hungarian translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-11-04 02:19:09 +00:00
parent 3e9b44d53b
commit 5a9bccb173
3 changed files with 124 additions and 164 deletions

View file

@ -1,12 +1,15 @@
#
# translation of hu-editor.po to Hungarian
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.7@vizslamail.hu>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Project-Id-Version: hu-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-31 20:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-23 16:01+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-04 00:27+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.7@vizslamail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -14,46 +17,43 @@ msgstr ""
#: data/core/editor-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr ""
msgstr "mind"
#: data/core/editor-groups.cfg:17
#, fuzzy
msgid "water"
msgstr "Beillesztés"
msgstr "víz"
#: data/core/editor-groups.cfg:29
msgid "flat"
msgstr ""
msgstr "síkság"
#: data/core/editor-groups.cfg:35
msgid "desert"
msgstr ""
msgstr "sivatag"
#: data/core/editor-groups.cfg:41
msgid "forest"
msgstr ""
msgstr "erdő"
#: data/core/editor-groups.cfg:47
msgid "frozen"
msgstr ""
msgstr "fagyott"
#: data/core/editor-groups.cfg:53
msgid "rough"
msgstr ""
msgstr "rögös"
#: data/core/editor-groups.cfg:59
msgid "cave"
msgstr ""
msgstr "barlang"
#: data/core/editor-groups.cfg:65
#, fuzzy
msgid "village"
msgstr "Falvak:"
msgstr "falu"
#: data/core/editor-groups.cfg:71
#, fuzzy
msgid "castle"
msgstr "Beillesztés"
msgstr "vár"
#: data/themes/editor.cfg:539
msgid "File"
@ -113,11 +113,11 @@ msgstr "Pálya tükrözése"
#: src/editor/editor.cpp:256
msgid "Update transitions"
msgstr ""
msgstr "Áttűnések frissítése"
#: src/editor/editor.cpp:258
msgid "Delay transition updates"
msgstr ""
msgstr "Áttűnés frissítésének késleltetése"
#: src/editor/editor.cpp:468
msgid "Language"
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "A pálya már létezik. Felül akarod írni?"
#: src/editor/editor.cpp:544
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Egyik sem"
#: src/editor/editor.cpp:549 src/editor/editor.cpp:1425
msgid "Player"
@ -204,8 +204,10 @@ msgstr "Jobb gomb"
msgid ""
"Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size="
msgstr ""
"A térképet nem lehet átméretezni, mert a megadott méret nagyobb, mint a "
"maximum érték, ami jelen esetben="
#: src/editor/map_manip.cpp:203 src/editor/map_manip.cpp:217
#: src/editor/map_manip.cpp:264 src/editor/map_manip.cpp:280
msgid " maximum="
msgstr ""
msgstr " maximum="

View file

@ -2,28 +2,27 @@
# Hungarian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
#
# Automatically generated, 2004.
# Automatically generated <krics@linuxforum.hu>, 2004.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.7@vizslamail.hu>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-lib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-31 20:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 19:57+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi A digiflex POINT hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-04 00:27+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.7@vizslamail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/core/terrain.cfg:13
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nem"
msgstr "Egyik sem"
#: data/core/terrain.cfg:20
msgid "Shroud"
@ -35,162 +34,155 @@ msgstr "Köd"
#: data/core/terrain.cfg:38
msgid "Ice"
msgstr ""
msgstr "Jég"
#: data/core/terrain.cfg:48
#, fuzzy
msgid "Snow"
msgstr "nem"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:61 data/core/terrain.cfg:70 data/core/terrain.cfg:79
#: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:107
#: data/core/terrain.cfg:117 data/core/terrain.cfg:126
#: data/core/terrain.cfg:135
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "Összekötés"
msgstr "Híd"
#: data/core/terrain.cfg:148
msgid "Encampment"
msgstr ""
msgstr "Tábor"
#: data/core/terrain.cfg:159 data/core/terrain.cfg:169
#: data/core/terrain.cfg:180
#, fuzzy
msgid "Castle"
msgstr "Tengerpart"
msgstr "Várkastély"
#: data/core/terrain.cfg:191
msgid "Ruin"
msgstr ""
msgstr "Rom"
#: data/core/terrain.cfg:202
msgid "Sunken Ruin"
msgstr ""
msgstr "Elsüllyedt rom"
#: data/core/terrain.cfg:214
msgid "Swamp Ruin"
msgstr ""
msgstr "Elmocsarasodott rom"
#: data/core/terrain.cfg:239 data/core/terrain.cfg:251
#: data/core/terrain.cfg:263 data/core/terrain.cfg:275
#: data/core/terrain.cfg:287 data/core/terrain.cfg:299
#: data/core/terrain.cfg:311
msgid "Keep"
msgstr ""
msgstr "Vártorony"
#: data/core/terrain.cfg:337
msgid "Crater"
msgstr ""
msgstr "Kráter"
#: data/core/terrain.cfg:347
#, fuzzy
msgid "Desert"
msgstr "Újraindítás"
msgstr "Sivatag"
#: data/core/terrain.cfg:357
msgid "Rubble"
msgstr ""
msgstr "Törmelék"
#: data/core/terrain.cfg:367
#, fuzzy
msgid "Sand"
msgstr "Szárazföld"
msgstr "Homok"
#: data/core/terrain.cfg:375
msgid "Oasis"
msgstr ""
msgstr "Oázis"
#: data/core/terrain.cfg:390
msgid "Snow Forest"
msgstr ""
msgstr "Havas erdő"
#: data/core/terrain.cfg:400
msgid "Great Tree"
msgstr ""
msgstr "Hatalmas fa"
#: data/core/terrain.cfg:409
msgid "Forest"
msgstr ""
msgstr "Erdő"
#: data/core/terrain.cfg:417
msgid "Tropical Forest"
msgstr ""
msgstr "Őserdő"
#: data/core/terrain.cfg:430 data/core/terrain.cfg:438
#, fuzzy
msgid "Grassland"
msgstr "Sziget"
msgstr "Mezőség"
#: data/core/terrain.cfg:447
msgid "Savanna"
msgstr ""
msgstr "Szavanna"
#: data/core/terrain.cfg:460
msgid "Snow Hills"
msgstr ""
msgstr "Havas dombság"
#: data/core/terrain.cfg:470
msgid "Dunes"
msgstr ""
msgstr "Homokbuckák"
#: data/core/terrain.cfg:480
msgid "Hills"
msgstr ""
msgstr "Dombság"
#: data/core/terrain.cfg:492 data/core/terrain.cfg:501
msgid "Mountains"
msgstr ""
msgstr "Hegyvidék"
#: data/core/terrain.cfg:513
msgid "Chasm"
msgstr ""
msgstr "Hasadék"
#: data/core/terrain.cfg:521
msgid "Lava chasm"
msgstr ""
msgstr "Lávahasadék"
#: data/core/terrain.cfg:531
msgid "Lava"
msgstr ""
msgstr "Láva"
#: data/core/terrain.cfg:545 data/core/terrain.cfg:563
#: data/core/terrain.cfg:572
msgid "Road"
msgstr ""
msgstr "Út"
#: data/core/terrain.cfg:554
msgid "Dirt"
msgstr ""
msgstr "Piszok"
#: data/core/terrain.cfg:582
msgid "Farmland"
msgstr ""
msgstr "Szántóföld"
#: data/core/terrain.cfg:595
msgid "Swamp"
msgstr ""
msgstr "Mocsár"
#: data/core/terrain.cfg:609
#, fuzzy
msgid "Cave"
msgstr "Mégse"
msgstr "Barlang"
#: data/core/terrain.cfg:617
msgid "Cave Lit"
msgstr ""
msgstr "Megvilágított barlang"
#: data/core/terrain.cfg:627 data/core/terrain.cfg:635
msgid "Mushroom Grove"
msgstr ""
msgstr "Gombamező"
#: data/core/terrain.cfg:655
msgid "Rockbound Cave"
msgstr ""
msgstr "Sziklás barlang"
#: data/core/terrain.cfg:665
msgid "Rockbound Cave Lit"
msgstr ""
msgstr "Megvilágított sziklás barlang"
#: data/core/terrain.cfg:682 data/core/terrain.cfg:693
#: data/core/terrain.cfg:706 data/core/terrain.cfg:717
@ -200,33 +192,32 @@ msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:797 data/core/terrain.cfg:808
#: data/core/terrain.cfg:821 data/core/terrain.cfg:836
#: data/core/terrain.cfg:847
#, fuzzy
msgid "Village"
msgstr "Falvak:"
msgstr "Falu"
#: data/core/terrain.cfg:862
msgid "Deep Water"
msgstr ""
msgstr "Mélyvíz"
#: data/core/terrain.cfg:872
msgid "Shallow Water"
msgstr ""
msgstr "Sekélyvíz"
#: data/core/terrain.cfg:882
msgid "River Ford"
msgstr ""
msgstr "Gázló"
#: data/core/terrain.cfg:897
msgid "Impassable Mountains"
msgstr ""
msgstr "Megmászhatatlan hegyvidék"
#: data/core/terrain.cfg:906
msgid "Impassable Desert Mountains"
msgstr ""
msgstr "Megmászhatatlan sivatagi hegyvidék"
