updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
22a2d6f380
commit
598cf91d23
7 changed files with 1085 additions and 1113 deletions
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 61 KiB |
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-19 00:05+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-07 19:06+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-29 14:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -189,6 +189,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The paint tool utilizes the brushes and the terrain palette."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dipinge le tessere terreno sulla mappa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lo strumento di pittura utilizza i pennelli e la tavolozza dei terreni."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_fill
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:39
|
||||
|
@ -202,6 +205,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The fill tool utilizes the terrain palette."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Riempie una regione contigua di terreno con un terreno diverso!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lo strumento di riempimento utilizza la tavolozza dei terreni."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:49
|
||||
|
@ -215,11 +221,15 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"This tool utilizes the brushes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleziona un insieme di esagoni sulla mappa. Il miglior strumento in "
|
||||
"assoluto|\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Questo strumento utilizza i pennelli."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:59
|
||||
msgid "Paste Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strumento di Riempimento"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:60
|
||||
|
@ -238,6 +248,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"This tool gives only limited control over the start locations of certain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definisce la posizione di partenza del leader di una squadra\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Questo strumento fornisce solo un controllo limitato su alcune posizioni di "
|
||||
"partenza."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_label
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:77
|
||||
|
@ -252,7 +266,7 @@ msgstr "Strumento per oggetti"
|
|||
#. [topic]: id=editor_tool_soundsource
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:93
|
||||
msgid "Soundsource Tool"
|
||||
msgstr "Strumento sorgenti audio"
|
||||
msgstr "Strumento per sorgenti audio"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_soundsource
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:94
|
||||
|
@ -261,11 +275,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"This tool has not been implemented yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posizione le fonti sonore sulle tue mappe!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Questo strumento non è stato ancora implementato."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_village
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:103
|
||||
msgid "Village Ownership Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strumento appartenenza villaggio"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_unit
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:111
|
||||
|
@ -275,7 +292,7 @@ msgstr "Strumento per le unità"
|
|||
#. [topic]: id=editor_named_area
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:119
|
||||
msgid "Named Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aree identificate"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_named_area
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:120
|
||||
|
@ -288,6 +305,15 @@ msgid ""
|
|||
"This is a very powerful mechanism since it allows generic scenario codings "
|
||||
"working with different maps providing the needed named locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le aree identificate sono un insieme di terreni a cui si può fare "
|
||||
"riferimento durante la programmazione di uno script di uno scenario tramite "
|
||||
"un nome definito.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Può essere utilizzato per creare un livello di astrazione intermedio tra "
|
||||
"l’implementazione di un effetto e i setaggi specifici di una mappa. Il tutto "
|
||||
"garantisce un potente meccanismo che permette di utilizzare in mappe diverse "
|
||||
"il lavoro generico di codifica di uno scenario semplicemente utilizzando i "
|
||||
"nomi necessari."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_playlist
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:130
|
||||
|
@ -321,9 +347,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The editor can be launched from the <italic>text='Map Editor'</italic>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'Editor di Mappe e Scenari di Wesnoth permette agli utenti di creare e "
|
||||
"L’Editor di Mappe e Scenari di Wesnoth permette agli utenti di creare e "
|
||||
"modificare le mappe sulle quali viene svolto ogni scenario del gioco. "
|
||||
"Fornisce anche un limitato insieme di caratteristiche per impostare unso "
|
||||
"Fornisce anche un limitato insieme di caratteristiche per impostare uno "
|
||||
"scenario di base.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"L’editor piò essere lanciato cliccando su <italic>text='Editor Mappe'</"
|
||||
|
@ -331,19 +357,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=..editor
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Chance to Hit'</header>"
|
||||
msgid ""
|
||||
" option at the title screen. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='What you get'</header>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"opzione nella schermata iniziale.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Probabilità di colpire'</header>"
|
||||
"<header>text='Che cosa ottieni'</header>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..editor
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:146
|
||||
|
@ -404,6 +425,24 @@ msgid ""
|
|||
"TODO is that true?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• What-you-see-is-what-you-get (Quello-che-vedi-è-quello-che-ottieni)\n"
|
||||
"L’ editor non è una applicazione WYSIWYG.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Siccome l’esatta rappresentazione grafica di un terreno in una mappa dipende "
|
||||
"da tutte le regole di terreno caricate (cosa che differenzia l’editor da "
|
||||
"qualunque altra modalità d’uso), la mappa non apparirà esattamente identica "
|
||||
"a quella durante il gioco.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Gestori di eventi e scripting\n"
|
||||
"L’ editor non è un tool di aiuto per la stesura di script per la gestione di "
|
||||
"eventi di uno scenario.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Infinite Backwards Compatibility\n"
|
||||
"The editor can't load maps from versions prior to 1.10.\n"
|
||||
"TODO is that true?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..editor
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:172
|
||||
|
@ -417,17 +456,17 @@ msgid ""
|
|||
"• <ref>dst='editor_clipboard' text='Editor Clipboard'</ref>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"• <ref>dst='editor_modes' text='Editing Modes'</ref>\n"
|
||||
"• <ref>dst='editor_modes' text='Modalità Editing'</ref>\n"
|
||||
"• <ref>dst='editor_toolkit' text='Editor Toolkit'</ref>\n"
|
||||
"• <ref>dst='editor_palette' text='Editor Palette'</ref>\n"
|
||||
"• <ref>dst='editor_brush' text='Editor Brushes'</ref> TODO: not sure if it "
|
||||
"needs a topic on its own\n"
|
||||
"• <ref>dst='editor_palette' text='Editor Tavolozza'</ref>\n"
|
||||
"• <ref>dst='editor_brush' text='Editor Pennelli'</ref> TODO: non è certo se "
|
||||
"ci sia bisogno di un paragrafo specifico\n"
|
||||
"• <ref>dst='editor_clipboard' text='Editor Clipboard'</ref>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:184
|
||||
msgid "Editing Modes"
|
||||
msgstr "Modalità di gioco"
|
||||
msgstr "Modalità di editing"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:185
|
||||
|
@ -443,7 +482,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:185
|
||||
msgid "The editor features two separate modes of operation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L’editor ha due diversi modi di operare:"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:187
|
||||
|
@ -453,6 +492,10 @@ msgid ""
|
|||
"Allows only the composing of the terrain map itself and the definition of "
|
||||
"leader starting positions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Permettere soltanto la composizione di una mappa con i diversi terreni e la "
|
||||
"definizione della posizione iniziale del comandante."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:189
|
||||
|
@ -462,6 +505,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Native'</bold>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Il salvataggio delle informazioni dipende dal file caricatoç\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Nativo'</bold>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:192
|
||||
|
@ -474,6 +521,15 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Embedded'</bold>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Una nuova mappa o un file contiene soltanto i parametri per "
|
||||
"map_data_attribute.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La mappa prodotta può essere giocata in partire del tipo “Mappe Utente” nel "
|
||||
"menù del gioco per creare una partita multigiocatore se viene salvata nella "
|
||||
"cartella di default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Incluso'</bold>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:197
|
||||
|
@ -484,6 +540,11 @@ msgid ""
|
|||
"map_data and leaves everything else in the scenario untouched. Maps opened "
|
||||
"this way are marked [e] in the Maps menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"In questa sottomodalità verrà aperto un file Scenario che contiene un "
|
||||
"map_data_attribute valido (non un file incluso). L’editor sostituisce "
|
||||
"soltanto il contenuto di map_data e lasci tutto il resto dello scenario così "
|
||||
"com’è. Le mappe aperte in questa modalità sono marcate [e] nel menù Mappe."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:198
|
||||
|
@ -508,6 +569,14 @@ msgid ""
|
|||
"In this mode, terrain data is stored in the map_data attribute and saved "
|
||||
"into a file with any applicable WML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La modalità Scenario consente l’utilizzo di diversi strumenti addizionali, "
|
||||
"ad esempio lo strumento per Unità. Comunque, per poterlo utilizzare, deve "
|
||||
"essere definita almeno una squadra.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"In questa modalità, i dati dei terreni sono memorizzati nell’attributo "
|
||||
"map_data e salvati in uno file tramite una qualsiasi WML applicabile."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_toolkit
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:211
|
||||
|
@ -535,6 +604,27 @@ msgid ""
|
|||
"• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Unit Tool'</ref>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’ editor fornisce diverti strumenti per modificare le tue mappe e i tuoi "
|
||||
"scenari. C’è sempre uno degli strumenti dell’editor attivo, in qualunque "
|
||||
"condizione. Il contesto nel quale si trova ad essere attivato lo strumento "
|
||||
"determina il contenuto della tavolozza e i menu contestuali.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Questi sono gli strumenti disponibili:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• <ref>dst='editor_tool_paint' text='Strumento di Pittura'</ref>\n"
|
||||
"• <ref>dst='editor_tool_fill' text='Strumento di Riempimento'</ref>\n"
|
||||
"• <ref>dst='editor_tool_select' text='Strumento di Selezione'</ref>\n"
|
||||
"• <ref>dst='editor_tool_paste' text='Strumento di Riempimento'</ref>\n"
|
||||
"• <ref>dst='editor_tool_starting' text='Strumento per impostare la posizione "
|
||||
"iniziale'</ref>\n"
|
||||
"• <ref>dst='editor_tool_label' text='Strumento per le etichette'</ref>\n"
|
||||
"• <ref>dst='editor_tool_item' text='Strumento per oggetti'</ref>\n"
|
||||
"• <ref>dst='editor_tool_soundsource' text='Strumento per sorgenti audio'</"
|
||||
"ref>\n"
|
||||
"• <ref>dst='editor_tool_village' text='Strumento appartenenza villaggio'</"
|
||||
"ref>\n"
|
||||
"• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Strumento per le unità'</ref>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:234
|
||||
|
@ -548,11 +638,14 @@ msgid ""
|
|||
"<ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint'</ref> and "
|
||||
"<ref>dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'</ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le funzionalità dell’editor dei terreni sono sostanzialmente quelle degli "
|
||||
"strumenti di <ref>dst='editor_tool_paint' text='Pittura'</ref> e di "
|
||||
"<ref>dst='editor_tool_fill' text='Riempimento'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_masks
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:242
|
||||
msgid "Editor Mask Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizzo dell’editor delle maschere"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_masks
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:243
|
||||
|
@ -560,6 +653,8 @@ msgid ""
|
|||
"Masks can be applied to a base map for reusal in several scenarios playing "
|
||||
"at the same locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le maschere possono essere sovrapposte da una mappa base e possono essere "
|
||||
"utilizzare anche in scenari diversi agendo negli stessi posti."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_time_schedule
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:250
|
||||
|
@ -569,7 +664,7 @@ msgstr "Editor Andamento Temporale"
|
|||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:258
|
||||
msgid "Editor Palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tavolozza dell’editor"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:259
|
||||
|
@ -579,11 +674,15 @@ msgid ""
|
|||
"list of all available terrains, and the unit tool will provide a list of "
|
||||
"available units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tavolozza dell’editor contiene tutti gli elementi che possono essere "
|
||||
"utilizzati nel tool selezionato. Ad esempio, il tool di pittura mostrerà "
|
||||
"l’elenco completo dei terreni disponibili, mentre il tool delle unità "
|
||||
"mostrerà l'elenco di tutte le unità disponibili."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=map_format
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:266
|
||||
msgid "Wesnoth Map Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato Mappa Wesnoth"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=map_format
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:267
|
||||
|
@ -599,16 +698,28 @@ msgid ""
|
|||
"Additional information, such as teams, custom events, and complex side "
|
||||
"setups still need to be manually coded in WML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth memorizza le sue mappe in un file di testo leggibile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Un file mappa consiste in delle righe formate da stringhe di codice terreno "
|
||||
"separate da virgole. Questi file possono essere modificati con un qualsiasi "
|
||||
"editor generico di testi, tipo notepad.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le sole informazioni aggiuntive nella sintassi delle mappe sono le posizioni "
|
||||
"iniziali delle squadre dello scenario.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Informazioni addizionali, quali schieramenti, eventi personalizzati, e in "
|
||||
"generale tutte le customizzazioni di una fazione devono tuttora essere "
|
||||
"codificate manualmente in WML."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=scenario_format
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:280
|
||||
msgid "Scenario Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato dello scenario"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_starting_positions_in_general
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:288
|
||||
msgid "Starting Positions Howto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Howto posizioni di partenza"
|
||||
|
||||
#. [section]: id=encyclopedia
|
||||
#. [topic]: id=..encyclopedia
|
||||
|
@ -964,7 +1075,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<header>text='Principali zone di interesse:'</header>\n"
|
||||
" • Montagne Centrali: una barriera virtualmente insormontabile tra la "
|
||||
"regione del fiume e le pianure del remoto nord.\n"
|
||||
" • Denti dei Picchi Centrali: catena di alte vette particolarmente "
|
||||
" • Zanne delle Montagne Centrali: catena di alte vette particolarmente "
|
||||
"proibitive, posta a sud-ovest del Lago Vrug e a nord della foresta di "
|
||||
"Wesmere. Costituiscono la zona più inospitale e pericolosa delle Montagne "
|
||||
"Centrali; qui vivono solo eremiti, pazzi e maghi.\n"
|
||||
|
@ -1020,7 +1131,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<header>text='Principali zone di interesse:'</header>\n"
|
||||
" • Foresta di Aethen: la più grande foresta meridionale, che si estende "
|
||||
"fino all’estremo sud ed è la dimora degli <ref>dst='..race_elf' text='elfi'</"
|
||||
"ref>. Sebbene gli elfi non facciano lcuna distinzione, la parte meridionale "
|
||||
"ref>. Sebbene gli elfi non facciano alcuna distinzione, la parte meridionale "
|
||||
"di questa foresta e' stata ribattezzata Boschi Meridionali dagli abitanti di "
|
||||
"Kerlath.\n"
|
||||
" • Foresta Nera: una antica foresta della quale ben poco è noto; fu "
|
||||
|
@ -1213,10 +1324,10 @@ msgstr ""
|
|||
"rendono il gioco facile da imparare, ma difficile da padroneggiare.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le prossime pagine ti spiegheranno tutto quello che c’è da sapere per "
|
||||
"iocare. Durante una partita, nuove informazioni vengono aggiunte di volta in "
|
||||
"volta nelle varie categorie man mano che procedi e scopri nuovi aspetti del "
|
||||
"gioco. Per informazioni più dettagliate su situazioni speciali ed eccezioni, "
|
||||
"consulta i relativi collegamenti."
