Updated Polish translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-04-17 21:17:42 +00:00
parent 9a25db5e6b
commit 5a83bca35d

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-16 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -14,35 +14,35 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:6
msgid "The Dark Hordes"
msgstr ""
msgstr "Mroczne Hordy"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr ""
msgstr "(najprostszy)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
msgstr ""
msgstr "Nowicjusz"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
msgid "Master"
msgstr ""
msgstr "Mistrz"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "Dark Lord"
msgstr ""
msgstr "Mroczny lord"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr ""
msgstr "(najtrudniejszy)"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
msgstr ""
msgstr "Nowa szansa"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:30
msgid "Clear the land of monsters"
msgstr ""
msgstr "Oczyść ziemię z potworów"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:34
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:35
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:57
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:23
msgid "Death of Gwiti Ha'atel"
msgstr ""
msgstr "Śmierć Gwiti Ha'atela"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:38
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:39
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:37
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:61
msgid "Turns run out"
msgstr ""
msgstr "Koniec tur"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:46
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:47
@ -75,71 +75,79 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:69
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:35
msgid "Gwiti Ha'atel"
msgstr ""
msgstr "Gwiti Ha'atel"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:60
msgid "Grakarat"
msgstr ""
msgstr "Grakarat"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:90
msgid "Rek Iceheart"
msgstr ""
msgstr "Rek Iceheart"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:102
msgid "Gabtur"
msgstr ""
msgstr "Gabtur"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:116
msgid ""
"After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
"Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
msgstr ""
"Po wygnaniu z Wesnothu za praktykowanie nekromancji, młody Gwiti Ha'atel "
"przybył na dziwne wybrzeże. Zdecydował, że stanie się ono jego własnością."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:150
msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
msgstr ""
msgstr "Nieee! Nie teraz, nie kiedy uciekłem!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:165
msgid "Argh! I die!"
msgstr ""
msgstr "Argh! Umieram!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:174
msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
msgstr ""
msgstr "Mieszkańcy Wesnoth odkryli moją ucieczkę! Nie dobrze..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:4
msgid "Brother Against Brother"
msgstr ""
msgstr "Brat przeciwko bratu"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:31
msgid "Defeat your brother Nati Ha'atel"
msgstr ""
msgstr "Pokonaj swojego brata Nati Ha'atela"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:61
msgid "Nati Ha'atel"
msgstr ""
msgstr "Nati Ha'atel"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:81
msgid ""
"As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
"already ensconced himself nearby."
msgstr ""
"Gdy zaszło słońce, Gwiti odkrył, że jego odwieczny rywal i brat zarazem, "
"Nati, znajduje się w pobliżu."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:86
msgid ""
"Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
"live to see another in this land."
msgstr ""
"Ach, mój znienawidzony bracie. Przyjrzyj się uważnie temu zachodowi słońca, "
"gdyż nie będzie ci dane ujrzeć następnego na tej ziemi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:91
msgid ""
"This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater fool "
"than I had thought."
msgstr ""
"Tej ziemi? Na prawdę nie wiesz gdzie jesteśmy? W takim razie jesteś większym "
"głupcem niż przypuszczałem."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:96
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
msgstr ""
msgstr "Przestań mi ubliżać głupcze i szykuj się na śmierć... ponownie."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:101
msgid ""
@ -147,77 +155,89 @@ msgid ""
"stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a "
"carpet."
msgstr ""
"Będę walczył z całych sił, by temu zapobiec! To ja zawsze byłem silniejszy, "
"więc uciekaj i ratuj swoją nędzną skórę, zanim zrobię z niej dywan."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:106
msgid ""
"Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
"make a good pillow."
msgstr ""
"Nie bądź śmieszny! Nie jestem na tyle włochaty by być dywanem, ale twój "
"skalp byłby całkiem niezłą poduszką!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:119
msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
msgstr ""
msgstr "Co? Nie mogę zginąć! Już raz umarłem! Nieeee!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:124
msgid ""
"Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
"shade to serve me one day. Until then...farewell!"
msgstr ""
"Ha ha ha, czyż nie mówiłem, że tak będzie? Być może pewnego dnia przywołam "
"twój cień, by mi służył... do tego czasu - żegnaj!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:129
msgid "It is over. I am doomed."
msgstr ""
msgstr "To koniec. Jestem zgubiony."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:144
msgid ""
"I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
msgstr ""
msgstr "Ja... ja zostałem pokonany. Nigdy w to nie uwierzę."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:149
msgid ""
"Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will be "
"back under my command!"
msgstr ""
"Giń, giń i wracaj do Krainy Umarłych. Być może pewnego dnia powrócisz, by mi "
"służyć!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:167
msgid "Didn't I tell you so?!"
msgstr ""
msgstr "Czy nie tak mówiłem?!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:179
msgid "And by my own hands you died!"
msgstr ""
msgstr "I oto zginąłeś z mojej ręki!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:193
msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
msgstr ""
msgstr "Jestem Gwiti Potężny, przygotuj się na śmierć!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:205
msgid "Now you shall die!"
msgstr ""
msgstr "Teraz zginiesz!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:215
msgid ""
"You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
"the sun again, for you shall die before it sets."
msgstr ""
"Ty nędzniku, wiedz, że tylko dzięki mojej litości możesz ponownie spoglądać "
"na słońce, ale zginiesz nim zajdzie."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:220
msgid ""
"May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
"towards you?"
msgstr ""
"Czy mogę ci przypomnieć, że właśnie teraz legiony moich nieumarłych "
"żołnierzy maszerują w twoją stronę?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:4
msgid "Confrontation"
msgstr ""
msgstr "Konfrontacja"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
msgid "Slay Leonard"
msgstr ""
msgstr "Zabij Leonarda"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:54
msgid "Leonard"
msgstr ""
msgstr "Leonard"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:92
msgid ""
@ -226,21 +246,27 @@ msgid ""
"by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
"outlying areas, his troops were many but untrained."
msgstr ""
"Wraz ze znalezieniem starożytnej księgi Crelanu, w armię Gwitiego wstąpiły "
"nowe siły. Jednakże, gdy tylko powtórnie wmaszerowała ona na terytorium "
"Wesnoth, została zatrzymana przez Leonarda, zarządcę kilku zewnętrznych "
"regionów. Jego wojska, choć liczne, były słabo wytrenowane."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96
msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
msgstr ""
msgstr "Widzę, że twoje mizerne królestwo nareszcie gromadzi żołnierzy."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:100
msgid ""
"So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
msgstr ""
"Więc to ty jesteś odpowiedzialny za naszą porażkę pod Skałą Erzen. Giń!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:104
msgid ""
"Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
"why?"
msgstr ""
"Mam przeczucie, że to ty dziś pożegnasz się z życiem... ciekawe dlaczego?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:108
msgid ""
@ -249,68 +275,82 @@ msgid ""
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."
msgstr ""
"W rzeczywistości armia Leonarda była nieprzygotowana i źle zaopatrzona, a on "
"sam zlekceważył przeciwnika. Szczęśliwie, na pomoc przybył mu Lord Aretu, "
"\"zguba nieumarłych\". Gwiti wiedział, że nawet jeśli pokonałby Leonarda, to "
"w tej sytuacji najlepszym wyjściem była ucieczka w góry."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:112
msgid "I shall slay you myself!"
msgstr ""
msgstr "Zginiesz z mojej ręki!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:124
msgid "So this is death... the cold, black void"
msgstr ""
msgstr "Więc to jest śmierć... zimna, ciemna pustka..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:138
msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
msgstr ""
msgstr "Nie, to nie może być prawda! Mój Królu, zawiodłem..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:143
msgid "Lord Aretu"
msgstr ""
msgstr "Lord Aretu"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:150
msgid ""
"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
msgstr ""
"Leonard jest martwy? Co za smutny dzień... Naprzód żołnierze, zgładźmy tych "
"nieumarłych!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:154
msgid ""
"Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
"sharp peaks and bottomless caves."
msgstr ""
"Nie mam wyboru. Muszę uciekać tam, gdzie jego konie nie dotrą: ku ostrym "
"szczytom i bezdennym jaskiniom."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:159
msgid "After the death of Leonard, Gwiti must now achieve a new objective"
msgstr ""
msgstr "Po śmierci Leonarda, Gwiti musi osiągnąć nowy cel."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:162
msgid "Move Gwiti to the end of the mountain pass"
msgstr ""
msgstr "Doprowadź Gwitiego do końca górskiego szlaku"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:188
msgid "Return to your master, dark fiend!"
msgstr ""
msgstr "Wracaj do swojego mistrza, demonie!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:219
msgid ""
"Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and my "
"troops will slay you now!"