#: data/core/terrain.cfg:916
msgid "Cave Wall"
msgstr ""
msgstr "Barlangfal"
#: data/core/terrain.cfg:925
msgid "Void"
@ -326,15 +317,15 @@ msgstr "Pálya átméretezése"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:387
msgid "X offset:"
msgstr ""
msgstr "Kezdőhelyzet X koordinátája:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388
msgid "Y offset:"
msgstr ""
msgstr "Kezdőhelyzet Y koordinátája:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:467
msgid "Smart expand"
msgstr ""
msgstr "Értelemszerű kiterjesztés"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:556
msgid "X-Axis"
@ -507,7 +498,7 @@ msgstr "Alkalmaz"
#: src/game_preferences_display.cpp:197
msgid "Show Unit Idle Animations"
msgstr ""
msgstr "Egységek animálása, amikor tétlenek"
#: src/game_preferences_display.cpp:199
msgid "Music Volume:"
@ -535,7 +526,7 @@ msgstr "Mintavételi frekvencia (Hz):"
#: src/game_preferences_display.cpp:205
msgid "Frequency:"
msgstr ""
msgstr "Gyakoriság:"
#: src/game_preferences_display.cpp:229
msgid "Sound effects on/off"
@ -610,13 +601,14 @@ msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Az egységek mozgásának és küzdelmének sebessége"
#: src/game_preferences_display.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Show unit idle animations"
msgstr "Animációk átugrása"
msgstr "Egységek animálása, amikor tétlenek"
#: src/game_preferences_display.cpp:330
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
msgstr ""
"Az egység tétlenségekor mutatott animáció megjelenési gyakoriságának "
"beállítása"
#: src/game_preferences_display.cpp:335
msgid "Set maximum saves to be retained"
@ -631,8 +623,10 @@ msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
msgstr ""
"Az automatikusan készült mentések mindig törlődjenek a pálya befejeztekor"
#: src/game_preferences_display.cpp:347
msgid "Overlay a grid onto the map"
@ -793,7 +787,6 @@ msgstr ""
"fognak életbe lépni."
#: src/game_preferences_display.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
"Nincsenek ismert témák. Próbáld meg egy létező játékból megváltoztatni!"
@ -1016,12 +1009,11 @@ msgstr "Kitöltés"
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "Fill Selection"
msgstr "Feltöltés"
msgstr "A kitöltő elem megválasztása"
#: src/hotkeys.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Feltöltés"
msgstr "A kitöltő elem elforgatása"
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Cut"
@ -1104,17 +1096,16 @@ msgid "Enter user command"
msgstr "Felhasználói parancs megadása"
#: src/hotkeys.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Clear messages"
msgstr "Címkék kitörlése"
msgstr "Üzenetek kitörlése"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "User-Command#2"
msgstr ""
msgstr "Felhasználói Parancs#2"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "User-Command#3"
msgstr ""
msgstr "Felhasználói Parancs#3"
#: src/hotkeys.cpp:492 src/hotkeys.cpp:812
msgid "Do you really want to quit?"
@ -1226,10 +1217,14 @@ msgstr "Hiba"
#: src/terrain_translation.cpp:762
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
msgstr ""
"Érvénytelen tereptípus, mely formátuma valószínűleg 1.2-es verziójú. Ez a "
"terep egy ="
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Gyorsbillentyűk mentése"
#~ msgstr "Visszajátszások mentése"
#~ msgid "Delete Autosaves"
#~ msgstr "Automatikusan készült mentések törlése"
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Szakértői mód"
@ -1237,11 +1232,5 @@ msgstr ""
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Normál mód"
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "Pályák mutatása a játékcsarnokban"
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Pályák képének mutatása a játékcsarnokban"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
#~ msgid "Save replays at scenario end."
