diff --git a/po/wesnoth-help/it.po b/po/wesnoth-help/it.po index b5c96337443..9f2aa030bbc 100644 --- a/po/wesnoth-help/it.po +++ b/po/wesnoth-help/it.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-25 12:27-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-28 11:13+0200\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [time]: id=underground @@ -341,6 +341,13 @@ msgstr "Editor Mappa/Scenario" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:142 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the " +#| "maps on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a " +#| "limited set of features for setting up a basic scenario.\n" +#| "\n" +#| "The editor can be launched from the text='Map Editor'" msgid "" "Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the maps " "on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a limited set " @@ -353,10 +360,16 @@ msgstr "" "Fornisce anche un limitato insieme di caratteristiche per impostare uno " "scenario di base.\n" "\n" -"L’editor piò essere lanciato cliccando su Editor Mappe" +"L’editor piò essere lanciato cliccando su text='Editor Mappe'" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:144 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " option at the title screen.\n" +#| "\n" +#| "
text='What you get'
" msgid "" " option at the title screen.\n" "\n" @@ -364,7 +377,7 @@ msgid "" msgstr "" " opzione nella schermata iniziale.\n" "\n" -"Che cosa ottieni" +"
text='Che cosa ottieni'
" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:146 @@ -499,6 +512,12 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:189 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "How the information is saved depends on the loaded file:\n" +#| "\n" +#| "text='Native'" msgid "" "\n" "How the information is saved depends on the loaded file:\n" @@ -508,10 +527,20 @@ msgstr "" "\n" "Il salvataggio delle informazioni dipende dal file caricato:\n" "\n" -"Nativo" +"text='Nativo'" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:192 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "A new map or file containing only the arguments to the map_data " +#| "attribute.\n" +#| "\n" +#| "The produced map can be played in the “User Maps” game type at the create " +#| "multiplayer game dialog if saved to the default directory.\n" +#| "\n" +#| "text='Embedded'" msgid "" "\n" "A new map or file containing only the arguments to the map_data attribute.\n" @@ -529,7 +558,7 @@ msgstr "" "menù del gioco per creare una partita multigiocatore se viene salvata nella " "cartella di default.\n" "\n" -"Incluso" +"text='Incluso'" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:197 @@ -1299,6 +1328,21 @@ msgstr "Comandi" # modificare il titolo se lo localizziamo #. [topic]: id=..introduction #: data/core/help.cfg:97 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "text='Battle for Wesnoth' is a turn-based fantasy " +#| "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other " +#| "games strive for complexity, text='Battle for Wesnoth' " +#| "strives for simplicity of both rules and gameplay. This does not make the " +#| "game simple, however — from these simple rules arise a wealth of " +#| "strategy, making the game easy to learn but a challenge to master.\n" +#| "\n" +#| "The following pages outline all you need to know to play Wesnoth. As you " +#| "play, new information is added to the various categories as you come " +#| "across new aspects of the game. For more detailed information on special " +#| "situations and exceptions, follow the included links." msgid "" "\n" "\n" @@ -1316,13 +1360,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Battle for Wesnoth è un gioco strategico a turni ad ambientazione " -"fantasy, abbastanza insolito nel panorama dei moderni giochi strategici. " -"Mentre altri giochi ricercano la complessità, Battle for Wesnoth " -"punta sulla semplicità delle regole e della struttura di gioco. Ciò non " -"rende tuttavia il gioco piatto: su queste semplici regole si fonda una fitta " -"rete di complesse strategie che rendono il gioco facile da imparare, ma " -"difficile da padroneggiare.\n" +"text='Battle for Wesnoth' è un gioco strategico a turni ad " +"ambientazione fantasy, abbastanza insolito nel panorama dei moderni giochi " +"strategici. Mentre altri giochi ricercano la complessità, " +"text='Battle for Wesnoth' punta sulla semplicità delle " +"regole e della struttura di gioco. Ciò non rende tuttavia il gioco piatto: " +"su queste semplici regole si fonda una fitta rete di complesse strategie che " +"rendono il gioco facile da imparare, ma difficile da padroneggiare.\n" "\n" "Le prossime pagine ti spiegheranno tutto quello che c’è da sapere per " "giocare. Durante una partita, nuove informazioni vengono aggiunte di volta " @@ -1337,6 +1381,26 @@ msgstr "Informazioni sul gioco" #. [topic]: id=about_game #: data/core/help.cfg:108 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The game takes place on a hex-based game field, where your units battle " +#| "against those controlled by the computer, friends who each take turns on " +#| "the same computer (hotseat play), other players on the same network, or " +#| "players worldwide in multiplayer mode.\n" +#| "\n" +#| "Each of these battles is called a text='scenario', which " +#| "can be strung together to make text='campaigns'. Besides " +#| "the campaigns that ship with the game, Wesnoth supports user-made " +#| "content, and the add-on server boasts hundreds of custom maps, campaigns, " +#| "eras, factions, and resources.\n" +#| "\n" +#| "The game also features a human-readable markup called Wesnoth Markup " +#| "Language (WML) to easily allow users to create their own content, as well " +#| "as a fully-featured Map and Scenario Editor for designing your own " +#| "battlefields.\n" +#| "\n" +#| "The text='Battle for Wesnoth' project was begun in 2003, " +#| "and has been worked on by a multitude of volunteers ever since." msgid "" "The game takes place on a hex-based game field, where your units battle " "against those controlled by the computer, friends who each take turns on the " @@ -1361,11 +1425,12 @@ msgstr "" "alternano al tuo computer (partite con la sedia calda), da altri giocatori " "nella tua rete, o giocatori sparsi per il mondo in modalità multigiocatore.\n" "\n" -"Ognuna di queste battaglie è chiamata scenario; più scenari possono " -"essre legati insieme per formare campagne. Oltre alle campagne " -"fornite insieme al gioco, Wesnoth supporta pienamente contenuti creati dagli " -"utenti, infatti il nostro server delle estensioni contiene centinaia di " -"mappe, campagne, ere e fazioni, tutte personalizzate.\n" +"Ognuna di queste battaglie è chiamata text='scenario'; più " +"scenari possono essre legati insieme per formare text='campagne'. Oltre alle campagne fornite insieme al gioco, Wesnoth supporta " +"pienamente contenuti creati dagli utenti, infatti il nostro server delle " +"estensioni contiene centinaia di mappe, campagne, ere e fazioni, tutte " +"personalizzate.\n" "\n" "Il gioco permette anche di utilizzare un linguaggio di customizzazione " "facilmente leggibile da un essere umano, il cosiddetto Wesnoth Markup " @@ -1374,8 +1439,9 @@ msgstr "" "editor di mappe e scenari permette di progettare un campo di battaglia a " "proprio piacimento.\n" "\n" -"Il progetto Battle for Wesnoth è partito nel 2003, e sin da allora un " -"gran numero di volontari ha contribuito a farlo crescere e migliorare." +"Il progetto text='Battle for Wesnoth' è partito nel 2003, e " +"sin da allora un gran numero di volontari ha contribuito a farlo crescere e " +"migliorare." #. [topic]: id=..units #: data/core/help.cfg:120 @@ -1475,6 +1541,26 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..gameplay #: data/core/help.cfg:169 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Wesnoth is comprised of a series of battles, called " +#| "text='scenarios', that pit your troops against the " +#| "troops of one or more adversaries. Multiple scenarios that follow on from " +#| "each other, telling a story, make up text='campaigns'. " +#| "In a campaign, you often need to play more carefully, preserving your " +#| "best troops for use again in later scenarios.\n" +#| "\n" +#| "The interactive text='Tutorial' introduces the basics of " +#| "Wesnoth gameplay in the context of a scenario. Most material covered in " +#| "the tutorial is explained more in-depth in these pages, so you can always " +#| "refer back here if you forget something.\n" +#| "\n" +#| "After you master the basics, try out a beginner campaign, such as " +#| "text='Heir to the Throne' or text='The South " +#| "Guard'. A full list of installed campaigns can be found via the " +#| "text='Campaign' option on the main menu. As Wesnoth can be " +#| "quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to " +#| "higher difficulties." msgid "" "Wesnoth is comprised of a series of battles, called scenarios, that " "pit your troops against the troops of one or more adversaries. Multiple " @@ -1493,29 +1579,37 @@ msgid "" "be quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to " "higher difficulties." msgstr "" -"Wesnoth è composto da una serie di battaglie chiamate scenari, che " -"gettano le tue truppe contro quelle si uno o più avversari. Più scenari che " -"si susseguono secondo un preciso filo logico che racconta l’evolversi di una " -"storia formano una campagna. Una campagna va giocata con molta " -"cautela, cercando di preservare le truppe migliori per utilizzarle negli " -"scenari finali.