tutti gli utenti non si "
|
||||
"saranno disconnessi."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1250
|
||||
msgid "Don't show again"
|
||||
|
@ -8135,15 +8121,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2115
|
||||
msgid "Kick a player or observer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scaccia un giocatore o un osservatore."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2117
|
||||
msgid "Mute an observer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zittisci un osservatore."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2119
|
||||
msgid "Mute all observers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zittisci tutti gli osservatori."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2123
|
||||
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
|
||||
|
@ -8192,14 +8178,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/menu_events.cpp:2149
|
||||
msgid "Update details for your username. For possible details see /details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aggiorna i dettagli del tuo nome utente. Per i dettagli possibili vedi /"
|
||||
"details"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2152
|
||||
msgid "Request information about a user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Richiedi informazioni su un utente."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2154
|
||||
msgid "Request a list of details you can set for your registered username."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Richiedi un elenco di dettagli modificabili sul nome utente che hai "
|
||||
"registrato."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2276
|
||||
msgid "Refresh gui."
|
||||
|
@ -8207,11 +8197,12 @@ msgstr "Aggiorna la GUI."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2278
|
||||
msgid "Switch a side to/from AI control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambia il controllo di una fazione in/da IA."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2281
|
||||
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assegna il controllo di una fazione ad un altro giocatore o osservatore."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2283
|
||||
msgid "Clear chat history."
|
||||
|
@ -8259,11 +8250,11 @@ msgstr "Disattiva la modalità di debug."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2311
|
||||
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta il comando usato dalla scorciatoia personalizzata"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2313
|
||||
msgid "Set or show alias to a command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra e imposta un alias per un comando"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2315
|
||||
msgid "Set a scenario variable."
|
||||
|
@ -8279,7 +8270,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2323
|
||||
msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rimuovi una caratteristica di un'unità (Non funziona ancora)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2325
|
||||
msgid "Create a unit."
|
||||
|
@ -8299,7 +8290,7 @@ msgstr "Dà dell'oro al giocatore attuale."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2333
|
||||
msgid "Fire a game event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scatena un evento di gioco."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2336
|
||||
msgid "Toggle overalying of x,y coordinates on hexes."
|
||||
|
@ -8377,7 +8368,7 @@ msgstr "Modalità di debug attivata!"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2836
|
||||
msgid "Debug mode not available in network games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modalità di debug non disponibile per le partite in rete."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2841
|
||||
msgid "Debug mode deactivated!"
|
||||
|
@ -8425,15 +8416,15 @@ msgstr "Reindirizzamento ridondante da parte del server"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:182
|
||||
msgid "Log in with password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accesso con password"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:183
|
||||
msgid "Request password reminder for this username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Richiedi il ricorda-password per questo nome utente"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:184
|
||||
msgid "Choose a different username"
|
||||
msgstr "iScegli un nome utente diverso"
|
||||
msgstr "Scegli un nome utente diverso"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:201
|
||||
msgid "Login"
|
||||
|
@ -9210,7 +9201,7 @@ msgstr "incluso da"
|
|||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:344
|
||||
msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$error, valore «$value», precedente «$previous_value» in $pos"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:348
|
||||
msgid "$error, value '$value' at $pos"
|
||||
|
@ -9509,28 +9500,3 @@ msgstr "Aiutaci a migliorare Wesnoth!"
|
|||
#: src/upload_log.cpp:330
|
||||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Abilita l'invio del sommario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Abilites"
|
||||
#~ msgstr "Abilità"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "define ai location"
|
||||
#~ msgstr "Traduzione in indonesiano"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Location name?"
|
||||
#~ msgstr "Carica partita"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Give new orders"
|
||||
#~ msgstr "Annulla gli ordini"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "value: "
|
||||
#~ msgstr "Nome: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Defeat an enemy Leader!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vittoria:\n"
|
||||
#~ "@Sconfiggi il o i condottieri nemici"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue