updated Indonesian and Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-09-10 15:23:10 +00:00
parent 24c055cd44
commit 59fbe7a287
8 changed files with 542 additions and 936 deletions

View file

@ -14,15 +14,10 @@ The release team should empty this file after each release.
CHANGES
=======
[section="Dependencies"]
Wesnoth now requires boost 1.36 to have unordered map
[section="Change 1"]
[/section]
[section="WML Validation"]
A validation engine was created during Google Summer of Code 2011. Validation is done via schema. Also, a schema generating tool was created. Schema is built from schema markup inside C++ sources.
Extra info on [url=http://wiki.wesnoth.org/Category:Validation] Validation Wikipages [/url]
Enabled validation of GUI WML.
[section="Another Change"]
[/section]
==========

View file

@ -5,7 +5,8 @@ Version 1.9.9+svn:
* Son of the Black Eye:
* To the Harbor of Tirigaz: used 24 hour ToD
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, Dutch, Galician
* Updated translations: British English, Dutch, Galician, Indonesian,
Italian
* User interface
* Removed waypoints UI feature
* WML engine:

View file

@ -9,11 +9,14 @@ Version 1.9.9+svn:
* Son of the Black Eye:
* To the Harbor of Tirigaz: used 24 hour ToD
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, Dutch, Galician.
* Updated translations: British English, Dutch, Galician, Indonesian,
Italian.
* User interface
* Removed waypoints UI feature ('w' key) since the whiteboard provides similar functionality
* Removed waypoints UI feature ('w' key) since the whiteboard provides
similar functionality
* Miscellaneous and bug fixes:
* Reintroduced the "Liminal" alignment. Liminal units fight best during twilight.
* Reintroduced the "Liminal" alignment. Liminal units fight best during
twilight.
Version 1.9.9:

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-10 11:51+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -79,17 +79,13 @@ msgstr "Scogliera"
#. [terrain_type]: id=gray_reef
#: data/core/terrain.cfg:93
#, fuzzy
#| msgid "Coastal Reef"
msgid "Gray Coastal Reef"
msgstr "Scogliera"
msgstr "Scogliera grigia"
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
#: data/core/terrain.cfg:113
#, fuzzy
#| msgid "Coastal Reef"
msgid "Tropical Coastal Reef"
msgstr "Scogliera"
msgstr "Scogliera tropicale"
#. [terrain_type]: id=swamp_water
#. [terrain_type]: id=quagmire
@ -136,15 +132,13 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=road
#: data/core/terrain.cfg:196 data/core/terrain.cfg:206
#: data/core/terrain.cfg:216
#, fuzzy
#| msgid "Dry Dirt"
msgid "Dirt"
msgstr "Terreno arido"
msgstr "Terra"
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
#: data/core/terrain.cfg:197
msgid "Dark Dirt"
msgstr "Terreno scuro"
msgstr "Terra scuro"
#. [terrain_type]: id=dirt
#: data/core/terrain.cfg:207
@ -194,10 +188,8 @@ msgstr "Neve"
#. [terrain_type]: id=desert
#: data/core/terrain.cfg:282
#, fuzzy
#| msgid "Desert Keep"
msgid "Desert"
msgstr "Forteza nel deserto"
msgstr "Deserto"
#. [terrain_type]: id=desert
#: data/core/terrain.cfg:283
@ -273,7 +265,7 @@ msgstr "Mulino a vento"
#. [terrain_type]: id=fence
#: data/core/terrain.cfg:408
msgid "Fence"
msgstr ""
msgstr "Steccato"
#. [terrain_type]: id=sand_drifts
#: data/core/terrain.cfg:417
@ -283,12 +275,12 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=water-lilies
#: data/core/terrain.cfg:426
msgid "Water Lilies"
msgstr ""
msgstr "Gigli dacqua"
#. [terrain_type]: id=water-lilies-flower
#: data/core/terrain.cfg:436
msgid "Flowering Water Lilies"
msgstr ""
msgstr "Gigli dacqua in fiore"
#. [terrain_type]: id=great_tree
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
@ -299,10 +291,8 @@ msgstr "Grande albero"
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
#: data/core/terrain.cfg:462
#, fuzzy
#| msgid "Great Tree"
msgid "Dead Great Tree"
msgstr "Grande albero"
msgstr "Grande albero morto"
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
#. [terrain_type]: id=forest
@ -411,9 +401,8 @@ msgstr "Colline"
#. [terrain_type]: id=hills
#: data/core/terrain.cfg:600
#, fuzzy
msgid "Regular Hills"
msgstr "Terreno normale"
msgstr "Colline normali"
#. [terrain_type]: id=hills_dry
#: data/core/terrain.cfg:609
@ -516,10 +505,8 @@ msgstr "Colline innevate con boschi misti"
#. [terrain_type]
#: data/core/terrain.cfg:900
#, fuzzy
#| msgid "Basic Wooden Floor"
msgid "Wooden Floor"
msgstr "Pavimento di legno base"
msgstr "Pavimento di legno"
#. [terrain_type]
#: data/core/terrain.cfg:902
@ -570,9 +557,8 @@ msgstr "Campo di funghi"
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
#: data/core/terrain.cfg:975
#, fuzzy
msgid "Lit Mushroom Grove"
msgstr "Campo di funghi"
msgstr "Campo di funghi illuminato"
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
#: data/core/terrain.cfg:986
@ -784,25 +770,23 @@ msgstr "Villaggio elfico"
#. [terrain_type]: id=human_village
#: data/core/terrain.cfg:1328
msgid "Cottage"
msgstr ""
msgstr "Cottage"
#. [terrain_type]: id=snow_village
#: data/core/terrain.cfg:1341
#, fuzzy
msgid "Snowy Cottage"
msgstr "Montagne innevate"
msgstr "Cottage innevato"
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
#: data/core/terrain.cfg:1354
#, fuzzy
msgid "Ruined Cottage"
msgstr "Montagne innevate"
msgstr "Cottage in rovina"
#. [terrain_type]: id=city_village
#: data/core/terrain.cfg:1367
#, fuzzy
msgid "Human City"
msgstr "Castello degli uomini"
msgstr "Città degli uomini"
#. [terrain_type]: id=windmill_village
#: data/core/terrain.cfg:1380
@ -812,15 +796,13 @@ msgstr "Villaggio di pietra nelle colline"
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
#: data/core/terrain.cfg:1393
#, fuzzy
msgid "Snowy Human City"
msgstr "Castello degli uomini innevato"
msgstr "Città degli uomini innevato"
#. [terrain_type]: id=city_village
#: data/core/terrain.cfg:1406
#, fuzzy
msgid "Ruined Human City"
msgstr "Castello in rovina"
msgstr "Città degli uomini in rovina"
#. [terrain_type]: id=hill_village
#: data/core/terrain.cfg:1419
@ -881,7 +863,7 @@ msgstr "Casa di legno innevata"
#. [terrain_type]: id=igloo
#: data/core/terrain.cfg:1564
msgid "Igloo"
msgstr ""
msgstr "Igloo"
#. [terrain_type]: id=swamp_village
#: data/core/terrain.cfg:1579
@ -1272,39 +1254,37 @@ msgstr "Annulla"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:88
msgid "Author:"
msgstr ""
msgstr "Autore:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:118
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Versione: "
msgstr "Versione:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:149
msgid "Size:"
msgstr ""
msgstr "Dimensione:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:180
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione dellunità"
msgstr "Descrizione:"
#. [scroll_label]: id=description
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:194
msgid "No description available."
msgstr ""
msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:212
msgid "Translations:"
msgstr ""
msgstr "Traduzioni:"
#. [scroll_label]: id=translations
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:226
msgid "translations^None"
msgstr ""
msgstr "Nessuna"
#. [label]
#: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:56
@ -1340,14 +1320,13 @@ msgstr "OK"
#. [label]: id=title
#: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg:57
#, fuzzy
msgid "Difficulty"
msgstr "Difficoltà: "
msgstr "Difficoltà"
#. [scroll_label]: id=message
#: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg:77
msgid "Select difficulty level:"
msgstr ""
msgstr "Scegli un livello di difficoltà:"
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:50
@ -1406,9 +1385,8 @@ msgstr "Imposta etichetta"
#. [label]
#: data/gui/default/window/edit_label.cfg:72
#, fuzzy
msgid "Label:"
msgstr "Imposta etichetta"
msgstr "Etichetta:"
#. [toggle_button]: id=team_only_toggle
#: data/gui/default/window/edit_label.cfg:110
@ -1972,29 +1950,21 @@ msgstr "Informazione sul giocatore "
#. [button]: id=start_whisper
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:70
#, fuzzy
#| msgid "Send private message"
msgid "Send Private Message"
msgstr "Invia un messaggio privato"
#. [button]: id=add_to_friends
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:99
#, fuzzy
#| msgid "Add As Friend"
msgid "Add to Friends"
msgstr "Aggiungi agli amici"
#. [button]: id=add_to_ignores
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:108
#, fuzzy
#| msgid "Add As Ignore"
msgid "Add to Ignores"
msgstr "Aggiungi agli utenti da ignorare"
#. [button]: id=remove_from_list
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:117
#, fuzzy
#| msgid "Remove from list"
msgid "Remove from List"
msgstr "Rimuovi dalla tua lista"
@ -2031,10 +2001,8 @@ msgstr "Espelli/bandisci"
#. [label]: id=side_title
#: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "Next Side"
msgid "Side"
msgstr "Schieramento successivo"
msgstr "Fazione"
#. [label]: id=nick_title
#: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:73
@ -2070,15 +2038,11 @@ msgstr "Elenco degli amici/ignorati"
#. [button]: id=add_friend
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid "Add As Friend"
msgid "Add as Friend"
msgstr "Aggiungi agli amici"
#. [button]: id=add_ignore
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:185
#, fuzzy
#| msgid "Add As Ignore"
msgid "Add as Ignore"
msgstr "Aggiungi agli utenti da ignorare"
@ -2636,22 +2600,17 @@ msgid "Show Unit Idle Animations"
msgstr "Mostra animazione delle unità inattive"
#: src/game_preferences_display.cpp:206
#, fuzzy
#| msgid "Show Unit Idle Animations"
msgid "Show Unit Standing Animations"
msgstr "Mostra animazione delle unità inattive"
#: src/game_preferences_display.cpp:207 src/hotkeys.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Animate Map"
msgstr "Genera mappa"
msgstr "Anima la mappa"
#: src/game_preferences_display.cpp:209 src/game_preferences_display.cpp:210
#: src/game_preferences_display.cpp:211 src/game_preferences_display.cpp:212
#, fuzzy
#| msgid "SFX Volume:"
msgid "Volume:"
msgstr "Volume degli effetti sonori:"
msgstr "Volume:"
#: src/game_preferences_display.cpp:214
msgid "Scroll Speed:"
@ -2737,15 +2696,15 @@ msgstr "Velocità di spostamento e combattimento delle unità"
#: src/game_preferences_display.cpp:330
msgid "Play short random animations for idle units"
msgstr ""
msgstr "Esegui brevi animazioni casuali per le unità inattive"
#: src/game_preferences_display.cpp:333
msgid "Continuously animate standing units in the battlefield"
msgstr ""
msgstr "Anima continuamente le unità inattive sul campo di battaglia"
#: src/game_preferences_display.cpp:336
msgid "Display animated terrain graphics"
msgstr ""
msgstr "Mostra la grafica animata per i terreni"
#: src/game_preferences_display.cpp:342
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
@ -3151,7 +3110,7 @@ msgstr "Errore"
#: src/gui/dialogs/mp_change_control.cpp:244
msgid "Side $side"
msgstr ""
msgstr "Fazione $side"
#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:96
msgid "Load Game..."
@ -3160,7 +3119,7 @@ msgstr "Carica partita..."
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:55
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:57 src/hotkeys.cpp:1182
msgid "unit_byte^B"
msgstr ""
msgstr "B"
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:296
msgid "Version "
@ -3203,11 +3162,11 @@ msgstr "Non è stato possibile mostrare una finestra che non sta nello schermo."
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Left Mouse Click"
msgstr ""
msgstr "Clic del tasto sinistro"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Right Mouse Click"
msgstr ""
msgstr "Clic del tasto destro"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Next Unit"

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-19 12:51+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 16:55+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Masa Kepahlawanan"
#. [era]: id=era_khalifate
#: data/multiplayer/eras.cfg:200
msgid "Default + Khalifate"
msgstr ""
msgstr "Standar + Khalifate"
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=Drake Flare
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Drakes"
#. [multiplayer_side]: id=khalifate, type=Muharib
#: data/multiplayer/factions/khalifate-default.cfg:4
msgid "Khalifate"
msgstr ""
msgstr "Khalifate"
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=Dwarvish Steelclad
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Tak mati"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
msgid "2p — Arcanclave Citadel"
msgstr ""
msgstr "2p — Benteng Arcanclave "
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
@ -410,12 +410,12 @@ msgid ""
"(inscribed by Gauteamus)"
msgstr ""
"Bertubuh ramping, bertangan tangkas\n"
"- - Tujuh Nisan dan Eleven \n"
" Tujuh Nisan dan Eleven \n"
"Meninggalkan Musuhnya dengan kesempatan yang begitu kecil\n"
"- - Tujuh Nisan dan Eleven \n"
" Tujuh Nisan dan Eleven \n"
"Penembak jitu dikenal sebagai Dragonbane\n"
"Patung di sini mongst yang dibunuh \n"
"- - Tujuh Nisan dan Peri \n"
"— Tujuh Nisan — dan Elf \n"
" (Ditulis oleh Gauteamus)"
#. [side]
@ -476,14 +476,14 @@ msgid ""
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
msgstr ""
"Hura Ihn Mar, Juara Burning Hills, berjalan ke wilayah Danau Ruaskkolin "
"dalam mengejar Elvish Hero Terowydlithrol, dikenal diantara para Elf sebagai "
"''The Dragonbane.'' Dikatakan bahwa Terowydlithrol telah membunuh Naga Api "
"yang mengancam sebuah desa Elf, dan memprakarsai''balasan''di mana sejumlah "
"37 Bangsa drake, berkemah di sebuah jurang terdekat dan diyakini memiliki "
"kesetiaan dengan Naga, dibantai. Mengetahui bahwa Bangsa drake tidak "
"bersalah, Rah Ihn Mar datang ke Danau Ruaskkolin untuk memburu dan membunuh "
"Terowydlithrol, yang terlihat memasuki kawasan ini tetapi sehari yang lalu. "
"Pembakaran untuk balas dendam, Rah Ihn Mar mulai berburu ....."
"dalam mengejar Pahlawan Elf Terowydlithrol, dikenal diantara para Elf "
"sebagai ''The Dragonbane.'' Dikatakan bahwa Terowydlithrol telah membunuh "
"Naga Api yang mengancam sebuah desa Elf, dan memprakarsai''balasan''di mana "
"sejumlah 37 Bangsa drake, berkemah di sebuah jurang terdekat dan diyakini "
"memiliki kesetiaan dengan Naga, dibantai. Mengetahui bahwa Bangsa drake "
"tidak bersalah, Rah Ihn Mar datang ke Danau Ruaskkolin untuk memburu dan "
"membunuh Terowydlithrol, yang terlihat memasuki kawasan ini tetapi sehari "
"yang lalu. Pembakaran untuk balas dendam, Rah Ihn Mar mulai berburu ....."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:152
@ -510,6 +510,8 @@ msgid ""
"It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
"(inscribed by WinnerA)"
msgstr ""
"Tampaknya bahwa tidak ada yang tahu kisah laba-laba pemberani ini.\n"
"(ditulis oleh WinnerA)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:168
@ -517,6 +519,8 @@ msgid ""
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
"(inscribed by WinnerB)"
msgstr ""
"Kisah perampok malang ini adalah belum diketahui.\n"
"(ditulis oleh WinnerB)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:176
@ -570,7 +574,7 @@ msgstr ""
"Namun, tidak lama setelah itu, masyarakat wose lokal mendengar mendekatnya "
"rakasa mengerikan, cukup kuat untuk menghancurkan beberapa woses yang "
"tinggal di daerah ini. Mereka segera pindah (cukup cepat untuk ukuran para "
"Woses), tapi Bramwythl tertinggal - mereka tergesa-gesa, tak seorang pun "
"Woses), tapi Bramwythl tertinggal mereka tergesa-gesa, tak seorang pun "
"ingat untuk menemukannya dan menceritakan bahaya kepadanya\n"
"Dia ditangkap oleh Basilisk tanpa disadari, dan berubah menjadi batu bahkan "
"sebelum ia mengenali binatang (buas) itu. bentuk ketakutannya masih berdiri "
@ -636,7 +640,7 @@ msgid ""
"(inscribed by Paterson)"
msgstr ""
"Pejuang pemberani ini, dikenal sebagai Rilhon diantara Naga, mendengar "
"menceritakan harta karun yang luar biasa yang telah hilang dalam sebuah gua- "
"menceritakan harta karun yang luar biasa yang telah hilang dalam sebuah gua"
"tombak berair yang kepalanya dikatakan telah dibentuk dari gigi Chak'kso "
"Ney'yks, seorang sesepuh Basilisk telah lama dibunuh oleh pahlawan Elf, "
"Eloralduil. Menurut legenda, senjatany beristirahat di suatu tempat di dasar "
@ -781,12 +785,12 @@ msgstr "Team Manusia"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1386
msgid "Single player mode — uses the reduced strength spawns."
msgstr "Gaya Pemain tunggal- gunakan kekuatan telur ikan yang dikurangi."
msgstr "Gaya pemain tunggal — gunakan kekuatan yang dikurangi."
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1389
msgid "Two player mode — uses the full strength spawns."
msgstr "Modus dua pemain - menggunakan kekuatan penuh."
msgstr "Modus dua pemain menggunakan kekuatan penuh."
#. [objectives]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1409
@ -806,11 +810,10 @@ msgstr "Kehilangan seluruh pemimpin timmu"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1426
msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
msgstr "Ramalan Kegelapan - skenario bertahan hidup yang acak"
msgstr "Ramalan Kegelapan skenario bertahan hidup yang acak"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1449
#, fuzzy
msgid ""
"Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-"
"enemies.\n"
@ -836,16 +839,16 @@ msgid ""
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
"— WML implementation"
msgstr ""
"Tujuan Anda adalah untuk mempertahan tempat ikan bertelur dari gelombang dan "
"mengalahkan musuh terakhir.\n"
" \n"
"Gelombang tempat ikan bertelur yang dihasilkan secara acak dan akan berbeda "
"setiap kali kegelapan dimainkan\n"
"Tujuan anda adalah untuk bertahan gelombang timbul dan mengalahkan musuh-"
"musuh terakhir.\n"
"\n"
"Gelombang timbul yang dihasilkan secara acak dan akan berbeda setiap kali "
"Ramalan Kegelapan dimainkan.\n"
"\n"
"\n"
"Mereka muncul di sepanjang utara, selatan dan barat tepi peta - meskipun "
"mereka yang paling mungkin untuk bertelur di tepi barat. Bibit gelombang "
"tersebut muncul agak teratur\n"
"Mereka muncul di sepanjang utara, selatan dan barat tepi-tepi peta — "
"meskipun mereka yang paling mungkin untuk timbul di tepi barat. Gelombang-"
"gelombang timbul tersebut muncul agak teratur.\n"
"\n"
"\n"
"cuaca juga akan berubah secara acak, yang mempengaruhi tata letak peta.\n"
@ -855,16 +858,15 @@ msgstr ""
"<span color='red'> Prakiraan kegelapan dibuat oleh:</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>jb</span>\n"
"- desain Peta, kelompok bibit dan konsep skenario\n"
"— desain peta, kelompok bibit dan konsep skenario\n"
"\n"
"<span color='green'> Rhuvaen</ span>\n"
"- WML pelaksanaan"
" WML pelaksanaan"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1454
#, fuzzy
msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
msgstr "Jadi ini adalah lembah terkutuk - negeri yang kita ingin ambil."
msgstr "Jadi ini adalah lembah terkutuk — sebuah negeri yang kita ingin ambil."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1458
@ -980,16 +982,12 @@ msgstr "2p — Dusun kecil"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region "
#| "into a subtly parceled battlefield."
msgid ""
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
"subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Peperangan mengubah peternakan sederhana dan desa-desa daerah damai ke dalam "
"kerumitan bidang medan perang."
"Peperangan mengubah peternakan sederhana dan desa-desa dari daerah damai ke "
"dalam bidang medan perang yang rumit. Dirancang oleh Doc Paterson."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:24
@ -1254,12 +1252,14 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
msgstr ""
msgstr "2p — Seribu Sengatan Garnisun"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
#, fuzzy
#| msgid "Designed by Doc Paterson."
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
msgstr ""
msgstr "Dirancang oleh Doc Paterson."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:90
@ -1328,10 +1328,8 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:153
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:154
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:155
#, fuzzy
#| msgid "statue"
msgid "Statue"
msgstr "patung"
msgstr "Patung"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
@ -1670,12 +1668,11 @@ msgstr "4p — Pengepungan benteng "
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
msgstr ""
"40X30 4 pemain peta di mana 4 benteng yang kuat menghadap lurus ke dua "
"36X36 4 pemain peta di mana 4 benteng yang kuat berhadapan lurus ke dua "
"sungai. Sangat baik dimainkan 2 vs. 2 atau FFA. Ada sekitar 45 desa."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
@ -1691,7 +1688,7 @@ msgstr "Sebuah peta 2 vs. 2 cepat bertempat jauh di bawah permukaan."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
msgid "4p — Xanthe Chaos"
msgstr "4p- Kekacauan Xanthe"
msgstr "4p Kekacauan Xanthe"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
@ -1803,15 +1800,13 @@ msgstr "Yang bertahan"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:426
#, fuzzy
msgid "Survive all enemy attacks"
msgstr "Bertahan dari seluruh serangan musuh"
#. [objective]: condition=lose
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:432
#, fuzzy
msgid "Death of your team leaders"
msgstr "Kematian dari pemimpin timmu"
msgstr "Kematian dari pemimpin-pemimpin timmu"
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:437
@ -1846,7 +1841,7 @@ msgstr "Giliran 14: Drakes"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:468
msgid "Turn 17: Undead"
msgstr "Giliran 17: Tak Mati"
msgstr "Giliran 17: Mayat Hidup"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:473
@ -1905,10 +1900,8 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "6p — Hexcake"
msgid "6p — Volcano"
msgstr "6p — Hexcake"
msgstr "6p — Gunung Berapi"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
@ -1916,6 +1909,8 @@ msgid ""
"A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
"volcanic eruption. It has 36 villages."
msgstr ""
"Pertempuran 3vs3 untuk menguasai abu kerajaan zaman dahulu runtuh karena "
"letusan gunung berapi. Ini memiliki 36 desa."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
@ -2096,6 +2091,15 @@ msgstr ""
"Sebuah benchmark Wesnoth, gunakan --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
#~ msgid ""
#~ "Arcanclave Citadel is the central stronghold of the Arcanclave region. It "
#~ "was finished in the year 968 YW, and served as the military headquarters "
#~ "of Cynsaun the First. Designed by Doc Paterson."
#~ msgstr ""
#~ "Benteng Arcanclave adalah benteng pusat daerah Arcanclave. Ini selesai "
#~ "pada 968 tahun YW, dan digunakan sebagai markas besar militer Cynsaun "
#~ "Pertama. Dirancang oleh Doc Paterson."
#~ msgid ""
#~ "Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
#~ "topographically dense island."

View file

@ -1,11 +1,11 @@
# translation of it.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 22:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-10 11:58+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -414,7 +414,6 @@ msgstr "Villaggi"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:561
#, fuzzy
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
"your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how "
@ -422,10 +421,11 @@ msgid ""
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
"own."
msgstr ""
"Hai catturato un villaggio! Vedi che su di esso sventola la tua bandiera, e "
"presto un «1» apparirà vicino allicona con la casa in cima allo schermo. I "
"villaggi forniscono oro: ad ogni turno ricavi due monete doro, più una "
"aggiuntiva per ogni villaggio in tuo possesso."
"Hai catturato un villaggio! Ora su di esso sventola la tua bandiera, ed è "
"stato aggiunto al totale dei tuoi villaggi (Licona con la casa in cima allo "
"schermo mostra quanti villaggi controlli). I villaggi forniscono l'oro "
"necessario per reclutare unità. Ad ogni turno ricavi due monete doro, più "
"una aggiuntiva per ogni villaggio in tuo possesso."
#. [event]
#. [then]
@ -1935,7 +1935,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1463
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: <i>Ambush</"
@ -1943,13 +1942,12 @@ msgid ""
"next to me."
msgstr ""
"Avanzando di un livello ho recuperato tutti i PF!\n"
"Sono diventato più abile sia con larco che la spada e ho acquisito "
"unabilità speciale: limboscata. Posso nascondermi nella foresta e i nemici "
"mi potranno vedere solo se si troveranno proprio di fianco a me."
"Sono più abile sia con larco che la spada e ho acquisito unabilità "
"speciale: l<i>imboscata</i>. Posso nascondermi nella foresta e i nemici mi "
"potranno vedere solo se si troveranno proprio di fianco a me."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1477
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
@ -1958,8 +1956,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Avanzando di un livello ho recuperato tutti i PF!\n"
"Sono diventato più abile sia con larco che la spada e ho acquisito "
"unabilità speciale: il comando. Le unità di livello 1 che mi sono accanto "
"causano il 25% di danno in più, quindi posizionami con attenzione."
"unabilità speciale: il <i>comando</i>. Le unità di primo livello che mi "
"sono accanto causano il 25% di danno in più, quindi posizionami con "
"attenzione."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1492
@ -1978,7 +1977,6 @@ msgstr "Ci hai messo troppo, non batteremo più questi orchi!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1678
#, fuzzy
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
@ -1986,11 +1984,11 @@ msgid ""
"was specifically designed as a beginners campaign. Konrad, Lisar and "
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
msgstr ""
"Hai vinto! Ora potresti provare una delle campagne con un livello per "
"principianti, come La Guardia del Sud, Una Incursione Orchesca, La Storia "
"dei Due fratelli o Lerede al trono. La Guardia del Sud è stata progettata "
"in modo specifico come campagna per principianti. Konrad, Lisar e Delfador "
"sono personaggi di Lerede al trono."
"Hai vinto! Ora potresti provare una delle campagne per principianti, come "
"<i>La Guardia del Sud</i>, <i>UnIncursione Orchesca</i>, <i>La Storia dei "
"Due fratelli</i> o <i>Lerede al trono</i>. <i>La Guardia del Sud</i> è "
"stata progettata in modo specifico come campagna per principianti. Konrad, "
"Lisar e Delfador sono personaggi di <i>Lerede al trono</i>."
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4

View file

@ -7,13 +7,13 @@
#
# Automatically generated, 2004.
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-02 18:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-10 11:37+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -113,17 +113,17 @@ msgstr "Disabilita notifiche"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:107
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr ""
msgstr "Inverti la grafica del tempo"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:108
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
msgstr "Scegli se il sole si muove da sinistra a destra o da destra a sinistra"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:115
msgid "Follow Unit Actions"
msgstr ""
msgstr "Segui le azioni delle unità"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:116
@ -131,29 +131,27 @@ msgid ""
"Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
"is animated"
msgstr ""
"Scegli se la vista della mappa debba scorrere per rivelare ununità quando "
"unazione o una mossa sono animate"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:132
msgid "Chat message aging"
msgstr ""
msgstr "Invecchiamento dei messaggi di chat"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:133
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Number of seconds to wait for a ping reply before we time out. Disable "
#| "with 0."
msgid ""
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Disable "
"aging with 0."
msgstr ""
"Numero di secondi di attesa per le risposte a un ping prima della scadenza. "
"Disabilita con 0."
"Numero di minutio di attesa prima di eliminare i messaggi di chat in "
"partita. Disabilita linvecchiamento dei messaggi con 0."
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:143
msgid "Joystick Support"
msgstr ""
msgstr "Gestione del Joystick"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:150
@ -274,48 +272,44 @@ msgstr "rallentato"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:43
msgid "TestCamp"
msgstr ""
msgstr "TestCamp"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:45
msgid "Test campaign used to check if new campaign syntax is working."
msgstr ""
"Campagna di test usata per controllare se la nuova sintassi per le campagne "
"funziona."
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:46
#, fuzzy
#| msgid "Easy"
msgid "(Easy)"
msgstr "Facile"
msgstr "(Facile)"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:46
msgid "Soldier"
msgstr ""
msgstr "Soldato"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:47
#, fuzzy
#| msgid "Normal"
msgid "(Normal)"
msgstr "Normale"
msgstr "(Normale)"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:47
msgid "Lord"
msgstr ""
msgstr "Signore"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:48
#, fuzzy
#| msgid "Hard"
msgid "(Hard)"
msgstr "Difficile"
msgstr "(Difficile)"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:48
msgid "High Lord"
msgstr ""
msgstr "Gran signore"
#. [about]
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:52
@ -325,82 +319,64 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=01_Grass
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:4
msgid "Test campaign - first scenario (grass)"
msgstr ""
msgstr "Campagna di test primo scenario (erba)"
#. [side]: id=Alpha, type=Elvish Fighter
#. [side]: id=Bravo, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:24
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:41
#, fuzzy
#| msgid "Players: "
msgid "Players"
msgstr "Giocatori: "
msgstr "Giocatori"
#. [side]: id=Charlie, type=Orcish Grunt
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:53
#, fuzzy
#| msgid "Enemy village"
msgid "Enemies"
msgstr "Villaggio nemico"
msgstr "Nemici"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:73
msgid "Passed test color"
msgstr ""
msgstr "Colore per i test passati"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:80
msgid "Failed test color"
msgstr ""
msgstr "Colore per i test falliti"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:87
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty: "
msgid "Difficulty: Easy"
msgstr "Difficoltà: "
msgstr "Difficoltà: Facile"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty: "
msgid "Difficulty: Normal"
msgstr "Difficoltà: "
msgstr "Difficoltà: Normale"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:93
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty: "
msgid "Difficulty: Hard"
msgstr "Difficoltà: "
msgstr "Difficoltà: Difficile"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:100
#, fuzzy
#| msgid "Campaign: $campaign_name"
msgid "Main campaign define"
msgstr "Campagna: $campaign_name"
msgstr "Definizioni principali della campagna"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:111
#, fuzzy
#| msgid "Campaign Design"
msgid "Extra campaign define"
msgstr "Progetto delle campagne"
msgstr "Definizioni extra della campagna"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:122
#, fuzzy
#| msgid "Multiplayer"
msgid "Multiplayer define"
msgstr "Multigiocatore"
msgstr "Definizioni per multigiocatore"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:132
#, fuzzy
#| msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgid "Defeat enemy leader"
msgstr "Sconfiggi il o i condottieri nemici"
msgstr "Sconfiggi il condottiero nemico"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:7
@ -589,9 +565,8 @@ msgstr "Traduzione in indonesiano"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2096
#, fuzzy
msgid "Irish Translation"
msgstr "Traduzione in turco"
msgstr "Traduzione in irlandese"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2103
@ -640,9 +615,8 @@ msgstr "Traduzione in norvegese"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2315
#, fuzzy
msgid "Old English Translation"
msgstr "Traduzione in inglese britannico"
msgstr "Traduzione in inglese antico"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2324
@ -728,13 +702,12 @@ msgstr ""
#. [note]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
"clicking on a unit that belongs to it."
msgstr ""
"In questo scenario puoi dare semplici istruzioni ai tuoi alleati usando il "
"menù contestuale del tasto destro."
"In questo scenario puoi dare istruzioni a un alleato con un clic del tasto "
"destro su ununità che gli appartiene."
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
@ -1027,11 +1000,11 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/items.cfg:268
msgid "holy water^Take it"
msgstr ""
msgstr "Prendila"
#: data/core/macros/items.cfg:269
msgid "holy water^Leave it"
msgstr ""
msgstr "Lasciala"
#: data/core/macros/items.cfg:270
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
@ -1115,14 +1088,12 @@ msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
msgstr "Lunità $unit.name deve raccogliere il tridente?"
#: data/core/macros/items.cfg:514
#, fuzzy
msgid "storm trident^Leave it"
msgstr "tridente delle tempeste"
msgstr "Lascialo"
#: data/core/macros/items.cfg:514
#, fuzzy
msgid "storm trident^Take it"
msgstr "tridente delle tempeste"
msgstr "Prendilo"
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:516
@ -1143,7 +1114,7 @@ msgstr "tridente delle tempeste"
#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:546
msgid "sceptre of fire"
msgstr ""
msgstr "scettro di fuoco"
#: data/core/macros/names.cfg:18
msgid ""
@ -1794,6 +1765,80 @@ msgid ""
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
msgstr ""
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
#: data/core/macros/names.cfg:47
msgid ""
@ -2436,7 +2481,6 @@ msgstr "<i> Re Konrad, 536AW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. "
"By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control "
@ -2446,7 +2490,8 @@ msgstr ""
"La tattica dellaccerchiamento è molto potente, particolarmente contro "
"oppositori veloci. Piazzando due unità sui lati opposti di un nemico, le "
"loro zone di controllo restringeranno i suoi movimenti ad un esagono in ogni "
"direzione."
"direzione. Sfortunatamente, devi circondare completamente gli incursori per "
"immobilizzarli."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:17 data/hardwired/tips.cfg:129
@ -2533,14 +2578,13 @@ msgstr "<i> La comunità di Wesnoth</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:44
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day."
msgstr ""
"Le unità legali combattono meglio di giorno e le unità caotiche combattono "
"meglio di notte. Le unità neutrali non sono affette dai cambiamenti del "
"giorno e della notte."
"Le unità <i>legali</i> combattono meglio di giorno e le unità <i>caotiche</"
"i> combattono meglio di notte. Le unità <i>neutrali</i> non sono affette dai "
"cambiamenti del giorno e della notte."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:45
@ -2596,15 +2640,14 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:60
#, fuzzy
msgid ""
"The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance "
"that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit "
"in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of "
"the screen."
msgstr ""
"Il terreno su cui si trova la tua unità determina la probabilità che gli "
"avversari hanno di colpirla. La capacità difensiva per lunità attualmente "
"Il terreno occupato dalle unità è il fattore principale che determina la "
"probabilità che siano colpite. La capacità difensiva dellunità attualmente "
"selezionata, in base al terreno su cui si trova, è mostrata sul lato in alto "
"a destra dello schermo."
@ -2636,7 +2679,6 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:72
#, fuzzy
msgid ""
"Units of level one and higher have a <i>Zone of Control</i> in the six hexes "
"around them. If a unit moves into an enemys zone of control, it may not "
@ -2644,7 +2686,7 @@ msgid ""
"between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: "
"skirmishers can pass through these gaps."
msgstr ""
"Le unità di livello uno o superiore hanno una “zona di controllo” in "
"Le unità di livello uno o superiore hanno una <i>zona di controllo</i> in "
"ciascuno degli esagoni adiacenti. Se ununità si muove allinterno della "
"zona di controllo di un nemico non potrà più muoversi per quel turno. Ciò "
"significa che le unità possono avere due esagoni vuoti fra di loro e creare "
@ -2653,7 +2695,6 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:76
#, fuzzy
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
"itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks "
@ -2664,8 +2705,8 @@ msgstr ""
"La probabilità di colpire ununità di solito dipende da come quellunità si "
"può difendere sul terreno su cui si trova, tuttavia gli attacchi magici "
"hanno il 70% di probabilità di colpire sia in attacco che in difesa e le "
"unità con labilità “tiro di precisione” hanno almeno il 60% di probabilità "
"di colpire quando attaccano."
"unità con labilità <i>tiro di precisione</i> hanno almeno il 60% di "
"probabilità di colpire quando attaccano."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:77
@ -2792,17 +2833,16 @@ msgstr "<i>― Meneldur, 123AW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:120
#, fuzzy
msgid ""
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
"depending on the number of villages on the map and the number of turns "
"remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing "
"villages and waiting for the turns to run out."
msgstr ""
"In alcune campagne riceverai delloro come bonus se finisci in anticipo, "
"correlato al numero dei villaggi nella mappa e al numero di turni "
"risparmiati. Guadagnerai sempre più oro in questo modo piuttosto che "
"catturando i villaggi attendendo la fine dei turni."
"In molte campagne riceverai delloro come premio se finisci in anticipo, in "
"base al numero dei villaggi nella mappa e al numero di turni risparmiati. Di "
"solito si guadagna più oro in questo modo rispetto a catturare villaggi e "
"attendere la fine dei turni."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:124
@ -2936,7 +2976,6 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:176
#, fuzzy
msgid ""
"Instead of leveling up, high-level units gain an <i>After Maximum Level "
"Advancement</i> (AMLA) bonus, which usually increases the units maximum "
@ -2944,22 +2983,23 @@ msgid ""
"benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your "
"lower-level units instead."
msgstr ""
"Le unità avanzate, invece di aumentare di livello, ricevono un Avanzamento "
"Oltre il Livello Massimo Livello (AOLM), gli AOLM di solito incrementano i "
"punti ferita massimi dellunità di 3 e la curano completamente. Ciò è meno "
"del normale avanzamento di livello, quindi di solito è molto più utile "
"cercare di far avanzare le tue unità di livello più basso."
