updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-08-12 10:57:28 +00:00
parent d991db88ff
commit 5c4d260a51
2 changed files with 15 additions and 29 deletions

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 11:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-12 12:55+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -115,14 +115,13 @@ msgstr "Als der Hof davon erfuhr, verfiel der Berater des Königs, der Magier Da
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:36
#, fuzzy
msgid "In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along the near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. But in later years the River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the Estmarks and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
msgstr "Seit den Tagen von König Garard I. standen zwei Außenposten entlang des Flusses Weldyn, südlich von Soradoc, um Banditen und Orks aus der Ostmark von Wesnoth fernzuhalten. Doch in späteren Jahren wurden diese Außenposten aufgegeben, als sich Siedler in der Ostmark niederließen und so die Orks auf die nördliche Seite des Großen Flusses vertrieben."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:40
msgid "With unknown enemies pressing Wesnoth from the East, Konrad II decided to re-build and re-man the River Guard outposts, and use them to keep the Crown's eye and hand firmly on the settled country to either side of the lower Weldyn. He sent two of the most promising young officers to them."
msgstr "Aufgrund der mysteriösen Bedrohung Wesnoths im Osten entschied sich Konrad II. dazu, die Außenposten am Fluss wieder aufzubauen und erneut zu bemannen, so dass das die Krone fest über die Siedlungen an beiden Seiten des Weldyn wachen konnte. Er entsandte zwei vielversprechende junge Offiziere, dieser Aufgabe nachzukommen."
msgstr "Aufgrund der mysteriösen Bedrohung Wesnoths im Osten entschied sich Konrad II. dazu, die Außenposten am Fluss wieder aufzubauen und erneut zu bemannen, so dass die Krone fest über die Siedlungen an beiden Seiten des Weldyn wachen konnte. Er entsandte zwei vielversprechende junge Offiziere, dieser Aufgabe nachzukommen."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:44
@ -558,7 +557,7 @@ msgstr "Wie ihr meint. Ich wünsche euch viel Glück."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:319
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:400
msgid "Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict arcane damage!"
msgstr "Jeder Schlag, den der Träger dieses heiligen Amulettes austeilt, ist gesegnet. Er kämpft von nun an mit einer geheiligten Waffe!"
msgstr "Jeder Schlag, den der Träger dieses heiligen Amulettes austeilt, ist gesegnet. Er kämpft von nun an mit einer arkanen Waffe!"
#. [scenario]: id=Escape_Tunnel
#. [scenario]: id=Northern_Outpost
@ -999,9 +998,8 @@ msgstr "Wir sind hier noch zu fünft. Wir werden uns euch anschließen, falls ih
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:531
#, fuzzy
msgid "You dare to attack <i>me</i>!? Go back to your master!"
msgstr "Ihr wagt es MICH anzugreifen?!? Winselt Hunde und lauft zurück zu eurem Herrn!"
msgstr "Ihr wagt es <i>mich</i> anzugreifen?!? Winselt Hunde und lauft zurück zu eurem Herrn!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:535
@ -1242,21 +1240,18 @@ msgstr "Nun Ork, wir können entweder unseren Kampf fortsetzen, oder wir zermalm
#. [message]: speaker=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:134
#, fuzzy
msgid "Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our fight later. "
msgstr "Hm... Ich wissen. Wir machen Pakt zu Menschen töten und später kämpfen weiter. (Hoffentlich stirbst du, denn dann habe ich unsere Schlacht gewonnen, ohne überhaupt zu kämpfen.)"
msgstr "Hmm... Ich wissen. Wir machen Pakt zu Menschen töten und später kämpfen weiter."
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:138
#, fuzzy
msgid "This foolish orc will surely perish."
msgstr "Nun, dann sind wir fürs Erste Verbündete. (Dieser dämliche Ork wird mit Sicherheit sterben.)"
msgstr "Dieser dämliche Ork wird mit Sicherheit sterben."
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:138
#, fuzzy
msgid "Very well, we are allies, for now. "
msgstr "Nun, dann sind wir fürs Erste Verbündete. (Dieser dämliche Ork wird mit Sicherheit sterben.)"
msgstr "Nun, dann sind wir fürs Erste Verbündete."