msgstr ""
"Haha, ucieczka w tę stronę była błędem! Przejście jest zablokowane, a moi "
"żołnierze teraz cię zgładzą!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:225
msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
msgstr ""
"Ufff... Na pewno mizerni ludzie będą zbyt zmęczeni, by mnie teraz ścigać."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:230
msgid "Tanar"
msgstr ""
msgstr "Tanar"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:237
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
msgstr ""
"O nie, uciec krasnoludom tylko po to, by zostać złapanym przez nieumarłych."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:241
msgid ""
"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
msgstr ""
"Kim jesteście? Jeśli wrogami krasnoludów, to mogłbym uważać was za "
"przyjaciół."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:245
msgid ""
@ -318,44 +358,54 @@ msgid ""
"out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march "
"with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
msgstr ""
"Jestem Tanar, wódz klanu orków, który zamieszkiwał te jaskinie. Moi ludzie "
"zostali wypędzeni przez krasnoludy. Każda rodzina straciła kilku członków. "
"Proszę, pozwól nam stanąć u twego boku, to jedyna szansa odwetu na tych "
"złych krasnoludach!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:249
msgid ""
"Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
"worth talking to."
msgstr ""
"Chętnie. Czuję się taki samotny mówiąc do samego siebie, a żaden z moich "
"sługusów nie jest wart rozmowy."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:253
msgid ""
"Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my "
"people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
msgstr ""
"Dzięki ci, mój nowy Panie! Nigdy nie przypuszczałem, że doczegam dnia, gdy "
"moi ludzie będą kroczyć ramię w ramię z duchami i szkieletami."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:4
msgid "Crelanu's Book"
msgstr ""
msgstr "Księga Crelanu"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:25
msgid "Move Gwiti to take the Book"
msgstr ""
msgstr "Gwiti zdobywa Księgę"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:57
msgid "Urind"
msgstr ""
msgstr "Urind"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:73
msgid "Nagou"
msgstr ""
msgstr "Nagou"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:95
msgid ""
"Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
"dreadful tome of Crelanu was hidden."
msgstr ""
"Czas płynął, a Gwiti posuwał się naprzód. Był coraz bliżej miejsca, gdzie "
"została ukryta straszna księga Crelanu."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:100
msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
msgstr ""
msgstr "Czuję, że jest już blisko. Czyżby była w tym bagnie?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:105
msgid ""
@ -363,188 +413,205 @@ msgid ""
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
"approach would suffer their combined wrath..."
msgstr ""
"Ale starożytni magowie spisali się dobrze. Księga została ukryta w gaju, o "
"który elfy i orkowie od wielu lat toczyli zażartą wojnę... Ich gniew "
"obróciłby się przeciwko każdemu, kto zawitał w te strony..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:110
msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
msgstr ""
msgstr "O nie. Zdaje się, że orkowie przeciągnęli na swoją stronę nieumarłych."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:115
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
msgstr ""
msgstr "A niech to! Jak elfy zdołały przeciągnąć nekromantę na swoją stronę?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:120
msgid "I side not with either of you!"
msgstr ""
msgstr "Nie stoję po stronie żadnego z was!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:125
msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
msgstr ""
msgstr "Więc rozejm? Obawiam się, że on zabije nas obu."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:130
msgid ""
"Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
"to all that live."
msgstr ""
"Dobrze. Od wieków nienawidziliśmy was, orków, ale Nieumarli są zagrożeniem "
"dla wszelkiego życia."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:151
msgid ""
"The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit my "
"purposes."
msgstr ""
"Nie ma tu księgi, ale w tych bagnach jest wystarczająco dużo ciał, by były "
"użyteczne."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:185
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:171
msgid "What? I can't die! Noooo!"
msgstr ""
msgstr "Co? Nie mogę umrzeć! Nieee!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:200
msgid "I die a terrible death... not knowing why."
msgstr ""
msgstr "Umieram straszliwą śmiercią... nie wiedząc dlaczego."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:214
msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
msgstr ""
msgstr "Przeklęty nekromanta! Dlaczego musiał tu przybyć?!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:231
msgid ""
"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
msgstr ""
"Nareszcie! To jest to! Muszę teraz zaśmiać się szalenie jak każdy prawdziwy "
"czarny charakter!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:247
msgid ""
"My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
"part of the country!"