"Le unità avanzate, invece di aumentare di livello, ricevono un "
"<i>Avanzamento Oltre il Livello Massimo</i> (AOLM), gli AOLM di solito "
"incrementano i punti ferita massimi dellunità di tre e la curano "
"completamente. Ciò è meno del normale avanzamento di livello, quindi di "
"solito è molto più utile cercare di far avanzare le tue unità di livello più "
"basso."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:180
#, fuzzy
msgid ""
"Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the "
"mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of "
"what it does."
msgstr ""
"Quasi tutte le icone e le parole nello schermo di gioco di Wesnoth hanno un "
"menù a comparsa. Poni il mouse sopra qualcosa per ottenerne una descrizione."
"suggerimento. Poni il mouse sopra un pulsante o un'icona per leggere una "
"descrizione o una spiegazione a riguardo."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:184
@ -3145,14 +3185,12 @@ msgid "(%d turns left)"
msgstr "(%d turni rimasti)"
#: data/lua/wml/objectives.lua:72
#, fuzzy
msgid "(this turn left)"
msgstr "(%d turni rimasti)"
msgstr "(ultimo turno rimasto)"
#: data/lua/wml/objectives.lua:114
#, fuzzy
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
msgstr "Nessun oro riportato nello scenario successivo."
msgstr "%d%% di oro riportato nello scenario successivo."
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
@ -3172,12 +3210,12 @@ msgstr "Annulla"
#. [set_menu_item]: id=reload_and_execute_lua_code
#: data/scenario-test.cfg:743
msgid "Reload and execute lua code"
msgstr ""
msgstr "Ricarica ed esegui il codice lua"
#. [language]
#: data/scenario-test.cfg:3085
msgid "very long"
msgstr ""
msgstr "molto lungo"
#. [language]
#: data/scenario-test.cfg:3086
@ -3344,47 +3382,33 @@ msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/actions.cpp:470
#, fuzzy
#| msgid "You dont have a leader to recruit with."
msgid "You dont have a leader to recall with."
msgstr "Non hai un condottiero con cui reclutare."
msgstr "Non hai un condottiero con cui richiamare."
#: src/actions.cpp:475
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "None of your leaders is able to recall that unit."
msgstr ""
"Il condottiero deve essere nella fortezza per reclutare o richiamare unità."
msgstr "Nessuno dei tuoi condottieri è in grado di richiamare quellunità."
#: src/actions.cpp:480
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
msgstr ""
"Il condottiero deve essere nella fortezza per reclutare o richiamare unità."
"Devi avere un condottiero nella fortezza capace di richiamare quellunità."
#: src/actions.cpp:485
#, fuzzy
#| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
msgstr "Non ci sono spazi vuoti nel castello per reclutare ununità."
msgstr "Non ci sono spazi vuoti nel castello per reclutare lunità."
#: src/actions.cpp:550
msgid "You dont have a leader to recruit with."
msgstr "Non hai un condottiero con cui reclutare."
#: src/actions.cpp:555
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
msgstr ""
"Il condottiero deve essere nella fortezza per reclutare o richiamare unità."
msgstr "Devi avere un condottiero nella fortezza capace di reclutare l'unità."
#: src/actions.cpp:560
#, fuzzy
#| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
msgstr "Non ci sono spazi vuoti nel castello per reclutare ununità."
msgstr "Non ci sono spazi vuoti nel castello per reclutare lunità."
#: src/actions.cpp:711 src/actions.cpp:770 src/actions.cpp:1691
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
@ -3436,7 +3460,7 @@ msgstr "(premi $hotkey per continuare la mossa)"
#: src/addon/manager.cpp:412
msgid "unit_byte^B"
msgstr ""
msgstr "B"
#: src/addon/manager.cpp:429
msgid "addon_type^Campaign"
@ -3479,10 +3503,8 @@ msgid "addon_type^(unknown)"
msgstr "(sconosciuta)"
#: src/addon/manager.cpp:457
#, fuzzy
#| msgid "Requesting list of add-ons"
msgid "Requesting terms"
msgstr "Sto richiedendo la lista delle estensioni"
msgstr "Sto richiedendo i termini"
#: src/addon/manager.cpp:462
msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
@ -3506,20 +3528,16 @@ msgid "Response"
msgstr "Risposta"
#: src/addon/manager.cpp:530
#, fuzzy
#| msgid "Requesting list of add-ons"
msgid "Requesting the addon to be deleted"
msgstr "Sto richiedendo la lista delle estensioni"
msgstr "Sto richiedendo la lista delle estensioni da eliminare"
#: src/addon/manager.cpp:556
msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgstr "Scaricamento estensione: $addon_title|..."
#: src/addon/manager.cpp:562 src/addon/manager.cpp:1111
#, fuzzy
#| msgid "Download"
msgid "Downloading..."
msgstr "Scarica"
msgstr "Scaricamento..."
#: src/addon/manager.cpp:574
msgid ""
@ -3683,10 +3701,8 @@ msgid "Confirm"
msgstr "Confermo"
#: src/addon/manager.cpp:1104
#, fuzzy
#| msgid "Connecting to Server..."
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione al server..."
msgstr "Connessione..."
#: src/addon/manager.cpp:1104
msgid "Requesting list of add-ons"
@ -3766,9 +3782,8 @@ msgid "Uninstall add-ons"
msgstr "Deinstalla estensioni"
#: src/addon/manager.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "mosse"
msgstr "Rimuovi"
#: src/addon/manager.cpp:1375
msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
@ -4484,9 +4499,8 @@ msgstr[0] "Devi avere almeno una moneta doro per richiamare ununità"
msgstr[1] "Devi avere almeno $cost monete doro per richiamare ununità"
#: src/menu_events.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "You cannot end your turn yet!"
msgstr "pausa alla fine del turno"
msgstr "Non puoi ancora terminare il turno!"
#: src/menu_events.cpp:1395
msgid ""
@ -4656,13 +4670,12 @@ msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr "Invia unemozione o unazione personale in chat."
#: src/menu_events.cpp:2353
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
"running game you observe or play in."
msgstr ""
"Invia un messaggio privato. Non si possono mandare messaggi a giocatori che "
"non controllano una fazione della partita a cui stai giocando."
"Invia un messaggio privato. Non si possono mandare messaggi privati a "
"giocatori in una partita avviata che stai osservando o a cui partecipi."
#: src/menu_events.cpp:2355
msgid "<nick> <message>"
@ -4808,11 +4821,11 @@ msgstr "Mostra la procedura di aggiornamento dello schermo."
#: src/menu_events.cpp:2542
msgid "Debug foreground terrain."
msgstr ""
msgstr "Debug del terreno in primo piano."