|
||||
"giocare. Durante una partita, nuove informazioni vengono aggiunte di volta "
|
||||
"in volta nelle varie categorie man mano che procedi e scopri nuovi aspetti "
|
||||
"del gioco. Per informazioni più dettagliate su situazioni speciali ed "
|
||||
"eccezioni, consulta i relativi collegamenti."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=about_game
|
||||
#: data/core/help.cfg:107
|
||||
|
@ -1245,6 +1356,28 @@ msgid ""
|
|||
"The <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> project was begun in 2003, "
|
||||
"and has been worked on by a multitude of volunteers ever since."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il gioco si svolge su una plancia suddivisa in esagoni, dove le tue unità si "
|
||||
"scontrano contro quelle controllate dal computer, dai tuoi amici che si "
|
||||
"alternano al tuo computer (partite con la sedia calda), da altri giocatori "
|
||||
"nella tua rete, o giocatori sparsi per il mondo in modalità multigiocatore.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ognuna di queste battaglie è chiamata <italic>text='scenario'</italic>; più "
|
||||
"scenari possono essre legati insieme per formare <italic>text='campagne'</"
|
||||
"italic>. Oltre alle campagne fornite insieme al gioco, Wesnoth supporta "
|
||||
"pienamente contenuti creati dagli utenti, infatti il nostro server delle "
|
||||
"estensioni contiene centinaia di mappe, campagne, ere e fazioni, tutte "
|
||||
"personalizzate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Il gioco permette anche di utilizzare un linguaggio di customizzazione "
|
||||
"facilmente leggibile da un essere umano, il cosiddetto Wesnoth Markup "
|
||||
"Language (WML, Linguaggio di modifica di Wesnoth). Questo linguaggio "
|
||||
"permette ad un utente di creare il suo contenuto, così come un potente "
|
||||
"editor di mappe e scenari permette di progettare un campo di battaglia a "
|
||||
"proprio piacimento.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Il progetto <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> è partito nel 2003, e "
|
||||
"sin da allora un gran numero di volontari ha contribuito a farlo crescere e "
|
||||
"migliorare."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..units
|
||||
#: data/core/help.cfg:120
|
||||
|
@ -1272,6 +1405,9 @@ msgid ""
|
|||
"sides in multiplayer games.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una fazione è una raccolta di unità e dei comandanti. Le fazioni vengono "
|
||||
"assegnate alle squadre nelle partite multigiocatore.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..eras_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:131
|
||||
|
@ -1281,6 +1417,9 @@ msgid ""
|
|||
"factions are available from add-ons.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un’era è una raccolta di fazioni, progettate per essere utilizzate l’una "
|
||||
"contro l’altra. Oltre alle ere principali che vengono fornite con il gioco, "
|
||||
"tra le estensioni si possono trovare molte ere progettate dagli utenti.\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..abilities_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:140
|
||||
|
@ -1358,6 +1497,28 @@ msgid ""
|
|||
"quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to "
|
||||
"higher difficulties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth è composto da una serie di battaglie chiamate "
|
||||
"<italic>text='scenari'</italic>, che gettano le tue truppe contro quelle si "
|
||||
"uno o più avversari. Più scenari che si susseguono secondo un preciso filo "
|
||||
"logico che racconta l’evolversi di una storia formano una "
|
||||
"<italic>text='campagna'</italic>. Una campagna va giocata con molta cautela, "
|
||||
"cercando di preservare le truppe migliori per utilizzarle negli scenari "
|
||||
"finali.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Il <bold>text='Tutorial'</bold> interattivo ti introduce alle basi di gioco "
|
||||
"di Wesnoth nel contesto di uno scenario. La maggior parte del materiale "
|
||||
"utilizzato nel tutorial è spiegato più in dettaglio in queste pagine, così "
|
||||
"che possano essere sempre usate come riferimento nel caso tu voglia "
|
||||
"ripassare qualche dettaglio che ti è sfuggito.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dopo aver dominato le basi, fai un tentativo con una campagna per "
|
||||
"principianti, tipo <italic>text='Lotta per il Trono'</italic> o "
|
||||
"<italic>text='La Guardia del Sud'</italic>. Un elenco esaustivo delle "
|
||||
"campagne disponibili è disponibile cliccano sull’opzione "
|
||||
"<bold>text='Campagna'</bold> nel menù principale. Siccome Wesnoth può essere "
|
||||
"decisamente impegnativo, è consigliabile iniziare a giocare scegliendo le "
|
||||
"modalità più semplici prima di affrontare quelle più impegnative e "
|
||||
"difficoltose."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..gameplay
|
||||
#: data/core/help.cfg:176