\n" +"Wesnoth è composto da una serie di battaglie chiamate " +"text='scenari', che gettano le tue truppe contro quelle si " +"uno o più avversari. Più scenari che si susseguono secondo un preciso filo " +"logico che racconta l’evolversi di una storia formano una " +"text='campagna'. Una campagna va giocata con molta cautela, " +"cercando di preservare le truppe migliori per utilizzarle negli scenari " +"finali.\n" "\n" -"Il Tutorial interattivo ti introduce alle basi di gioco di Wesnoth " -"nel contesto di uno scenario. La maggior parte del materiale utilizzato nel " -"tutorial è spiegato più in dettaglio in queste pagine, così che possano " -"essere sempre usate come riferimento nel caso tu voglia ripassare qualche " -"dettaglio che ti è sfuggito.\n" +"Il text='Tutorial' interattivo ti introduce alle basi di gioco " +"di Wesnoth nel contesto di uno scenario. La maggior parte del materiale " +"utilizzato nel tutorial è spiegato più in dettaglio in queste pagine, così " +"che possano essere sempre usate come riferimento nel caso tu voglia " +"ripassare qualche dettaglio che ti è sfuggito.\n" "\n" "Dopo aver dominato le basi, fai un tentativo con una campagna per " -"principianti, tipo Lotta per il Trono o La Guardia del Sud. Un " -"elenco esaustivo delle campagne disponibili è disponibile cliccano " -"sull’opzione Campagna nel menù principale. Siccome Wesnoth può essere " +"principianti, tipo text='Lotta per il Trono' o " +"text='La Guardia del Sud'. Un elenco esaustivo delle " +"campagne disponibili è disponibile cliccano sull’opzione " +"text='Campagna' nel menù principale. Siccome Wesnoth può essere " "decisamente impegnativo, è consigliabile iniziare a giocare scegliendo le " "modalità più semplici prima di affrontare quelle più impegnative e " "difficoltose." #. [topic]: id=..gameplay #: data/core/help.cfg:176 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "
text='Fundamentals of Gameplay'
\n" +#| "\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -1524,7 +1618,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Fondamenti del gioco\n" +"
text='Fondamenti del gioco'
\n" "\n" #. [topic]: id=..gameplay @@ -1549,6 +1643,15 @@ msgstr "Vittoria e sconfitta" #. [topic]: id=victory_and_defeat #: data/core/help.cfg:189 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "When you win a scenario, the map grays over and the text='End " +#| "Turn' button changes to text='End Scenario'. You can " +#| "now do things like changing your save options or (if you are in a " +#| "multiplayer game) chatting with other players before pressing that button " +#| "to advance." msgid "" "\n" "\n" @@ -1560,13 +1663,23 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Ottenendo la vittoria in uno scenario, la mappa diventerà grigia e il " -"pulsante Fine turno si tramuterà in Fine scenario. A quel " -"punto, potrai eseguire azioni come cambiare le opzioni di salvataggio o (se " -"ti trovi in una partita multigiocatore) chattare con gli altri giocatori " -"prima di premere il suddetto pulsante per continuare." +"pulsante text='Fine turno' si tramuterà in text='Fine " +"scenario'. A quel punto, potrai eseguire azioni come cambiare le " +"opzioni di salvataggio o (se ti trovi in una partita multigiocatore) " +"chattare con gli altri giocatori prima di premere il suddetto pulsante per " +"continuare." #. [topic]: id=victory_and_defeat #: data/core/help.cfg:189 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Pay careful attention to the text='Objectives' pop-up box at " +#| "the beginning of each scenario. In most scenarios, you will achieve " +#| "victory by killing all enemy leaders ; likewise, the death of your own " +#| "leader generally results in defeat. However, some scenarios may have " +#| "other victory objectives, such as getting your leader to a designated " +#| "point, rescuing an ally, solving a puzzle, or holding out against a siege " +#| "until a certain number of turns have elapsed." msgid "" "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning " "of each scenario. In most scenarios, you will achieve victory by killing all " @@ -1576,13 +1689,13 @@ msgid "" "puzzle, or holding out against a siege until a certain number of turns have " "elapsed." msgstr "" -"Fai molta attenzione al riquadro degli Obiettivi che compare " -"all’inizio di ogni scenario. Di solito otterrai la vittoria uccidendo tutti " -"i condottieri nemici e verrai sconfitto solo con l’uccisione del tuo " -"condottiero. Alcuni scenari hanno però obiettivi diversi – per esempio, " -"portare il tuo condottiero in una certa destinazione, o salvare qualcuno, o " -"risolvere un rompicapo, o resistere ad un assedio per un certo numero di " -"turni." +"Fai molta attenzione al riquadro degli text='Obiettivi' che " +"compare all’inizio di ogni scenario. Di solito otterrai la vittoria " +"uccidendo tutti i condottieri nemici e verrai sconfitto solo con l’uccisione " +"del tuo condottiero. Alcuni scenari hanno però obiettivi diversi – per " +"esempio, portare il tuo condottiero in una certa destinazione, o salvare " +"qualcuno, o risolvere un rompicapo, o resistere ad un assedio per un certo " +"numero di turni." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:198 @@ -1610,6 +1723,19 @@ msgstr "" #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:199 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any " +#| "battle, and at times during it, you will need to recruit dst='.." +#| "units' text='units' into your army. To recruit, you must have your " +#| "leader (for instance, Konrad in the text='Heir to the Throne' campaign) on the keep hex of a dst='terrain_castle' " +#| "text='castle'. Then you may recruit by either choosing " +#| "text='Recruit' from the menu or right-clicking on a hex and " +#| "selecting text='Recruit'. This brings up the recruit menu, " +#| "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. " +#| "Click on a unit to see its statistics, then press the OK button to " +#| "recruit it." msgid "" "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, " "and at times during it, you will need to recruit dst='..units' " @@ -1625,13 +1751,13 @@ msgstr "" "All’inizio della battaglia, e a volte anche durante la stessa, avrai bisogno " "di reclutare dst='..units' text='unità' perché si uniscano al tuo " "esercito. Per reclutarle, porta il tuo condottiero (per esempio, Konrad " -"nella campagna L’erede al trono) sulla fortezza di un " -"dst='terrain_castle' text='castello'. A quel punto, potrai " -"reclutare unità scegliendo Recluta dal menù oppure facendo clic col " -"tasto destro del mouse e selezionando Recluta. In ambo i casi " -"apparirà il menù di reclutamento, che elenca le unità disponibili e il loro " -"costo in oro. Seleziona un’unità per vederne le statistiche, poi premi OK " -"per reclutarla." +"nella campagna text='L’erede al trono') sulla fortezza di " +"un dst='terrain_castle' text='castello'. A quel punto, potrai " +"reclutare unità scegliendo text='Recluta' dal menù oppure " +"facendo clic col tasto destro del mouse e selezionando text='Recluta'. In ambo i casi apparirà il menù di reclutamento, che elenca le unità " +"disponibili e il loro costo in oro. Seleziona un’unità per vederne le " +"statistiche, poi premi OK per reclutarla." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:201 @@ -1706,6 +1832,12 @@ msgstr "" #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:215 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " +#| "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry " +#| "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to " +#| "this; text='income' and text='upkeep'." msgid "" "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra " @@ -1715,7 +1847,8 @@ msgstr "" "In Wesnoth non basta semplicemente reclutare unità e combattere: devi anche " "controllare le tue riserve d’oro, soprattutto nelle campagne, dove puoi " "portare dell’oro supplementare da uno scenario a quello successivo. Esistono " -"due indicatori appositi: entrate e mantenimento." +"due indicatori appositi: text='entrate' e " +"text='mantenimento'." #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:217 @@ -1756,6 +1889,16 @@ msgstr "" #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:221 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "There are two important exceptions to upkeep: units with the loyal trait " +#| "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such " +#| "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the " +#| "horseman in the second scenario of text='Heir to the Throne') will usually have the text='loyal' trait. The " +#| "unit you are playing (such as Konrad) will almost always be a leader." msgid "" "\n" "\n" @@ -1772,9 +1915,9 @@ msgstr "" "caratteristica “leale” e i condottieri non hanno bisogno di mantenimento. Le " "unità con cui inizi lo scenario (come Delfador) o quelle che si uniscono " "alla tua armata durante uno scenario (come il cavallerizzo nel secondo " -"scenario della campagna L’erede al trono) avranno generalmente la " -"caratteristica leale. L’unità con cui giochi (ad esempio Konrad) sarà " -"quasi sempre un condottiero." +"scenario della campagna text='L’erede al trono') avranno " +"generalmente la caratteristica text='leale'. L’unità con " +"cui giochi (ad esempio Konrad) sarà quasi sempre un condottiero." #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:230 @@ -1783,17 +1926,24 @@ msgstr "Punti ferita ed esperienza" #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:231 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each unit has a certain number of text='hitpoints' (HP). " +#| "If the hitpoints of a unit drop below 1, the unit dies. Each unit also " +#| "has a certain number of text='experience points' (XP). A " +#| "freshly recruited unit starts with no experience points, and gains " +#| "experience by fighting enemies." msgid "" "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of " "a unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of " "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no " "experience points, and gains experience by fighting enemies." msgstr "" -"Ogni unità ha un certo numero di punti ferita (PF). Se i punti ferita " -"di un’unità scendono al di sotto di 1, l’unità muore. Ciascuna unità " -"possiede inoltre un determinato numero di punti esperienza (PE). " -"Un’unità appena reclutata non ha punti esperienza, ma può guadagnarne " -"combattendo contro i nemici." +"Ogni unità ha un certo numero di text='punti ferita' (PF). " +"Se i punti ferita di un’unità scendono al di sotto di 1, l’unità muore. " +"Ciascuna unità possiede inoltre un determinato numero di text='punti " +"esperienza' (PE). Un’unità appena reclutata non ha punti " +"esperienza, ma può guadagnarne combattendo contro i nemici." #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:235 @@ -1860,6 +2010,21 @@ msgstr "" #. [topic]: id=advancement #: data/core/help.cfg:247 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as " +#| "dst='unit_Mage' text='magi') may have four. Once a unit has " +#| "reached its maximum level, it may have an text='After Maximum " +#| "Level Advancement' (AMLA) available to it. The AMLA will modify " +#| "the unit each time the unit reaches the experience goal, but the unit " +#| "will remain the same level. The typical AMLA effect is for the unit to " +#| "raise the maximum HP by 3 and full-heal it. The first AMLA will normally " +#| "be reached with 150 XP gained (120 XP for intelligent units). However, " +#| "gaining an AMLA becomes progressively harder for each AMLA the unit " +#| "receives, and so it is usually more useful to try to advance your lower " +#| "level units." msgid "" "\n" "\n" @@ -1879,14 +2044,14 @@ msgstr "" "La maggior parte delle unità possiede tre livelli, ma non tutte: alcune " "(come i dst='unit_Mage' text='maghi') possono averne quattro. Una " "volta che un’unità ha raggiunto il suo livello massimo, potrà comunque " -"ottenere un Avanzamento Oltre il Livello Massimo (AOLM). L’AOLM " -"modifica l’unità ogni volta che essa raggiunge l’ammontare di esperienza " -"richiesto, ma il livello di tale unità rimarrà lo stesso. Come effetto " -"tipico dell’AOLM, l’unità aumenta i suoi PF massimi di 3 punti e guarisce " -"del tutto. Il primo AOLM viene di norma raggiunto dopo aver guadagnato 150 " -"PE (120 PE per le unità intelligenti). Tuttavia, ottenere un AOLM diventa " -"progressivamente più difficile per ogni AOLM ricevuto, quindi è spesso più " -"utile cercare di far avanzare le unità di livello più basso." +"ottenere un text='Avanzamento Oltre il Livello Massimo' " +"(AOLM). L’AOLM modifica l’unità ogni volta che essa raggiunge l’ammontare di " +"esperienza richiesto, ma il livello di tale unità rimarrà lo stesso. Come " +"effetto tipico dell’AOLM, l’unità aumenta i suoi PF massimi di 3 punti e " +"guarisce del tutto. Il primo AOLM viene di norma raggiunto dopo aver " +"guadagnato 150 PE (120 PE per le unità intelligenti). Tuttavia, ottenere un " +"AOLM diventa progressivamente più difficile per ogni AOLM ricevuto, quindi è " +"spesso più utile cercare di far avanzare le unità di livello più basso." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:256 @@ -1895,6 +2060,19 @@ msgstr "Movimento" #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:257 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Each unit has a certain number of movement points which are used up when " +#| "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. " +#| "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. " +#| "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the " +#| "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most " +#| "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how " +#| "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by " +#| "right-clicking on it, selecting text='Unit Description', and " +#| "then looking at text='Terrain Modifiers'." msgid "" "\n" "\n" @@ -1919,12 +2097,26 @@ msgstr "" "delle unità umane ed orchesche ne usano 2, mentre le unità a cavallo ne " "usano 3. Puoi sapere quanti punti movimento servono a un’unità per entrare " "in un certo tipo di terreno facendo clic col tasto destro su di essa, " -"selezionando Descrizione dell’unità e leggendo la voce " -"Modificatori del terreno." +"selezionando text='Descrizione dell’unità' e leggendo la voce " +"text='Modificatori del terreno'." -# modificare il titolo se lo localizziamo #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:257 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Movement in text='Battle for Wesnoth' is simple. Click " +#| "on the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish " +#| "to move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn " +#| "will be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. " +#| "Mousing over a highlighted hex shows the defense rating the unit would " +#| "have if you moved it to that hex. Mousing over a dull hex will also show " +#| "the number of turns required to reach it, and clicking will cause the " +#| "unit to move towards it by the fastest route over this and subsequent " +#| "turns. If you don’t use up all of a unit’s movement when you first move a " +#| "unit, you may move it again. This is useful when having two units switch " +#| "places. Attacking with a unit will use up its movement. Ending a move in " +#| "a village you don’t already own will also use up a unit’s movement, but " +#| "will still allow it to attack." msgid "" "Movement in Battle for Wesnoth is simple. Click on the unit you wish " "to move to select it, then click on the hex you wish to move it to. When a " @@ -1939,24 +2131,35 @@ msgid "" "movement. Ending a move in a village you don’t already own will also use up " "a unit’s movement, but will still allow it to attack." msgstr "" -"I movimenti in Battle for Wesnoth sono semplici: fai clic sull’unità " -"da spostare per selezionarla e poi sull’esagono in cui vuoi spostarla. " -"Quando selezioni un’unità, tutti gli esagoni raggiungibili nel turno in " -"corso saranno evidenziati, mentre tutti gli altri esagoni sulla mappa " -"diventeranno scuri. Passando col cursore su uno degli esagoni evidenziati, " -"comparirà la percentuale di difesa che tale unità otterrà se spostata su " -"quell’esagono. Passando invece su uno degli esagoni oscurati, verrà mostrato " -"in aggiunta il numero di turni necessari per arrivarvi; facendo clic su di " -"esso, l’unità si muoverà verso quel punto seguendo la via più veloce per " -"questo turno e per quelli successivi. Se, spostando un’unità, non esaurisci " -"tutti i punti movimento, potrai spostarla ancora in seguito: ciò è utile per " -"scambiare di posto due unità. Attaccare con un’unità causa la perdita dei " -"punti movimento che le rimangono; lo stesso avviene se un’unità compie uno " -"spostamento su un villaggio da te non occupato, ma in questo caso le sarà " -"ancora possibile attaccare." +"I movimenti in text='Battle for Wesnoth' sono semplici: fai " +"clic sull’unità da spostare per selezionarla e poi sull’esagono in cui vuoi " +"spostarla. Quando selezioni un’unità, tutti gli esagoni raggiungibili nel " +"turno in corso saranno evidenziati, mentre tutti gli altri esagoni sulla " +"mappa diventeranno scuri. Passando col cursore su uno degli esagoni " +"evidenziati, comparirà la percentuale di difesa che tale unità otterrà se " +"spostata su quell’esagono. Passando invece su uno degli esagoni oscurati, " +"verrà mostrato in aggiunta il numero di turni necessari per arrivarvi; " +"facendo clic su di esso, l’unità si muoverà verso quel punto seguendo la via " +"più veloce per questo turno e per quelli successivi. Se, spostando un’unità, " +"non esaurisci tutti i punti movimento, potrai spostarla ancora in seguito: " +"ciò è utile per scambiare di posto due unità. Attaccare con un’unità causa " +"la perdita dei punti movimento che le rimangono; lo stesso avviene se " +"un’unità compie uno spostamento su un villaggio da te non occupato, ma in " +"questo caso le sarà ancora possibile attaccare." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:259 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Another thing to keep in mind while moving is text='zones of " +#| "control'. Each unit — except for level 0 units — generates a " +#| "zone of control in the hexes immediately surrounding it, and any enemy " +#| "unit entering those hexes immediately ends its movement. Learning how to " +#| "use zones of control to your advantage is an important part of Wesnoth, " +#| "as only dst='ability_skirmisher' text='skirmishers' can ignore " +#| "zones of control." msgid "" "\n" "\n" @@ -1970,13 +2173,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Un’altra cosa da tenere a mente durante gli spostamenti sono le zone di " -"controllo. Ad eccezione di quelle di livello 0, ogni unità genera una " -"zona di controllo negli esagoni che la circondano: qualsiasi unità nemica " -"entri in uno di essi termina immediatamente la sua mossa. Imparare a " -"sfruttare a proprio vantaggio le zone di controllo è una parte importante di " -"Wesnoth, dato che solo gli dst='ability_skirmisher' text='incursori' possono ignorarle." +"Un’altra cosa da tenere a mente durante gli spostamenti sono le " +"text='zone di controllo'. Ad eccezione di quelle di livello " +"0, ogni unità genera una zona di controllo negli esagoni che la circondano: " +"qualsiasi unità nemica entri in uno di essi termina immediatamente la sua " +"mossa. Imparare a sfruttare a proprio vantaggio le zone di controllo è una " +"parte importante di Wesnoth, dato che solo gli dst='ability_skirmisher' " +"text='incursori' possono ignorarle." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:261 @@ -2003,6 +2206,28 @@ msgstr "Oscurità e nebbia di guerra" # XXX Valutare se tradurre "shroud" come "cortina". [Per me va bene così, n.d. Bonta-kun] #. [topic]: id=shroud_and_fog #: data/core/help.cfg:271 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are " +#| "two mechanisms that can be used separately or together. The " +#| "text='shroud' hides both the terrain and any units at a " +#| "location. However, once it is cleared, you can always see that location. " +#| "The text='fog of war' only hides units and ownership of " +#| "villages (other than by you or your allies). The fog of war is cleared " +#| "temporarily when you have units nearby, but returns when they leave. Both " +#| "the shroud and the fog of war are cleared by units. Each unit clears " +#| "locations adjacent to those within one turn’s move (ignoring zones of " +#| "control and enemy units).\n" +#| "\n" +#| "Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a " +#| "randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as " +#| "most units receive random traits when recruited). Exploring hidden " +#| "terrain by clearing shroud or fog will also prevent undos to a previous " +#| "state. You may wish to activate text='Delay Shroud Updates' " +#| "in the actions menu. This will prevent units from clearing shroud or fog " +#| "until the next randomized event or a manual update via text='Update " +#| "Shroud Now' (or the end of your turn) and thereby preserve your " +#| "ability to undo movement." msgid "" "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two " "mechanisms that can be used separately or together. The shroud hides " @@ -2025,27 +2250,27 @@ msgid "" msgstr "" "In alcuni scenari, parte della mappa sarà nascosta alla tua visuale. " "Esistono due meccanismi che possono essere utilizzati separatamente o " -"insieme. L’oscurità nasconde sia il terreno sia le unità presenti in " -"un luogo; tuttavia, una volta diradatasi, sarà sempre possibile vedere " -"quella posizione. La nebbia di guerra nasconde invece solo le unità e " -"la proprietà dei villaggi (non occupati da te o dai tuoi alleati). La nebbia " -"di guerra viene diradata temporaneamente nei pressi delle tue unità, ma " -"lasciando una zona tornerà a ricoprirla. Sia l’oscurità che la nebbia di " -"guerra vengono diradate dalle unità. Ogni unità dirada i luoghi adiacenti a " -"quelli da essa raggiungibili (ignorando le zone di controllo e le unità " -"nemiche).\n" +"insieme. L’text='oscurità' nasconde sia il terreno sia le " +"unità presenti in un luogo; tuttavia, una volta diradatasi, sarà sempre " +"possibile vedere quella posizione. La text='nebbia di guerra' nasconde invece solo le unità e la proprietà dei villaggi (non " +"occupati da te o dai tuoi alleati). La nebbia di guerra viene diradata " +"temporaneamente nei pressi delle tue unità, ma lasciando una zona tornerà a " +"ricoprirla. Sia l’oscurità che la nebbia di guerra vengono diradate dalle " +"unità. Ogni unità dirada i luoghi adiacenti a quelli da essa raggiungibili " +"(ignorando le zone di controllo e le unità nemiche).\n" "\n" "Normalmente puoi annullare gli spostamenti di un’unità, a meno che non si " "sia verificato un evento dal risultato generato in modo casuale, come un " "combattimento o il reclutamento (appena reclutate, molte unità ricevono " "infatti caratteristiche casuali). Anche l’esplorazione del terreno nascosto " "dall’oscurità o dalla nebbia impedisce di annullare una mossa per tornare " -"allo stato precedente. Potresti voler attivare gli aggiornamenti " -"ritardati dell’oscurità dal menù delle azioni: ciò impedisce alle unità " -"di diradare l’oscurità o la nebbia fino al prossimo evento casuale o ad un " -"aggiornamento manuale, effettuabile con aggiorna oscurità ora (oppure " -"fino alla fine del turno), lasciandoti quindi la possibilità di annullare la " -"mossa." +"allo stato precedente. Potresti voler attivare gli text='aggiornamenti " +"ritardati dell’oscurità' dal menù delle azioni: ciò impedisce alle " +"unità di diradare l’oscurità o la nebbia fino al prossimo evento casuale o " +"ad un aggiornamento manuale, effettuabile con text='aggiorna oscurità " +"ora' (oppure fino alla fine del turno), lasciandoti quindi la " +"possibilità di annullare la mossa." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:280 @@ -2054,6 +2279,11 @@ msgstr "Combattimento" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:281 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "
text='Order and Number of Strikes'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -2061,11 +2291,23 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Ordine e numero degli attacchi" +"
text='Ordine e numero degli attacchi'
" -# modificare il titolo se lo localizziamo #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:281 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Combat in text='Battle for Wesnoth' always takes place " +#| "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the " +#| "enemy you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and " +#| "when they are next to each other, combat will begin. The attacker and " +#| "defender alternate strikes until each has used their allotted number of " +#| "strikes. The attacker chooses one of its weapons to attack with, and the " +#| "defender retaliates with one of its attacks of the same type. There are " +#| "two types of attacks: text='melee', which usually " +#| "involves weapons such as swords, axes or fangs; and " +#| "text='ranged', which usually involves weapons such as " +#| "bows, spears and fireballs." msgid "" "Combat in Battle for Wesnoth always takes place between units in " "adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy you want to " @@ -2078,16 +2320,17 @@ msgid "" "and ranged, which usually involves weapons such as bows, spears and " "fireballs." msgstr "" -"I combattimenti in Battle for Wesnoth avvengono sempre tra unità " -"poste in esagoni adiacenti. Fai clic sulla tua unità e poi sul nemico che " -"vuoi attaccare: l’unità si muoverà verso quella nemica e, quando si " -"troveranno l’una di fronte all’altra, inizieranno il combattimento. " -"L’attaccante e il difensore alterneranno i propri colpi fino al termine dei " -"colpi a disposizione. L’attaccante può scegliere con quale arma attaccare, " -"mentre il difensore risponde con uno dei suoi attacchi dello stesso tipo. " -"Esistono due tipi di attacco: ravvicinato, che di norma vede l’uso di " -"armi come spade, asce o artigli, e a distanza, che di norma vede " -"l’uso di armi come archi, lance e palle di fuoco." +"I combattimenti in text='Battle for Wesnoth' avvengono " +"sempre tra unità poste in esagoni adiacenti. Fai clic sulla tua unità e poi " +"sul nemico che vuoi attaccare: l’unità si muoverà verso quella nemica e, " +"quando si troveranno l’una di fronte all’altra, inizieranno il " +"combattimento. L’attaccante e il difensore alterneranno i propri colpi fino " +"al termine dei colpi a disposizione. L’attaccante può scegliere con quale " +"arma attaccare, mentre il difensore risponde con uno dei suoi attacchi dello " +"stesso tipo. Esistono due tipi di attacco: text='ravvicinato', che di norma vede l’uso di armi come spade, asce o artigli, e " +"text='a distanza', che di norma vede l’uso di armi come " +"archi, lance e palle di fuoco." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:283 @@ -2126,6 +2369,18 @@ msgstr "" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:287 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Every unit has a chance of being hit, based on the " +#| "text='terrain' it is in. This is shown in the status " +#| "pane, and may also be found by right-clicking a unit, selecting " +#| "text='Unit Description', and then looking at " +#| "text='Terrain Modifiers'. For instance, many elves have a " +#| "defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a 30% " +#| "chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the attacker " +#| "in return depends on what terrain the attacker is in." msgid "" "\n" "\n" @@ -2139,15 +2394,15 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Ogni unità ha una probabilità di essere colpita, a seconda del terreno su cui si trova. Questa probabilità viene mostrata nel pannello di stato " -"e può essere controllata anche facendo clic col tasto destro sull’unità, " -"selezionando Descrizione dell’unità e leggendo la voce " -"Modificatori del terreno. Per esempio, molti elfi hanno una " -"percentuale di difesa del 70% nella foresta, perciò un’unità che li attacca " -"ha solo il 30% di probabilità di colpirli. Analogamente, la probabilità " -"degli elfi di rispondere ai colpi dell’attaccante dipende dal tipo di " -"territorio su cui si trova quest’ultimo." +"Ogni unità ha una probabilità di essere colpita, a seconda del " +"text='terreno' su cui si trova. Questa probabilità viene " +"mostrata nel pannello di stato e può essere controllata anche facendo clic " +"col tasto destro sull’unità, selezionando text='Descrizione " +"dell’unità' e leggendo la voce text='Modificatori del terreno'. Per esempio, molti elfi hanno una percentuale di difesa del 70% nella " +"foresta, perciò un’unità che li attacca ha solo il 30% di probabilità di " +"colpirli. Analogamente, la probabilità degli elfi di rispondere ai colpi " +"dell’attaccante dipende dal tipo di territorio su cui si trova quest’ultimo." # sul WIF ho provato a ipotizzare "colpo preciso" per l'attacco speciale "marksman" (sez. Glossario generale) #. [topic]: id=combat @@ -2183,6 +2438,17 @@ msgstr "" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:293 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the " +#| "attack type. For instance, an elvish fighter with a 5×4 attack does 5 " +#| "base damage. This is usually modified by two things: " +#| "dst='damage_types_and_resistance' text='resistance' and " +#| "dst='time_of_day' text='time of day'. To see how base damage " +#| "is modified by the circumstances, select text='Damage " +#| "Calculations' in the attack selection menu." msgid "" "\n" "\n" @@ -2202,7 +2468,8 @@ msgstr "" "fattori: dalla dst='damage_types_and_resistance' text='resistenza' e dal dst='time_of_day' text='periodo della giornata'. Per " "vedere come il danno base viene modificato dalle circostanze esterne, " -"seleziona Calcolo dei danni nel menù di selezione dell’attacco." +"seleziona text='Calcolo dei danni' nel menù di selezione " +"dell’attacco." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:295 @@ -2250,6 +2517,14 @@ msgstr "" # Io propenderei più per "taglio" piuttosto che per "lama" [ndBonta-Kun] #. [topic]: id=damage_types_and_resistance #: data/core/help.cfg:304 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with " +#| "physical attacks: text='blade, pierce, and impact damage'. Additionally, there are three further types of damage usually " +#| "associated with magical attacks: text='fire, cold, and arcane " +#| "attacks'. Different units may have resistances which alter the " +#| "damage which they take from certain damage types." msgid "" "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical " "attacks: blade, pierce, and impact damage. Additionally, there are " @@ -2258,10 +2533,11 @@ msgid "" "which alter the damage which they take from certain damage types." msgstr "" "In Wesnoth ci sono tre tipi di danno solitamente associati agli attacchi " -"fisici: taglio, perforazione e impatto. A questi si aggiungono " -"ulteriori tre tipi di danno, generalmente associati agli attacchi magici: " -"fuoco, freddo e arcano'. Unità diverse possono avere delle resistenze " -"che alterano il danno subito da certi tipi di attacco." +"fisici: text='taglio, perforazione e impatto'. A questi si " +"aggiungono ulteriori tre tipi di danno, generalmente associati agli attacchi " +"magici: text='fuoco, freddo e arcano''. Unità diverse " +"possono avere delle resistenze che alterano il danno subito da certi tipi di " +"attacco." # v. "taglio" vs "lama" #. [topic]: id=damage_types_and_resistance @@ -2350,6 +2626,17 @@ msgstr "Periodo della giornata" # mi pare che nel WIF qualcuno avesse proposto "crepuscolari" anziché "liminali". È un cambio che si può considerare oppure no? [NdBonta-Kun] #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:331 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" +#| "\n" +#| "• text='Lawful' units get +25% damage in daytime, and −25% " +#| "damage at night.\n" +#| "• text='Chaotic' units get +25% damage at night, and −25% in " +#| "daytime.\n" +#| "• text='Neutral' units are unaffected by the time of day.\n" +#| "• text='Liminal' units get −25% damage during both night and " +#| "daytime." msgid "" "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" "\n" @@ -2361,12 +2648,14 @@ msgstr "" "Il periodo della giornata influisce sui danni inflitti da alcune unità come " "segue:\n" "\n" -"• Le unità legali causano +25% danni di giorno e −25% danni di " -"notte.\n" -"• Le unità caotiche causano +25% danni di notte e −25% danni di " -"giorno.\n" -"• Le unità neutrali non sono influenzate dal periodo della giornata.\n" -"• Le unità liminali causano −25% danni sia di notte che di giorno." +"• Le unità text='legali' causano +25% danni di giorno e −25% " +"danni di notte.\n" +"• Le unità text='caotiche' causano +25% danni di notte e −25% " +"danni di giorno.\n" +"• Le unità text='neutrali' non sono influenzate dal periodo " +"della giornata.\n" +"• Le unità text='liminali' causano −25% danni sia di notte che " +"di giorno." #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:336 @@ -2464,6 +2753,12 @@ msgstr "Guarigione" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:359 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "• text='Resting': A unit which neither moves, attacks, nor " +#| "is attacked will heal 2 HP in its next turn." msgid "" "\n" "\n" @@ -2472,8 +2767,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"• Riposo: un’unità che non si muove, non attacca e non viene " -"attaccata recupera 2 PF nel turno successivo." +"• text='Riposo': un’unità che non si muove, non attacca e non " +"viene attaccata recupera 2 PF nel turno successivo." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:359 @@ -2489,14 +2784,21 @@ msgstr "" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:361 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "• text='Villages': A unit which starts a turn in a village " +#| "or oasis will heal 8HP. If the unit is poisoned, the poison will be cured " +#| "instead." msgid "" "\n" "• Villages: A unit which starts a turn in a village or oasis will " "heal 8HP. If the unit is poisoned, the poison will be cured instead." msgstr "" "\n" -"• Villaggi: un’unità che inizia il turno in un villaggio o in un’oasi " -"recupera 8 PF. Se l’unità è avvelenata, verrà invece eliminato il veleno." +"• text='Villaggi': un’unità che inizia il turno in un villaggio " +"o in un’oasi recupera 8 PF. Se l’unità è avvelenata, verrà invece eliminato " +"il veleno." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:362 @@ -2513,6 +2815,14 @@ msgstr "" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:363 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "• text='Healing units': Units with the " +#| "dst='ability_heals +4' text='Heals' ability will heal each " +#| "allied adjacent unit, usually dst='ability_heals +4' text='4HP' or dst='ability_heals +8' text='8HP' per turn, or prevent " +#| "Poison from causing that unit damage." msgid "" "\n" "• Healing units: Units with the dst='ability_heals +4' " @@ -2521,14 +2831,21 @@ msgid "" "text='8HP' per turn, or prevent Poison from causing that unit damage." msgstr "" "\n" -"• Unità guaritrici: le unità con l’abilità dst='ability_heals " -"+4' text='guarisce' guariranno tutte le unità alleate adiacenti, in " -"genere di dst='ability_heals +4' text='4 PF' o " -"dst='ability_heals +8' text='8 PF' per turno, oppure " +"• text='Unità guaritrici': le unità con l’abilità " +"dst='ability_heals +4' text='guarisce' guariranno tutte le unità " +"alleate adiacenti, in genere di dst='ability_heals +4' text='4 PF' o dst='ability_heals +8' text='8 PF' per turno, oppure " "contrasteranno i danni causati dal veleno su tali unità." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:364 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "• text='Curing units': Units with the " +#| "dst='ability_cures' text='cures' ability will cure Poison in " +#| "all allied adjacent units (in preference to healing, if it has that " +#| "ability as well)." msgid "" "\n" "• Curing units: Units with the dst='ability_cures' text='cures'Unità curatrici: le unità con l’abilità dst='ability_cures' " -"text='cura' cureranno dal veleno tutte le unità alleate adiacenti (con " -"priorità rispetto alla guarigione, se l’unità possiede anche quest’abilità)." +"• text='Unità curatrici': le unità con l’abilità " +"dst='ability_cures' text='cura' cureranno dal veleno tutte le " +"unità alleate adiacenti (con priorità rispetto alla guarigione, se l’unità " +"possiede anche quest’abilità)." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:365 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "• text='Advancement': When a unit dst='advancement' " +#| "text='advances', it will heal fully. This can happen as soon as " +#| "your unit gains enough experience, whether it is your turn or not." msgid "" "\n" "• Advancement: When a unit dst='advancement' text='advances'Avanzamento: quando una unità dst='advancement' text='avanza " -"di livello', viene completamente curata. Tutto ciò accade non appena " -"ottiene abbastanza esperienza, a prescindere se sia il tuo turno di gioco o " -"no." +"• text='Avanzamento': quando una unità dst='advancement' " +"text='avanza di livello', viene completamente curata. Tutto ciò accade " +"non appena ottiene abbastanza esperienza, a prescindere se sia il tuo turno " +"di gioco o no." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:366 @@ -2572,6 +2896,11 @@ msgstr "" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:368 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "text='Advanced'" msgid "" "\n" "\n" @@ -2579,7 +2908,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Avanzato" +"text='Avanzato'" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:370 @@ -2609,6 +2938,14 @@ msgstr "Conclusione" # modificare il titolo se lo localizziamo #. [topic]: id=wrap_up #: data/core/help.cfg:379 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " +#| "basic strategy, or familiarize yourself with dst='..traits_section' " +#| "text='traits' and dst='..abilities_section' text='abilities', but you now know everything you need to know to play the " +#| "text='Heir to the Throne' campaign. Have fun, and good " +#| "luck!" msgid "" "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " "basic strategy, or familiarize yourself with dst='..traits_section' " @@ -2620,8 +2957,8 @@ msgstr "" "leggere le strategie di base o familiarizzare con le dst='.." "traits_section' text='caratteristiche' e le dst='.." "abilities_section' text='abilità', ma a questo punto conosci già tutto " -"ciò di cui hai bisogno per giocare la campagna L’erede al trono. Buon " -"divertimento e buona fortuna!" +"ciò di cui hai bisogno per giocare la campagna text='L’erede al " +"trono'. Buon divertimento e buona fortuna!" #. [topic]: id=license #: data/core/help.cfg:384 @@ -2630,6 +2967,14 @@ msgstr "Licenza" #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:393 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Most units have two traits. However, goblins have only one trait, undead " +#| "units are always assigned the single trait text='undead' " +#| "and in some cases text='fearless', and woses do not " +#| "receive any traits. " msgid "" "\n" "\n" @@ -2640,12 +2985,18 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Gran parte delle unità possiede due caratteristiche. Comunque, i goblin ne " -"hanno una sola; ai non-morti viene assegnata la sola caratteristica non-" -"morto e in alcuni casi impavido; i wose non ricevono alcuna " -"caratteristica. " +"hanno una sola; ai non-morti viene assegnata la sola caratteristica " +"text='non-morto' e in alcuni casi text='impavido'; i wose non ricevono alcuna caratteristica. " #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:393 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Traits are modifications that change a unit’s attributes slightly. They " +#| "are usually randomly assigned to a unit when it is recruited. The traits " +#| "available to a unit are largely determined by its text='race'." msgid "" "Traits are modifications that change a unit’s attributes slightly. They are " "usually randomly assigned to a unit when it is recruited. The traits " @@ -2654,7 +3005,7 @@ msgstr "" "Le caratteristiche sono delle leggere alterazioni degli attributi di una " "unità. Solitamente sono assegnate in maniera casuale ad una unità al momento " "del reclutamento. Le caratteristiche disponibili per una unità sono in larga " -"parte determinate dalla sua razza." +"parte determinate dalla sua text='razza'." #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:395 @@ -2700,6 +3051,12 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:407 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Terrains come in two types: text='basic' and " +#| "text='mixed'." msgid "" "\n" "\n" @@ -2707,7 +3064,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Esistono due tipi di terreno: base e misti." +"Esistono due tipi di terreno: text='base' e " +"text='misti'." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:407 @@ -2776,6 +3134,17 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:419 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Mixed terrain types share the properties of multiple basic terrain types " +#| "— units generally receive the text='best defense' and " +#| "text='worst movement' of the underlying basic types when " +#| "they move onto a mixed type. For example, this is the case with " +#| "text='forested hills', text='sand hills', and text='cave hills'.\n" +#| "\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -2790,13 +3159,27 @@ msgstr "" "\n" "I terreni di tipo misto mescolano le proprietà di diversi tipe di terreno " "base. Quando si muovono su un terreno di questo tipo, le unità di solito " -"utilizzano la migliore difesa e il peggior movimento del tipo " -"di terreno base sottostante.Ad esempio, questo è il caso con colline " -"boscose, colline sabbiose, and colline cavernose.\n" +"utilizzano la text='migliore difesa' e il " +"text='peggior movimento' del tipo di terreno base " +"sottostante.Ad esempio, questo è il caso con text='colline boscose', text='colline sabbiose', and text='colline " +"cavernose'.\n" "\n" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:423 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "One notable exception is bridge terrains, such as text='bridges " +#| "over shallow water', text='fords', and " +#| "text='bridges over chasms'. Fords are easily passable to " +#| "both merfolk and humans — all units moving on a ford enjoy the best " +#| "defense and best movement out of flat and shallow water, rather than the " +#| "worse movement of the two. Similarly, bridges over chasms are passable to " +#| "nonfliers (unsurprisingly).\n" +#| "\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -2810,14 +3193,15 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Una eccezione significativa sono i terreni di tipo ponti, tipo ponti su " -"acque basse, guadi, e ponti su abissi. I guadi sono " -"facilmente attraversabili sia dalle creature marine che dagli umani: tutte " -"le unità che si muovono lungo un guado beneficiano della loro migliore " -"difesa e movimento, scelto fra quello del terreno pianeggiante e le acque " -"basse, piuttosto che del peggior fattore movimento tra i due tipi di " -"territorio. Allo stesso modo, i ponti sugli abissi sono attraversabili da " -"unità che non volano (prevedibilmente).\n" +"Una eccezione significativa sono i terreni di tipo ponti, tipo " +"text='ponti su acque basse', text='guadi', " +"e text='ponti su abissi'. I guadi sono facilmente " +"attraversabili sia dalle creature marine che dagli umani: tutte le unità che " +"si muovono lungo un guado beneficiano della loro migliore difesa e " +"movimento, scelto fra quello del terreno pianeggiante e le acque basse, " +"piuttosto che del peggior fattore movimento tra i due tipi di territorio. " +"Allo stesso modo, i ponti sugli abissi sono attraversabili da unità che non " +"volano (prevedibilmente).\n" "\n" #. [topic]: id=..terrains_section @@ -2873,6 +3257,14 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:437 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "You can see what type of behavior the mixed terrain gives by mousing over " +#| "its hex and viewing the text='terrain description' by " +#| "either pressing the hotkey, or right clicking and selecting from the " +#| "context menu." msgid "" "\n" "\n" @@ -2882,10 +3274,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Puoi cedere che tipo di comportamento ha il terreno misto muovendo il mouse " -"sopra il suo esagono e visualizzando la descrizione terreno " -"disponibile premendo la scorciatoia da tastiera o cliccando col bottone " -"destro del mouse e selezionando la voce opportuna nel menù contestuale." +"Puoi vedere che tipo di comportamento ha il terreno misto muovendo il mouse " +"sopra il suo esagono e visualizzando la text='descrizione terreno' disponibile premendo la scorciatoia da tastiera o cliccando col " +"bottone destro del mouse e selezionando la voce opportuna nel menù " +"contestuale." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:439 @@ -2900,6 +3293,13 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:441 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Some units have text='defense caps' for a particular " +#| "basic terrain type. These units suffer a penalty on mixed terrains with " +#| "that type — their defense cannot exceed the cap." msgid "" "\n" "\n" @@ -2909,10 +3309,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Alcune unità hanno un limite percentuale di difesa per un particolare " -"tipo di terreno base. Queste unità soffrono di una penalità anche su un tipo " -"di terreno misto che abbia quel tipo, in quanto la lodo difesa non può " -"superare il limite imposto." +"Alcune unità hanno un text='limite percentuale di difesa' " +"per un particolare tipo di terreno base. Queste unità soffrono di una " +"penalità anche su un tipo di terreno misto che abbia quel tipo, in quanto la " +"loro difesa non può superare il limite imposto." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:443 @@ -2999,6 +3399,14 @@ msgstr "" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:473 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Single-player campaigns are collections of scenarios that fit together to " +#| "tell a story. Both stand-alone scenarios—if intended to be played as such—" +#| "and regular campaigns are available from the text='Campaigns' menu at the title screen." msgid "" "\n" "\n" @@ -3012,10 +3420,15 @@ msgstr "" "Le campagne per giocatore singolo sono raccolte di scenari concatenati fra " "loro in modo da raccontare una storia. Sia gli scenari singoli – se pensati " "per essere giocati come tali – sia le campagne tradizionali sono disponibili " -"nel menù Campagna della schermata iniziale." +"nel menù text='Campagna' della schermata iniziale." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:475 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "
text='Multiplayer Campaigns, Scenarios, and Map Packs'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -3023,10 +3436,17 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Campagne, scenari e pacchetti di mappe multigiocatore" +"
text='Campagne, scenari e pacchetti di mappe multigiocatore'
" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:477 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "text='Multiplayer' games can be played in fully " +#| "customized, scripted scenarios or even specially designed campaigns. " +#| "There are also packs providing sets of individual multiplayer scenarios." msgid "" "\n" "\n" @@ -3036,14 +3456,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Le partite multigiocatore possono essere giocate su scenari " -"totalmente personalizzati e scriptati o persino su campagne progettate " -"appositamente per tale scopo. Sono inoltre presenti pacchetti di mappe che " -"forniscono ciascuno una serie di scenari multigiocatore organizzati " -"singolarmente." +"Le partite text='multigiocatore' possono essere giocate su " +"scenari totalmente personalizzati e scriptati o persino su campagne " +"progettate appositamente per tale scopo. Sono inoltre presenti pacchetti di " +"mappe che forniscono ciascuno una serie di scenari multigiocatore " +"organizzati singolarmente." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:479 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "
text='Multiplayer Eras and Factions'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -3051,10 +3476,22 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Ere e fazioni nelle partite multigiocatore" +"
text='Ere e fazioni nelle partite multigiocatore'
" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:481 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "For gameplay purposes, various races of creatures in the world cooperate " +#| "with each other in factions. Factions are grouped in balanced sets with a " +#| "common theme; for example, the main factions of Wesnoth can be found in " +#| "the included Default Era.\n" +#| "\n" +#| "In text='Multiplayer' mode, you can choose an era when " +#| "creating a new game, and players can pick from the available factions for " +#| "that era when setting up their sides and teams." msgid "" "\n" "\n" @@ -3074,10 +3511,10 @@ msgstr "" "bilanciati con un tema comune; ad esempio, le fazioni principali di Wesnoth " "si possono trovare nell’era di default.\n" "\n" -"In modalità multigiocatore, puoi scegliere un’era al momento di " -"creare una nuova partita; i giocatori possono scegliere una tra le squadre " -"presenti in quell’era durante la preparazione delle squadre e degli " -"schieramenti." +"In modalità text='multigiocatore', puoi scegliere un’era al " +"momento di creare una nuova partita; i giocatori possono scegliere una tra " +"le squadre presenti in quell’era durante la preparazione delle squadre e " +"degli schieramenti." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:485 @@ -3094,6 +3531,11 @@ msgstr "" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:487 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "
text='Multiplayer Modifications'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -3101,10 +3543,18 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Modifiche per le partite multigiocatore" +"
text='Modifiche per le partite multigiocatore'
" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:489 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Modifications are optional scenario- and era-independent scripts for " +#| "text='Multiplayer' games that can alter the default " +#| "ruleset in various ways. You can choose and configure modifications when " +#| "creating a new game." msgid "" "\n" "\n" @@ -3114,10 +3564,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Le modifiche sono script opzionali per le partite multigiocatore, " -"indipendenti dall’era e dallo scenario, che possono alterare in vari modi il " -"sistema di regole di base. Al momento di creare una nuova partita, potrai " -"scegliere e configurare le varie modifiche." +"Le modifiche sono script opzionali per le partite " +"text='multigiocatore', indipendenti dall’era e dallo " +"scenario, che possono alterare in vari modi il sistema di regole di base. Al " +"momento di creare una nuova partita, potrai scegliere e configurare le varie " +"modifiche." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:491 @@ -3158,6 +3609,31 @@ msgstr "Installare le estensioni" #. [topic]: id=installing_addons #: data/core/help.cfg:503 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "User-made add-ons can be obtained and updated through the " +#| "text='Add-ons' option in the main menu. After connecting " +#| "to the add-ons server (by default text='add-ons.wesnoth.org'), you will be presented with a list of add-ons available on the " +#| "server for downloading.\n" +#| "\n" +#| "The installation status for each add-on is shown below each entry. For " +#| "add-ons that are text='upgradable' or " +#| "text='outdated' on the server, their installed and " +#| "published versions will be shown in the text='Version' " +#| "column.\n" +#| "\n" +#| "To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order " +#| "in the text='Filter' box, separated by spaces. You can also " +#| "sort the add-on list by clicking the column headers. It is also possible " +#| "to choose to only display add-ons of specific categories by clicking on " +#| "the text='Options' button in the top-right corner.\n" +#| "\n" +#| "To install an add-on, select it from the list and click text='OK', or simply double-click on the add-on’s title. The " +#| "text='Description' button provides you with additional " +#| "details about the add-on, such as its full description, installation " +#| "status, and available languages." msgid "" "User-made add-ons can be obtained and updated through the Add-ons " "option in the main menu. After connecting to the add-ons server (by default " @@ -3181,28 +3657,29 @@ msgid "" "installation status, and available languages." msgstr "" "Le estensioni create dagli utenti si possono ottenere ed aggiornare tramite " -"l’opzione Estensioni del menù principale. Una volta connessi al " -"server delle estensioni (add-ons.wesnoth.org di default), verrà " -"presentata una lista delle estensioni disponibili sul server per essere " -"scaricate.\n" +"l’opzione text='Estensioni' del menù principale. Una volta " +"connessi al server delle estensioni (text='add-ons.wesnoth.org' di default), verrà presentata una lista delle estensioni disponibili " +"sul server per essere scaricate.