msgstr ""
"Mój panie, twoje przypuszczenia okazały się prawdziwe. W tej części kraju "
"rzeczywiście przebywa nekromanta!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
msgid "Inside the Tower"
msgstr ""
msgstr "Wewnątrz Wieży"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:19
msgid "Find Crelanu's Book"
msgstr ""
msgstr "Znajdź księgę Crelanu"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:159
msgid ""
"If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
"to find the Book in a few hours...!"
msgstr ""
"Jeśli pamięć mnie nie myli, ta wieża ma trzy piętra. Powinienem znaleźć "
"Księgę w ciągu kilku godzin..!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:169
msgid "Xakan"
msgstr ""
msgstr "Xakan"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:177
msgid "Karae"
msgstr ""
msgstr "Karae"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:185
msgid "Pezit"
msgstr ""
msgstr "Pezit"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:193
msgid "Lagon"
msgstr ""
msgstr "Lagon"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:215
msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
msgstr ""
msgstr "Hayaargghh! Przybyliśmy! Rozkazuj, Panie!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:233
msgid "There's a secret door here! This must be the library."
msgstr ""
msgstr "Tu są sekretne drzwi! To musi być biblioteka."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:262
msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
msgstr ""
msgstr "Proszę, proszę. W tej szkatułce było trzydzieści pięć sztuk złota! "
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:288
msgid "Blast it, the chest is empty!"
msgstr ""
msgstr "A niech to, skrzynia jest pusta!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:310
msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
msgstr ""
msgstr "Dwadzieścia sztuk złota to mile widziany prezent."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:336
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
msgstr ""
msgstr "Przypuszczam, że nie powinienem gardzić trzydziestoma miedziakami.."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:362
msgid ""
"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
msgstr ""
"Z wyjątkiem kilku świecidełek, z których uleciała cała magia, skrzynia jest "
"pusta."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:388
msgid "Gack! This chest contains holy water!"
msgstr ""
msgstr "Gack! W tej skrzyni jest święcona woda!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:410
msgid "Look at what the mages were guarding!"
msgstr ""
msgstr "Popatrz czego strzegli magowie!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:436
msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
msgstr ""
msgstr "Ci magowie ukrywali więcej, niż na to wyglądało!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:462
msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
msgstr ""
msgstr "Dwa tuziny złotych monet. Plądrowanie tej wieży to sama przyjemność!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:487
msgid "A pile of assorted coins is here!"
msgstr ""
msgstr "Znalazłem stos różnych monet!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:512
msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
msgstr ""
msgstr "Haha, w tej skrzyni są dziesiątki złotych monet!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:542
msgid "Ice Potion"
msgstr ""
msgstr "Eliksir Lodu"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:545
msgid ""
"This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
"power of cold."
msgstr ""
msgstr "Ta mikstura zawiera dziwny płyn, który obdarza broń mocą chłodu."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:585
msgid ""
"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
msgstr ""
"To nie jest księga autorstwa Crelanu... Hmmm... Ale zawiera informacje o "
"miejscu jej ukrycia!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:590
msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
msgstr ""
msgstr "Skończyliśmy tutaj. Chodźmy mordować gdzie indziej."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:622
msgid "Susanne"
msgstr ""
msgstr "Susanne"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:630
msgid "Congratulations! All your revenants survived."
msgstr ""
msgstr "Gratulacje! Wszyscy twoi Powracający przetrwali."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4
msgid "Mages and Elves"
msgstr ""
msgstr "Magowie i Elfy"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
msgid "Move Gwiti to the Tower of Sorcery"
msgstr ""
msgstr "Wprowadź Gwitiego do Wieży Magii"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:29
msgid "Kill both enemy leaders"
msgstr ""
msgstr "Zabij obu wrogich przywódców"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:57
msgid "Quirind"
msgstr ""
msgstr "Quirind"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:81
msgid "Lessalin"
msgstr ""
msgstr "Lessalin"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:111
msgid ""
@ -552,6 +619,9 @@ msgid ""
"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
"where the greatest mages once studied."
msgstr ""
"Zaraz po wygnaniu mrocznej duszy, która go zawiodła, Gwiti uświadomił sobie "
"w jak odległej części Wesnoth się znajduje. Skierował się w stronę Wieży "
"Kaleonu, gdzie studiowali niegdyś najwięksi magowie."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:116
msgid ""
@ -560,108 +630,123 @@ msgid ""
"Soon they shall all be mine, and my power will be great enough to invade "
"Wesnoth."