|
||||
|
@ -1468,7 +1629,7 @@ msgid ""
|
|||
"recruitment, along with their gold cost. Click on a unit to see its "
|
||||
"statistics, then press the OK button to recruit it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ogni fazione inizia la battaglia con un condottiero nella propria fortezza. "
|
||||
"Ogni squadra inizia la battaglia con un condottiero nella propria fortezza. "
|
||||
"All’inizio della battaglia, e a volte anche durante la stessa, avrai bisogno "
|
||||
"di reclutare <ref>dst='..units' text='unità'</ref> perché si uniscano al tuo "
|
||||
"esercito. Per reclutarle, porta il tuo condottiero (per esempio, Konrad "
|
||||
|
@ -2305,6 +2466,8 @@ msgid ""
|
|||
"Some underground locations are illuminated. They are perpetually "
|
||||
"intermediate between day and night.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alcuni scenari sotterranei sono illuminati. Sono considerati eternamente in "
|
||||
"equilibrio tra il giorno e la notte.\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||||
#: data/core/help.cfg:351
|
||||
|
@ -2312,6 +2475,8 @@ msgid ""
|
|||
"Some role-playing scenarios take place indoors — these regions are similarly "
|
||||
"intermediate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alcuni scenari di gioco-di-ruolo si svolgono il luoghi chiusi — anche queste "
|
||||
"regioni vengono considerate intermedie."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=healing
|
||||
#: data/core/help.cfg:358
|
||||
|
@ -2338,6 +2503,10 @@ msgid ""
|
|||
"heal your units. However, with the exception of resting, these do not stack; "
|
||||
"only one can occur per turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In combattimento, le tue unità saranno inevitabilmente ferite: "
|
||||
"fortunatamente, ci sono però diversi modi diversi per curarle. Comunque, ad "
|
||||
"eccezione del riposo, tutti questi metodi non si sommano l’un con l’altro, "
|
||||
"soltanto uno di essi verrà applicato ad ogni turno."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=healing
|
||||
#: data/core/help.cfg:361
|
||||
|
@ -2403,6 +2572,11 @@ msgid ""
|
|||
"text='advances'</ref>, it will heal fully. This can happen as soon as your "
|
||||
"unit gains enough experience, whether it is your turn or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"• <bold>text='Avanzamento'</bold>: quando una unità <ref>dst='advancement' "
|
||||
"text='avanza di livello'</ref>, viene completamente curata. Tutto ciò accade "
|
||||
"non appena ottiene abbastanza esperienza, a prescindere se sia il tuo turno "
|
||||
"di gioco o no."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=healing
|
||||
#: data/core/help.cfg:366
|
||||
|
@ -2442,6 +2616,14 @@ msgid ""
|
|||
"from one healer per turn, a unit surrounded by healers from several allied "
|
||||
"sides will be healed once on each of said allied sides’ turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A differenza di altre forme di guarigione, le abilità di guarigione non "
|
||||
"hanno effetto quando è il turno del guarito, ma al turno del guaritore. "
|
||||
"Questo significa che mentre una unità che è circondata da diversi guaritori "
|
||||
"della stessa squadra riceverà le cure da un guaritore per ogni turno, una "
|
||||
"circondata da guaritori di diverse squadre alleate sarà curata un volta per "
|
||||
"ogni turno di ogni singola squadra."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=wrap_up
|
||||
#: data/core/help.cfg:378
|
||||
|
@ -2500,6 +2682,10 @@ msgid ""
|
|||
"available to a unit are largely determined by its <italic>text='race'</"
|
||||
"italic>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le caratteristiche sono delle leggere alterazioni degli attributi di una "
|
||||
"unità. Solitamente sono assegnate in maniera casuale ad una unità al momento "
|
||||
"del reclutamento. Le caratteristiche disponibili per una unità sono in larga "
|
||||
"parte determinate dalla sua <italic>text='razza'</italic>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:401
|
||||
|
@ -2634,6 +2820,16 @@ msgid ""
|
|||
"and <italic>text='cave hills'</italic>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I terreni di tipo misto mescolano le proprietà di diversi tipe di terreno "
|
||||
"base. Quando si muovono su un terreno di questo tipo, le unità di solito "
|
||||
"utilizzano la <italic>text='migliore difesa'</italic> e il "
|
||||
"<italic>text='peggior movimento'</italic> del tipo di terreno base "
|
||||
"sottostante.Ad esempio, questo è il caso con <italic>text='colline boscose'</"
|
||||
"italic>, <italic>text='colline sabbiose'</italic>, and <italic>text='colline "
|
||||
"cavernose'</italic>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:429
|
||||
|
@ -2649,6 +2845,18 @@ msgid ""
|
|||
"nonfliers (unsurprisingly).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Una eccezione significativa sono i terreni di tipo ponti, tipo "
|
||||