#. [message]: speaker=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:149
@ -1488,9 +1483,8 @@ msgstr "Heil euch, Zwerge! Werdet ihr uns helfen, mit diesen hinterhältigen Ork
#. [message]: speaker=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:146
#, fuzzy
msgid "You human! Call us foul, will you!?"
msgstr "Oh, ihr Menschen! Nennt uns hinterhältig?!?!"
msgstr "Oh, ihr Menschen! Ihr nennt uns hinterhältig?!?!"
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:150
@ -1835,7 +1829,6 @@ msgstr "Zerstört die Brücke ODER besiegt alle Feinde"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:188
#, fuzzy
msgid "Note: every unit not on the south side of the river when the bridge is destroyed will be lost (including non-recalled units)"
msgstr "Achtung: Ihr verliert jede Einheit, die sich nicht südlich des Flusses befindet, wenn die Brücke zerstört wird (einschließlich nicht einberufender Einheiten)"
@ -1846,7 +1839,6 @@ msgstr "Ingenieur"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:209
#, fuzzy
msgid "All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! Run for your - what the...!? Who are you?"
msgstr "Alles ist verloren! Wir müssen die Nordlande so schnell wie nur möglich verlassen! Lauft um euer was zum...?!? Wer seid ihr?"
@ -2311,7 +2303,6 @@ msgstr "Das zeigt nur wieder, dass ihr ein Feigling seid. Sei's drum, dies sind
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:278
#, fuzzy
msgid "Gweddry, I don't think you should accept. He is bound to bring more than six undead to the battle; he will bring an army!"
msgstr "Ich glaube nicht, dass ihr diese Herausforderung annehmen solltet, Gweddry. Er wird mehr als sechs Untote in die Schlacht werfen. Er wird eine ganze Armee aufbringen!"

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 11:53+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-10 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Crommy\n"
"Language-Team: Crommy <oli-lange@web.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -219,10 +219,9 @@ msgstr "Doch die Schergen der Düsternis waren noch nicht vollständig vertriebe
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:135
#, fuzzy
msgid "<i>Up axes!</i> We will be the Northern Alliance's arm today, and kill or scatter these invaders."
msgstr ""
"Die Axt dem Feind, die Allianz dem Freund!\n"
"<i>Die Axt dem Feind, die Allianz dem Freund!</i>\n"
"Macht mit diesen Eindringlingen kurzen Prozess!"
#. [message]: speaker=Bashnark
@ -1220,7 +1219,7 @@ msgstr "Der Kommandeur des Westtores fällt in der Schlacht"
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:264
msgid "Kal-Kartha shall not fall!"
msgstr ""
msgstr "Kal Kartha darf nicht fallen!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:276
@ -1284,15 +1283,13 @@ msgstr "Kal Karthan"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:156
#, fuzzy
msgid "Psst, Angarthing...Karrag and those dwarves on the dais, they're all <i>masked</i>."
msgstr "(Psst, Angarthing... hier sind ja alle maskiert, was mag denn das bedeuten?)"
msgstr "Psst, Angarthing... hier sind ja alle <i>maskiert</i>, was mag denn das bedeuten?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:161
#, fuzzy
msgid "I see it. There is something very wrong here."
msgstr "(Ich sehe es. Hier läuft was falsch. Seid wachsam.)"
msgstr "Ich sehe es. Hier läuft was falsch. Seid wachsam."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:166
@ -1463,9 +1460,8 @@ msgstr "Schwarze Magie, Einflüsterungen, Selbsttäuschung. Eine böse Mischung.
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:421
#, fuzzy
msgid "Where <i>is</i> Karrag? We can't have been more than seconds behind him."
msgstr "Wo *ist* Karrag nur? Wir waren doch direkt hinter ihm, oder?"
msgstr "Wo <i>ist</i> Karrag nur? Wir waren doch direkt hinter ihm, oder?"
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:426
@ -1575,7 +1571,6 @@ msgstr "150 Goldstücke. Komisch, das Karrag es hier aufbewahrt."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:790
#, fuzzy
msgid "An old caved-in passageway. Perhaps if we clear away some of this rubble we may be able to get through..."
msgstr "Ein eingestürzter Weg. Wenn wir das ein wenig wegräumen, dann könnten wir hier vielleicht durchkommen..."