msgstr ""
"Na reszcie dotarłem do drogi. Jeśli nie zabłądziłem, powinienem być "
"niedaleko Wieży Kaleonu. Wkrótce wszystkie sekrety starożytnych magów będą "
"moje i stanę się wystarczająco potężny, by najechać Wesnoth."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:121
msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
msgstr ""
"Nekromanta nadchodzi! Czy to możliwe, że to ten sam, którego wygnaliśmy?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:126
msgid ""
"Accursed and dreadful one, know that we mages, guardians of the Tower of "
"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
msgstr ""
"Przeklęty potworze! Wiedz, że my, magowie, strażnicy Wieży Kaleonu "
"zagrodzimy ci drogę wszystkimi znanymi nam zaklęciami! Uciekaj więc, a może "
"przetrwasz."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:131
msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
msgstr ""
msgstr "Quirind, wiedz, że elfy są po twojej stronie."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:136
msgid ""
"Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to your "
"own realm."
msgstr ""
"Głupi magu śmierci, odejdź daleko stąd albo my odeślemy cię do twego "
"królestwa."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:141
msgid "Not born is the one that could challenge me!"
msgstr ""
msgstr "Nie urodził się jeszcze taki, który mógłby rzucić mi wyzwanie!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:159
msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
msgstr ""
msgstr "Nie! Nie! Nieeee! To już koniec, czuję jak ogarnia mnie mrok..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:174
msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
msgstr ""
msgstr "Argh! Poległem, a Wieża jest pozbawiona obrońców!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:191
msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
msgstr ""
msgstr "Quirind, zawiedliśmy! Musisz strzec wieży."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:203
msgid ""
"Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot "
"enter without mastering a magic equal to it."
msgstr ""
"Ah ha ha ha! Zaklęcia chroniące wieżę działają, nie możesz wejść jeśli nie "
"władasz równie potężną magią."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:218
msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
msgstr ""
msgstr "Haha! Droga do wieży stoi otworem!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:223
msgid "A curse upon that foul necromancer!"
msgstr ""
msgstr "Niech będzie przeklęty ten cuchnący nekromanta!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:4
msgid "The Skull of Agarash"
msgstr ""
msgstr "Czaszka Agarasha"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:11
msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
msgstr ""
msgstr "Podczas ucieczki z Wesnoth, Gwiti wkroczył na ziemie Orków."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:53
msgid "Take the Skull of Agarash"
msgstr ""
msgstr "Zdobądź Czaszkę Agarasha"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:81
msgid "Karz Gholum"
msgstr ""
msgstr "Karz Gholum"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:92
msgid "Isidal B'Tai"
msgstr ""
msgstr "Isidal B'Tai"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:103
msgid "Nakur Kimoni"
msgstr ""
msgstr "Nakur Kimoni"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:116
msgid ""
"After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to gain "
"his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
msgstr ""
"Po pokonaniu brata Gwiti chciał wyruszyć na Wesnoth, by dokonać zemsty. "
"Wtedy pojawiła się Mroczna Dusza, by przekazać mu swoją radę..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
msgid "Leganoth"
msgstr ""
msgstr "Leganoth"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:137
msgid "Gwitiii...Gwiti!"
msgstr ""
msgstr "Gwitiii...Gwiti!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:142
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
msgstr ""
msgstr "Mroczna Dusza? Oto świadectwo mojej władzy nad nieumarłymi!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:147
msgid ""
"Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
"south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
msgstr ""
"Gwiti, nie szukaj swej zemsty zbyt szybko. Powinieneś najpierw wyruszyć na "
"południe, przeciwko orkom i zdobyć tam Czaszkę Agarasha. "
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:152
msgid "Speak on."
msgstr ""
msgstr "Mów dalej."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:157
msgid ""
@ -669,102 +754,116 @@ msgid ""
"skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take "
"it and your power will grow greater by far."
msgstr ""
"Trzy klany orków zamieszkują tą ziemię. Zgodnie ze zwyczajem ich sztandary "
"przybrane są w czaszki. Jedna z nich to Czaszka Agarasha - zdobądź ją, a "
"staniesz się potężniejszy niż kiedykolwiek."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:189
msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
msgstr ""
msgstr "O nie! Hordy nieumarłych zabrały mój sztandar!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:194
msgid ""
"It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as mine "
"since long ago."
msgstr ""
"To nie jest i nigdy nie był twój sztandar! Ta czaszka od dawna oznaczała, że "
"jest on moją własnością."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:199
msgid ""
"Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! Begone, "
"Spirit!"