"<italic>text='ponti su acque basse'</italic>, <italic>text='guadi'</italic>, "
|
||||
"e <italic>text='ponti su abissi'</italic>. I guadi sono facilmente "
|
||||
"attraversabili sia dalle creature marine che dagli umani: tutte le unità che "
|
||||
"si muovono lungo un guado beneficiano della loro migliore difesa e "
|
||||
"movimento, scelto fra quello del terreno pianeggiante e le acque basse, "
|
||||
"piuttosto che del peggior fattore movimento tra i due tipi di territorio. "
|
||||
"Allo stesso modo, i ponti sugli abissi sono attraversabili da unità che non "
|
||||
"volano (prevedibilmente).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:433
|
||||
|
@ -2660,6 +2868,13 @@ msgid ""
|
|||
"together with hill, swamp, and cave, respectively.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I villaggi terrestri solitamente forniscono i migliori bonus sia in difesa "
|
||||
"che in movimento. Essi sono un tipo di terreno misto, basato sul tipo di "
|
||||
"terreno villaggio, insieme a quello di tipo collina, palude e caverna, "
|
||||
"rispettivamente\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:437
|
||||
|
@ -2704,6 +2919,13 @@ msgid ""
|
|||
"either pressing the hotkey, or right clicking and selecting from the context "
|
||||
"menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Puoi cedere che tipo di comportamento ha il terreno misto muovendo il mouse "
|
||||
"sopra il suo esagono e visualizzando la <italic>text='descrizione terreno'</"
|
||||
"italic> disponibile premendo la scorciatoia da tastiera o cliccando col "
|
||||
"bottone destro del mouse e selezionando la voce opportuna nel menù "
|
||||
"contestuale."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:445
|
||||
|
@ -2727,10 +2949,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Alcune unità hanno <italic>text='limite percentuale di difesa' per un "
|
||||
"particolare tipo di terreno base. Queste unità soffrono di una penalità "
|
||||
"anche su un tipo di terreno misto che abbia quel tipo, in quanto la lodo "
|
||||
"difesa non può superare il limite imposto"
|
||||
"Alcune unità hanno un <italic>text='limite percentuale di difesa'</italic> "
|
||||
"per un particolare tipo di terreno base. Queste unità soffrono di una "
|
||||
"penalità anche su un tipo di terreno misto che abbia quel tipo, in quanto la "
|
||||
"lodo difesa non può superare il limite imposto."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:449
|
||||
|
@ -2742,6 +2964,13 @@ msgid ""
|
|||
"on forested hills, he has a defense rating of 30% rather than 40%, because "
|
||||
"the mixed rating cannot exceed the cap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ad esempio, il <ref>text='Cavaliere Lealista' dst='unit_Cavalryman'</ref> "
|
||||
"per un terreno di tipo foresta ha un bonus di difesa del 30% ed anche un "
|
||||
"limite superiore imposto. Quindi, su un terreno di tipo colline con foresta "
|
||||
"ottiene un bonus difensivo del 30% invece del 40% perché il suo bonus non "
|
||||
"può eccedere quello del suo limite superiore."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:451
|
||||
|
@ -2887,7 +3116,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"In modalità <italic>text='multigiocatore'</italic>, puoi scegliere un’era al "
|
||||
"momento di creare una nuova partita; i giocatori possono scegliere una tra "
|
||||
"le fazioni presenti in quell’era durante la preparazione delle squadre e "
|
||||
"le squadre presenti in quell’era durante la preparazione delle squadre e "
|
||||
"degli schieramenti."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
|
@ -3108,12 +3337,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Imposta o scambia il giocatore della fazione scegliendo fra umano e IA. "
|
||||
"Imposta o scambia il giocatore della squadra scegliendo fra umano e IA. "
|
||||
"Questo comando deve essere impartito dal giocatore o dal client che "
|
||||
"controlla tale fazione. Se non viene definito un parametro aggiuntivo, "
|
||||
"controlla tale squadra. Se non viene definito un parametro aggiuntivo, "
|
||||
"cambia il controllo della fazione tra umano e IA. Se il parametro è «on», "
|
||||
"imposta l’IA come controllante; se invece è «off», imposta l’umano come "
|
||||
"controllante. Se non viene definito alcun parametro, stabilisce come fazione "
|
||||
"controllante. Se non viene definito alcun parametro, stabilisce come squadra "
|
||||
"di base quella attualmente attiva.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -3125,7 +3354,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Visualizza lo stato del controllore di una fazione.\n"
|
||||
"Visualizza lo stato del controllore di una squadra.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=general_commands
|
||||
|
@ -3238,13 +3467,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Passa il controllo della fazione (scrivere qui il numero della fazione) "
|
||||
"Passa il controllo della squadra (scrivere qui il numero della squadra) "