\n" "\n" "Sotto ciascuna delle estensioni viene mostrato il rispettivo stato di " -"installazione. Per quelle contrassegnate sul server come aggiornabili " -"oppure obsolete, nella colonna Versione verranno mostrate sia " -"la versione installata, sia quella pubblicata.\n" +"installazione. Per quelle contrassegnate sul server come " +"text='aggiornabili' oppure text='obsolete', nella colonna text='Versione' verranno mostrate " +"sia la versione installata, sia quella pubblicata.\n" "\n" "Per cercare un’estensione usando delle parole-chiave, digita i termini più " -"rilevanti in qualsiasi ordine nella casella Filtro, separandoli " -"tramite spazi. Puoi anche ordinare le estensioni facendo clic sulle " -"intestazioni delle singole colonne. È inoltre possibile scegliere di " +"rilevanti in qualsiasi ordine nella casella text='Filtro', " +"separandoli tramite spazi. Puoi anche ordinare le estensioni facendo clic " +"sulle intestazioni delle singole colonne. È inoltre possibile scegliere di " "visualizzare soltanto le estensioni di una specifica categoria facendo clic " -"sul pulsante Opzioni in alto a destra.\n" +"sul pulsante text='Opzioni' in alto a destra.\n" "\n" -"Per installare un’estensione, selezionala dalla lista e fai clic su OK, o più semplicemente fai doppio clic sul titolo dell’estensione. Il " -"pulsante Descrizione mostrerà alcuni dettagli aggiuntivi relativi " -"all’estensione, quali la sua descrizione completa, lo stato di installazione " -"e le traduzioni disponibili." +"Per installare un’estensione, selezionala dalla lista e fai clic su " +"text='OK', o più semplicemente fai doppio clic sul titolo " +"dell’estensione. Il pulsante text='Descrizione' mostrerà alcuni " +"dettagli aggiuntivi relativi all’estensione, quali la sua descrizione " +"completa, lo stato di installazione e le traduzioni disponibili." #. [topic]: id=removing_addons #: data/core/help.cfg:516 @@ -3211,6 +3688,17 @@ msgstr "Rimuovere le estensioni" #. [topic]: id=removing_addons #: data/core/help.cfg:517 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To remove add-ons, choose text='Remove Add-ons' in the add-" +#| "ons server connection dialog. You will be presented with options to " +#| "remove any number of add-ons you currently have installed.\n" +#| "\n" +#| "It is not possible to remove add-ons for which there is publishing " +#| "information (text='.pbl' files) attached, in order to " +#| "prevent its accidental loss. If necessary, you must manually delete the " +#| "information files or the add-ons themselves using a file manager provided " +#| "by your platform." msgid "" "To remove add-ons, choose Remove Add-ons in the add-ons server " "connection dialog. You will be presented with options to remove any number " @@ -3221,16 +3709,17 @@ msgid "" "loss. If necessary, you must manually delete the information files or the " "add-ons themselves using a file manager provided by your platform." msgstr "" -"Per rimuovere un’estensione, scegli Rimuovi estensioni nella finestra " -"di dialogo per la connessione al server delle estensioni. Ti saranno " -"mostrate le opzioni per rimuovere una o più delle estensioni da te " +"Per rimuovere un’estensione, scegli text='Rimuovi estensioni' " +"nella finestra di dialogo per la connessione al server delle estensioni. Ti " +"saranno mostrate le opzioni per rimuovere una o più delle estensioni da te " "installate al momento.\n" "\n" "Non è possibile rimuovere le estensioni alle quali sono associate " -"informazioni di pubblicazione (ossia i file .pbl), in modo da evitare " -"la loro perdita accidentale. Se necessario, dovrai cancellare manualmente i " -"file delle informazioni o le estensioni medesime utilizzando uno dei " -"programmi di gestione dei file disponibili sulla tua piattaforma." +"informazioni di pubblicazione (ossia i file text='.pbl'), " +"in modo da evitare la loro perdita accidentale. Se necessario, dovrai " +"cancellare manualmente i file delle informazioni o le estensioni medesime " +"utilizzando uno dei programmi di gestione dei file disponibili sulla tua " +"piattaforma." #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:532 @@ -3410,6 +3899,16 @@ msgstr "" #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:582 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Change the controller for side (write here the number of the side) to " +#| "username (write here the nickname of the player or observer). You can " +#| "check what side belongs to which player in the text='Scenario " +#| "Settings' dialog (Press the text='More' button in the " +#| "text='Status Table' (alt+s by default) to get there.). The " +#| "host can change control of any side.\n" +#| "\n" msgid "" "\n" "Change the controller for side (write here the number of the side) to " @@ -3423,9 +3922,10 @@ msgstr "" "Passa il controllo della squadra (scrivere qui il numero della squadra) " "all’utente (scrivere qui il nome del giocatore o dell’osservatore). Puoi " "controllare quale squadra appartiene a quale giocatore nella finestra di " -"dialogo Impostazioni dello scenario (premi il pulsante Ancora " -"nella Tabella di stato [combinazione di default: Alt+s] per " -"arrivarci). L’ospitante può cambiare il controllo di qualsiasi squadra.\n" +"dialogo text='Impostazioni dello scenario' (premi il pulsante " +"text='Ancora' nella text='Tabella di stato' " +"[combinazione di default: Alt+s] per arrivarci). L’ospitante può cambiare il " +"controllo di qualsiasi squadra.\n" "\n" #. [topic]: id=mp_commands @@ -6480,6 +6980,96 @@ msgstr "" msgid "+1 max HP" msgstr "+1 ai PF massimi" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Pure Map Mode'
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Modalità Pura Mappa'
" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Scenario Mode'
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Modalità Scenario'
" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Chance to Hit'
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Probabilità di Colpire'
" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Basic Terrain Types'
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Terreni di tipo Base'
" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Mixed Terrain Types'
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Terreni di tipo Misto'
" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Defense Caps'
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text=''Limite percentuale di Difesa
" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Basic Terrain Types'
\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Terreni di tipo Base'
\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Campaigns and Scenarios'
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Campagne e Scenari'
" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Creator Resources'
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Risorse per i Progettisti'
" + +#~ msgid "" +#~ "The Dunefolk are a human culture inhabiting the dry deserts in the " +#~ "southern region of the Great Continent." +#~ msgstr "" +#~ "Il Popolo delle Dune sono una civiltà umana che abita nei deserti " +#~ "sabbiosi nella parte meridionale del Grande Continente." + #~ msgid "This race does not have a description yet." #~ msgstr "Questa razza non possiede ancora la relativa descrizione." diff --git a/po/wesnoth/it.po b/po/wesnoth/it.po index a6110b941c9..7fba03d4ae0 100644 --- a/po/wesnoth/it.po +++ b/po/wesnoth/it.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-25 10:48-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-28 10:48+0200\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom @@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "Prendila" #: data/core/macros/items.cfg:275 msgid "holy water^Leave it" -msgstr "Lasciala" +msgstr "Lasciala lì" #: data/core/macros/items.cfg:276 msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." @@ -5772,7 +5772,7 @@ msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:104 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" -msgstr "Togli/dai la parola a tutti gli osservatori (in modo alterno)." +msgstr "Togli/dai la parola a tutti gli osservatori (in modo alterno)" #: src/chat_command_handler.hpp:108 msgid "" @@ -8422,20 +8422,8 @@ msgstr "Opzioni della lavagna" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Impostazioni predefinite" -#, fuzzy -#~| msgid "Computer Player" #~ msgid "Connected Players" -#~ msgstr "Computer" - -#, fuzzy -#~| msgid "Screenshot" -#~ msgid "Screenshots..." -#~ msgstr "Schermata" - -#, fuzzy -#~| msgid "Saved" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Partita salvata" +#~ msgstr "Giocatori Connessi" #~ msgid "" #~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," @@ -8447,6 +8435,19 @@ msgstr "Opzioni della lavagna" #~ msgid "Reference to unknown topic: " #~ msgstr "Riferimento a un argomento sconosciuto: " +#~ msgid "(unknown player)" +#~ msgstr "(giocatore sconosciuto)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Screenshot" +#~ msgid "Screenshots..." +#~ msgstr "Schermata" + +#, fuzzy +#~| msgid "Saved" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Partita salvata" + #~ msgid "wesnoth" #~ msgstr "Wesnoth"