msgstr ""
msgstr "Argh! To jest tylko bezwartościowa połowa czaszki! Przepadnij, Duchu!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:221
msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
msgstr ""
msgstr "Pozwól nam wdeptać jego sztandar w ziemię! *trzask*"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:236
msgid "That skull is powerless!"
msgstr ""
msgstr "Ta czaszka jest bezużyteczna!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:248
msgid "That is not the skull of Agarash!"
msgstr ""
msgstr "To nie jest czaszka Agarasha!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:260
msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
msgstr ""
msgstr "Wiele czasu minęło, odkąd walczyłem osobiście!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
msgid "Underground Pool"
msgstr ""
msgstr "Podziemne jezioro"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
msgid "Move Gwiti or Tanar into the water"
msgstr ""
msgstr "Wprowadź Gwitiego lub Tanara do wody"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:27
msgid "Death of Tanar"
msgstr ""
msgstr "Śmierć Tanara"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:63
msgid "Geldar"
msgstr ""
msgstr "Geldar"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:152
msgid "The Dwarves are still in these caves!"
msgstr ""
msgstr "Krasnoludy ciągle są w jaskiniach!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:157
msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
msgstr ""
msgstr "Tak! Wypędzili nas i zostawili strażnika, byśmy mieli zajęcie."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:162
msgid ""
"Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
"he, he, he..."
msgstr ""
"W takim razie wybijemy ich. Nigdy nie wskrzeszałem krasnoludów, aby służyli "
"w mej armi... He he he he..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:176
msgid ""
"We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
"should be delayed quite a bit."
msgstr ""
"Dotarliśmy do zalanej części jaskini. Jeśli podążymy dalej, to znacznie "
"opóźnimy postępy krasnoludów."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:209
msgid "ARGH! What was that?"
msgstr ""
msgstr "ARGH! Co to było?!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:214
msgid ""
"I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
"caverns. Can you tell me anything of them?"
msgstr ""
"Nie wiem, chociaż wydaje mi się, że w tych pieczarach działa jakaś magia. "
"Możesz mi coś o nich powiedzieć?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:219
msgid ""
"Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
"Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
msgstr ""
"Nie, Panie. Kiedy ostatnio tu byłem, korytarze były bardziej zalane. "
"Krasnoludy się tu nie zapuszczały, a my unikaliśmy bezimiennego strachu, "
"który tu wyczuwaliśmy."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:224
msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
msgstr ""
msgstr "Jeśli czegoś należy się tu bać, to mnie. A teraz naprzód!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:248
msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
msgstr ""
msgstr "To Skarb Krasnoludów! Co najmniej trzysta sztuk złota!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:266
msgid "You swore you would protect me!"
msgstr ""
msgstr "Przysięgałeś, że będziesz mnie chronił!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:5
msgid ""
@ -773,6 +872,9 @@ msgid ""
"the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
"fight on their side."
msgstr ""
"W czasie wielkiej bitwy pod Skałą Erzen, bracia Gwiti i Nati Ha'atel "
"pokazali swe umiejętności po raz pierwszy. Sądząc, że są na straconej "
"pozycji, wkrzesili ciała pokonanych wrogów, by wspomóc swe szeregi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:15
msgid ""
@ -781,6 +883,10 @@ msgid ""
"battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
"necromancers."
msgstr ""
"Jednakże był to czyn nie tylko zakazany, ale i pochopny. Kawaleria mająca "
"służyć jako wsparcie, zamiast na wroga, natarła na legiony nieumarłych. "
"Bitwa, która mogła być wygrana, została przegrana z winy tych dwóch "
"nekromantów."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:25
msgid ""
@ -788,6 +894,9 @@ msgid ""
"in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the "
"sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
msgstr ""
"Bracia zbiegli z pola bitwy. Zaraz po powrocie, zostali skuci, wprowadzeni "
"na statek bez steru i wysłani w morze, by się utopili, gdyż lud Wesnoth "
"lękał się, że ich ciała mogą ożyć ponownie."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:35
msgid ""
@ -795,3 +904,6 @@ msgid ""
"separating the brothers and washing them both ashore. This was the beginning "
"of the Rise of the Dark Hordes."
msgstr ""
"Ale los chciał inaczej. Statek dostał się w nagły sztorm i zatonął, a fale "
"wyrzuciły obu braci na brzeg, daleko od siebie. Był to początek Powstania "
"Mrocznych Hord."