|
||||
"all’utente (scrivere qui il nome del giocatore o dell’osservatore). Puoi "
|
||||
"controllare quale fazione appartiene a quale giocatore nella finestra di "
|
||||
"controllare quale squadra appartiene a quale giocatore nella finestra di "
|
||||
"dialogo <bold>text='Impostazioni dello scenario'</bold> (premi il pulsante "
|
||||
"<bold>text='Ancora'</bold> nella <bold>text='Tabella di stato'</bold> "
|
||||
"[combinazione di default: Alt+s] per arrivarci). L’ospitante può cambiare il "
|
||||
"controllo di qualsiasi fazione.\n"
|
||||
"controllo di qualsiasi squadra.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
|
@ -3257,7 +3486,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Apre una finestra di dialogo per aiutare l’host a cambiare i controllori "
|
||||
"umani delle fazioni.\n"
|
||||
"umani delle squadre.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
|
@ -3269,8 +3498,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Abilita/disabilita per una fazione lo stato “Inattiva”. L’host può definire "
|
||||
"una fazione come inattiva a seguito della sua disconnessione dalla rete.\n"
|
||||
"Abilita/disabilita per una squadra lo stato “Inattiva”. L’host può definire "
|
||||
"una squadra come inattiva a seguito della sua disconnessione dalla rete.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
|
@ -3284,8 +3513,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Espelle un utente dalla partita multigiocatore. Tale utente potrà poi "
|
||||
"riunirsi alla partita. Se vuoi cambiare il controllo della sua fazione o "
|
||||
"delle sue fazioni, usa invece il comando :control.\n"
|
||||
"riunirsi alla partita. Se vuoi cambiare il controllo della sua squadra o "
|
||||
"delle sue squadre, usa invece il comando :control.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
|
@ -3300,7 +3529,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Invia un messaggio privato ad un utente. Durante una partita, non è "
|
||||
"possibile inviare messaggi privati ai giocatori che stanno controllando una "
|
||||
"fazione presente nella partita a cui stai giocando.\n"
|
||||
"squadra presente nella partita a cui stai giocando.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
|
@ -3389,7 +3618,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Attiva/disattiva la nebbia o l’oscurità per la fazione attuale.\n"
|
||||
"Attiva/disattiva la nebbia o l’oscurità per la squadra attuale.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||||
|
@ -3400,7 +3629,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Aggiunge l’ammontare specificato all’oro della fazione attuale.\n"
|
||||
"Aggiunge l’ammontare specificato all’oro della squadra attuale.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||||
|
@ -3653,7 +3882,7 @@ msgid ""
|
|||
"using one of its moves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quest’unità può teletrasportarsi fra due villaggi liberi qualsiasi posseduti "
|
||||
"dalla propria fazione, usando uno dei suoi punti movimento."
|
||||
"dalla propria squadra, usando uno dei suoi punti movimento."
|
||||
|
||||
#. [hides]: id=ambush
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:237 data/core/macros/abilities.cfg:239
|
||||
|
@ -4234,7 +4463,7 @@ msgid ""
|
|||
"controlled by its side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Quest’unità può usare uno dei suoi punti movimento per teletrasportarsi fra "
|
||||
"due villaggi vuoti qualsiasi controllati dalla propria fazione."
|
||||
"due villaggi vuoti qualsiasi controllati dalla propria squadra."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:44
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4761,7 +4990,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le unità con caretteristica <italic>text='Sano'</italic> hanno un punto "
|
||||
"Le unità con caratteristica <italic>text='Sano'</italic> hanno un punto "
|
||||
"ferita addizionale, e guadagnano un punto addizionale ad ogni passaggio di "
|
||||
"livello. Guariscono inoltre 2 punti ferita ad ogni turno, anche se non hanno "
|
||||
"riposato il turno precedente."
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-29 21:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-14 18:50+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-24 18:08+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -6539,7 +6539,7 @@ msgstr ""
|
|||
"potere dall’oscurità delle caverne. Noi elfi preferiamo non addentrarci in "
|
||||
"quelle grotte: piazziamo piuttosto delle guardie agli ingressi per eliminare "
|
||||
"qualsiasi creatura malvagia abbastanza sciocca da avventurarsi all’esterno. "
|
||||
"Nessun elfo è entrato epr secoli in quelle caverne, perciò quell’area è a "
|
||||
"Nessun elfo è entrato per secoli in quelle caverne, perciò quell’area è a "
|
||||
"noi sconosciuta. Sinceramente, non vi consiglio di entrare nella caverna, "
|
||||
"sempre se abbiamo qualche altra alternativa."