#~ msgstr "Visszajátszások mentése a pálya befejeztekor"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-sof\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-28 10:38+0100\n"
"Last-Translator: Süli Patrik <s.patrik@citromail.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-04 00:27+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.7@vizslamail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -99,16 +99,14 @@ msgstr ""
"trónjára..."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:89
#, fuzzy
msgid ""
"I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of "
"dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. "
"They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga."
msgstr ""
"Azért vagyok itt, hogy a jogar születéséről beszéljek... Ahogy megmunkálták, "
"mélyen Törpország tárnáiban... és hogy a törpökröl meséljek, akik "
"készítették; akik igazán hatalmasok voltak. Az ősi Knalga legnagyobb hősei "
"közt tartják őket számon."
"Azért vagyok itt, hogy a jogar születéséről beszéljek... ahogy megmunkálták, "
"mélyen Törpország tárnáiban... és hogy a dicső törpökről regéljek, akik "
"készítették. Az ősi Knalga legnagyobb hősei közt tartják őket számon."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:92
msgid ""
@ -122,19 +120,16 @@ msgstr ""
"úton..."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:109
#, fuzzy
msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgstr "Vigyél 5 szekérnyi ezüstöt a törp várkastélyba"
msgstr "5 szekérnyi ezüstöt viszel a törp várkastélyba"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:111
#, fuzzy
msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgstr "Vigyél 4 szekérnyi ezüstöt a törp várkastélyba"
msgstr "4 szekérnyi ezüstöt viszel a törp várkastélyba"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:116
#, fuzzy
msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle"
msgstr "Vidd Alanint, aki a Tűz Rubinját hordozza, a törp várkastélyhoz"
msgstr "Eljuttatod Alanint, aki a Tűz Rubinját hordozza, a törp várkastélyhoz"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:120
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:85
@ -493,6 +488,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"We will see about that - if you ever get underground, which I doubt. Ha!"
msgstr ""
"Azt majd meglátjuk... persze ha egyáltalán valaha még eljuttok a "
"barlangjaitokba, amit igencsak kétlek. Haha!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:503
msgid ""
@ -522,14 +519,13 @@ msgid "Glindur"
msgstr "Glindur"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:50
#, fuzzy
msgid ""
"Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves "
"pressed on, and would enter the caves shortly."
msgstr ""
"Történetünk úgy folytatódik, hogy Rugnur visszavonult Knalga barlangjaiba. "
"De a tündék tovább nyomultak előre, és úgy állt a dolog, hogy hamarosan a "
"barlangokba is betörnek."
"Ám a tündék olyan hevesen törtek előre, hogy hamarosan már a barlang "
"bejáratát ostromolták."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:67
msgid ""
@ -540,9 +536,8 @@ msgstr ""
"bezáruljanak"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:71
#, fuzzy
msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed"
msgstr "Öld meg az összes tündét, aki a barlangban van a kapuk bezárása után"
msgstr "Megölöd az összes tündét, aki a barlangban van a kapuk bezárása után"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:79
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:532
@ -636,14 +631,13 @@ msgid "Baglur, how do you close the gates?"
msgstr "Baglur, hogyan lehet bezárni a kapukat?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:260
#, fuzzy
msgid ""
"Agh, well that's the difficulty. It's a magic gate. Indestructible. But that "
"means it can only be closed by magic. You need to position a warrior on each "
"of the six glyphs. When all are occupied, the gates will close. Then the "
"elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance."
msgstr ""
"Jaj, pont ez itt a probléma. Ez egy varázskapu. Áttörhetetlen. De ez azt is "
"Pont ez itt a probléma. Ez egy varázskapu. Áttörhetetlen. De ez azt is "
"jelenti, hogy csak varázslattal lehet bezárni. A hat mágikus Glifa "
"mindegyikébe egy-egy katonát kell állítanod. Ha mind a hat helyen áll "
"valaki, a kapuk bezáródnak. Ezután a tündék örökre a barlangon kívül "
@ -683,14 +677,13 @@ msgstr ""
"csatára!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:284
#, fuzzy
msgid ""
"You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through "
"dwarf-made stonecraft. We refuse - now let's close these gates!"
msgstr ""
"Lehet, hogy erősebbek vagytok nálunk, de azt azért kétlem, hogy át tudnátok "
"törni a törp-készítette varázsköveken. Visszautasítjuk az ajánlatot! Most "
"pedig zárjuk be a kapukat!"