#: src/menu_events.cpp:2544
msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
msgstr ""
msgstr "Debug degli strati del terreno sotto il mouse."
#: src/menu_events.cpp:2545
msgid "Show fps."
@ -4908,7 +4921,7 @@ msgstr "Avvia lispettore dello stato della partita"
#: src/menu_events.cpp:2587
msgid "Manage persistence data"
msgstr ""
msgstr "Gestisci i dati persistenti"
#: src/menu_events.cpp:2589
msgid "<name>[=<command>]"
@ -5132,27 +5145,23 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:3414
msgid "Unsafe mode enabled!"
msgstr ""
msgstr "Modalità non protetta attivata!"
#: src/menu_events.cpp:3457
msgid "Variable not found"
msgstr "Variabile non trovata"
#: src/menu_events.cpp:3508
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
#| "chaotic or liminal."
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, or "
"chaotic."
msgstr ""
"Allineamento non valido: «$alignment», deve essere uno di legale, neutrale, "
"caotico o liminale."
"Allineamento non valido: «$alignment», deve essere uno di legale, neutrale o "
"caotico."
#: src/menu_events.cpp:3564
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
msgstr ""
msgstr "Vuoi eliminare tutte le unità scoperte dallaiuto?"
#: src/menu_events.cpp:3575
msgid "Invalid unit type"
@ -5225,16 +5234,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:248
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to save your game?"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vuoi salvare questa partita?"
msgstr "Vuoi continuare?"
#: src/multiplayer.cpp:250
#, fuzzy
#| msgid "Warning: "
msgid "Warning"
msgstr "Warning: "
msgstr "Warning"
#: src/multiplayer.cpp:294
msgid "Bad data received from server"
@ -5383,9 +5388,8 @@ msgid "Im Ready"
msgstr "Sono pronto"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Add named local player"
msgstr "Giocatore locale anonimo"
msgstr "Aggiungi un giocatore locale con un nome"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1045
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
@ -5469,7 +5473,7 @@ msgstr "Osservatori"
#: src/multiplayer_create.cpp:92
msgid "Shuffle sides"
msgstr ""
msgstr "Mescola fazioni"
#: src/multiplayer_create.cpp:95
msgid "Regenerate"
@ -5544,7 +5548,7 @@ msgstr "Permette agli utenti che non giocano di osservare la partita"
#: src/multiplayer_create.cpp:208
msgid "Assign sides to players at random"
msgstr ""
msgstr "Assegna le fazioni ai giocatori a caso"
#: src/multiplayer_create.cpp:212
msgid "Share View"
@ -5964,13 +5968,12 @@ msgid "The game is over."
msgstr "La partita è finita."
#: src/playsingle_controller.cpp:538
#, fuzzy
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
msgstr ""
"Si è verificata una disconnessione dalla rete e la\n"
"partita non potrà proseguire. Vuoi salvarla?"
"Si è verificata una disconnessione dalla rete e la partita non potrà "
"proseguire. Vuoi salvarla?"
#: src/playsingle_controller.cpp:699
msgid "It is now $name|s turn"
@ -6329,75 +6332,75 @@ msgstr "$error, valore «$value» in $pos"
#: src/serialization/string_utils.cpp:299
msgid "prefix_milli^m"
msgstr ""
msgstr "m"
#: src/serialization/string_utils.cpp:300
msgid "prefix_micro^μ"
msgstr ""
msgstr "µ"
#: src/serialization/string_utils.cpp:301
msgid "prefix_nano^n"
msgstr ""
msgstr "n"
#: src/serialization/string_utils.cpp:302
msgid "prefix_pico^p"
msgstr ""
msgstr "p"
#: src/serialization/string_utils.cpp:303
msgid "prefix_femto^f"
msgstr ""
msgstr "f"
#: src/serialization/string_utils.cpp:304
msgid "prefix_atto^a"
msgstr ""
msgstr "a"
#: src/serialization/string_utils.cpp:305
msgid "prefix_zepto^z"
msgstr ""
msgstr "z"
#: src/serialization/string_utils.cpp:306
msgid "prefix_yocto^y"
msgstr ""
msgstr "y"
#: src/serialization/string_utils.cpp:318
msgid "prefix_kibi^K"
msgstr ""
msgstr "K"
#: src/serialization/string_utils.cpp:319
msgid "prefix_kilo^k"
msgstr ""
msgstr "k"
#: src/serialization/string_utils.cpp:321
msgid "prefix_mega^M"
msgstr ""
msgstr "M"
#: src/serialization/string_utils.cpp:322
msgid "prefix_giga^G"
msgstr ""
msgstr "G"
#: src/serialization/string_utils.cpp:323
msgid "prefix_tera^T"
msgstr ""
msgstr "T"
#: src/serialization/string_utils.cpp:324
msgid "prefix_peta^P"
msgstr ""
msgstr "P"
#: src/serialization/string_utils.cpp:325
msgid "prefix_exa^E"
msgstr ""
msgstr "E"
#: src/serialization/string_utils.cpp:326
msgid "prefix_zetta^Z"
msgstr ""
msgstr "Z"
#: src/serialization/string_utils.cpp:327
msgid "prefix_yotta^Y"
msgstr ""
msgstr "Y"
#: src/serialization/string_utils.cpp:341
msgid "infix_binary^i"
msgstr ""
msgstr "i"
#: src/statistics_dialog.cpp:70 src/statistics_dialog.cpp:126
msgid "Recruits"
@ -6553,27 +6556,23 @@ msgstr "neutrale"
#: src/whiteboard/manager.cpp:971
msgid "SHOW ALL allies plans"
msgstr ""
msgstr "MOSTRA TUTTI i piani degli alleati"
#: src/whiteboard/manager.cpp:972
msgid "HIDE ALL allies plans"
msgstr ""
msgstr "NASCONDI TUTTI i piani degli alleati"
#: src/whiteboard/manager.cpp:986
#, fuzzy
#| msgid "Show replay"
msgid "Show plans for $player"
msgstr "Mostra replay"
msgstr "Mostra i piani di $player"
#: src/whiteboard/manager.cpp:988
#, fuzzy
#| msgid "Replace with $player"
msgid "Hide plans for $player"
msgstr "Rimpiazza con $player"
msgstr "Nascondi i piani di $player"
#: src/whiteboard/manager.cpp:991
msgid "Whiteboard Options"
msgstr ""
msgstr "Opzioni della lavagna"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"