"törni a törp-készítette varázsköveken. Nem adjuk meg magunkat! Most pedig "
"zárjuk be a kapukat!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:322
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:344
@ -754,9 +747,8 @@ msgid "You would have us be cowards! We do not surrender."
msgstr "Szeretnéd, ha gyáván megfutamodnánk, igaz?! Nem adjuk meg magunkat!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:524
#, fuzzy
msgid "Kill all elves in the caves"
msgstr "Öld meg az összes tündét a barlangban"
msgstr "Megölöd az összes tündét a barlangban"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:559
msgid ""
@ -1517,11 +1509,10 @@ msgstr ""
"behatolniuk mélyen a trollok területének szívébe."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:79
#, fuzzy
msgid ""
"Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting "
"castle"
msgstr "Gyűjtsd össze a jogar elkészítéséhez szükséges aranyat és szenet"
msgstr "Összegyűjtöd a jogar elkészítéséhez szükséges aranyat és szenet"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:83
msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed"
@ -2399,19 +2390,17 @@ msgstr ""
"tudok! Akkor most mihez kezdjek?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:293
#, fuzzy
msgid ""
"Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don't you rejoin it? See "
"if you can run past those elves to our southeast..."
msgstr ""
"Tulajdonképpen te a Wesnothi Hadsereg tagja vagy. Miért nem csatlakozol "
"hozzá megint? Talán át tudnál vágtázni a délkeletre lévő tündék között."
"Tulajdonképpen te a Wesnothi Hadsereg tagja vagy. Miért nem térsz vissza "
"soraiba megint? Talán át tudnál vágtázni a délkeletre lévő tündék között..."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:303
#, fuzzy
msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts."
msgstr ""
"Aztán addig nyargalnál dél felé, míg el nem érnéd az egyik őrhelyeteket."
"... aztán addig nyargalnál dél felé, míg el nem érnéd az egyik őrhelyeteket."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:307
msgid ""
@ -2494,7 +2483,6 @@ msgstr ""
"vágtatott - vissza Wesnoth határához."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:55
#, fuzzy
msgid ""
"The elves followed both of them. First I will tell of their persuit of "
"Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur's fate."
@ -2616,7 +2604,6 @@ msgid "Khrakrahs"
msgstr "Khrakrahs"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:64
#, fuzzy
msgid ""
"Thus Alanin escaped from his Elvish pursuers. But the dwarves were not so "
"lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back "
@ -2630,7 +2617,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:81
msgid "Get all heroes to the end of the tunnel"
msgstr "Vidd el az összes hőst a tárna végéig"
msgstr "Elviszed az összes hőst a tárna végéig"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:177
msgid ""
@ -2750,17 +2737,16 @@ msgid "Defend Thursagan until the sceptre is complete"
msgstr "Oltalmazd meg Thursagant, míg a jogar elkészül"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:303
#, fuzzy
msgid ""
"This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can reforge "
"the sceptre to fulfill its purpose."
msgstr ""
"Ez a kovácsműhely tökéletesen működik. Adjatok pár napot, annyi idő alatt "
"Ez a kovácsműhely tökéletesen megfelel. Adjatok pár napot, annyi idő alatt "
"újra tudom kovácsolni a jogart, hogy képes legyen betölteni feladatát."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:312
msgid "Survive for 9 turns"
msgstr "Tarts ki 9 körig"
msgstr "Kitartasz 9 körig"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:324
msgid "An enemy moves onto the forge"
@ -2995,15 +2981,14 @@ msgid "Epilogue"
msgstr "Epilógus"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:34
#, fuzzy
msgid ""
"And thus Rugnur died - a glorious death, in the eyes of the dwarven sages. "
"But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg the "
"Gryphon."
msgstr ""
"Így halt meg hát Rugnur, dicső halál ez a törp bölcsek szemében. De "
"történetünk ezzel még nem ért véget. Mert Alanin még életben volt, amiképpen "
"Krawg, a griffmadár is."
"Így halt meg hát Rugnur, tettét pedig nem halványuló dicsőség övezi a törpök "
"mondáiban. De történetünk ezzel még nem ért véget. Mert Alanin még életben "
"volt, amiképpen Krawg, a griffmadár is."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:37
msgid ""
@ -3350,9 +3335,8 @@ msgid "King of Wesnoth."
msgstr "Wesnoth Királya"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21
#, fuzzy
msgid "sword"
msgstr "Báró"
msgstr "kard"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Wolf.cfg:4
msgid "Wolf"
@ -3365,18 +3349,3 @@ msgstr "harapás"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Wolf.cfg:30
msgid "claws"
msgstr "karmok"
#~ msgid "Defeat dwarvish leader"
#~ msgstr "Győzd le a törp vezért"
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "ütés"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "páncéltörés"
#~ msgid "punch"
#~ msgstr "ököl"
#~ msgid "blade"
#~ msgstr "penge"