|
||||
|
||||
|
@ -7174,7 +7174,7 @@ msgstr "Cosa c’è qui? Chi è il vostro comandante?"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:275
|
||||
msgid "We were beset by many foul lizardmen. Alas, Bona-Melodia has fallen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siamo stati assaliti da un folto gruppo di folli uomini lucertol. Ahimè, "
|
||||
"Siamo stati assaliti da un folto gruppo di folli uomini lucertola. Ahimè, "
|
||||
"Bona-Melodia è caduta. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
|
@ -7193,11 +7193,15 @@ msgid ""
|
|||
"Lord Uradredia has called a meeting of the Council of Lintanir. Rumor is "
|
||||
"there are greater needs than ours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lord Uradredia ha convocato una riunione del Concilio di Lintanir. Le voci "
|
||||
"dicono che ci siano bisogni superiori ai nostri."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:290
|
||||
msgid "Then we must hurry. Stand fast, we will send reinforcements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allora dobbiamo affrettarci. In piedi, velocemente, vi manderemo dei "
|
||||
"rinforzi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:297
|
||||
|
@ -7206,6 +7210,10 @@ msgid ""
|
|||
"Saurian footprints, Elvish blood. This bodes ill for Lintanir. We must hurry "
|
||||
"onward to Elensiria. Quickly, before we, too, are beset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cos’è questo? Dove sono le guardie? Vedo segni di battaglia dappertutto: "
|
||||
"impronte di sauro, sangue elfico. Questo è un brutto presagio per Lintanir. "
|
||||
"Dobbiamo accelerare il passo verso Elensiria. Svelti, prima che anche noi si "
|
||||
"venga sopraffatti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:351
|
||||
|
@ -7213,6 +7221,8 @@ msgid ""
|
|||
"From far in the distance comes the sound of branches snapping, followed by a "
|
||||
"long, hollow boom. The world goes silent for a moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dalle remote distanze proviene un suono di rami strappati, seguito da un "
|
||||
"lungo, vuoto rombo. Il mondo intero sembra in silenzio per un attimo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:356
|
||||
|
@ -7220,6 +7230,8 @@ msgid ""
|
|||
"Can you feel it? It is as if the entire forest is stunned! Something has "
|
||||
"happened and, I fear, not for the good."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Riesci a percepirlo? Sembra come se fosse scossa l’intera foresta! Sta "
|
||||
"succedendo qualcosa, e temo che non sia nulla di buono."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:369
|
||||
|
@ -7227,16 +7239,19 @@ msgid ""
|
|||
"A hollow screech echoes throughout the caverns. The air suddenly seems "
|
||||
"fresher and lighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un sordo urlo rieccheggia attraverso le caverne. L’aria improvvisamente "
|
||||
"sembra più fresca e leggera."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:379
|
||||
msgid "Whatever that was, the world rejoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qualunque cosa fosse, il mondo ne gioisce."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:407
|
||||
msgid "Greetings, Sir Wose. We seek the exit to these caverns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I miei omaggi, messer Wose. Siamo in cerca di un’uscita da queste caverne."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:411
|
||||
|
@ -7245,16 +7260,19 @@ msgid ""
|
|||
"infernal undead, I would be ... alam alam ... look to the north and east ... "
|
||||
"hmm ... most grateful. Har alam dum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ci ... hmm dum ... potessi aiutare a sbarazzarci di questi ... alam "
|
||||
"hurum ... infernali non-morti, io darei ... alam alam ... un sguardo a "
|
||||
"settentrione e ad oriente ... hmm ... come ringraziamento. Har alam dum."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:419
|
||||
msgid "Well met, stranger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piacere di incontrarvi, stranieri."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:423
|
||||
msgid "Well met, indeed. We seek the exit to these caverns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piacere nostro. Stiamo cercando l’uscita da queste caverne."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:427
|
||||
|
@ -7262,11 +7280,13 @@ msgid ""
|
|||
"Then you should look to the north and east. But, if you would, might we ask "
|
||||
"your assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allora dovete volgere lo sguardo a settentrione e ad oriente. Ma se lo fate, "
|
||||
"dobbiamo chiedere il vostro supporto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:431
|
||||
msgid "What aid might we offer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quale aiuto vi possiamo offrire?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:435
|
||||
|
@ -7295,17 +7315,17 @@ msgstr "Har hum har ... hmm ... bene ... har alam dum ... ottimo."
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:497
|
||||
msgid "Those undead will bother you no more, Sir Wose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questi non-morti non vi annoieranno più, messer Wose."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:506
|
||||
msgid "We still must find the exit from these caverns, Konrad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konrad, dobbiamo ancora trovare l’uscita da queste caverne."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:511
|
||||
msgid "Yes, Delfador. I'm afraid we must be going, Sir Wose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sì, Delfador. Sono spiacente, messer Wose, ma dobbiamo andare."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haralamdum
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:516
|
||||
|
@ -7313,11 +7333,13 @@ msgid ""
|
|||
"Well, I say ... hmm dum har ... young Master Delfador? Harum-alam-alam. So "
|
||||
"it is! Hmm hmm alam ... how is your head?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene, Dico ... hmm dum har ... giovane Maestro Delfador? Harum-alam-alam. "
|
||||
"Ecco! Hmm hmm alam ... come sta la vostra testa?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:521
|
||||
msgid "My head?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La mia testa?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haralamdum
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:529
|
||||
|
@ -7326,17 +7348,23 @@ msgid ""
|
|||
"alam dum ... Thorodor? Hmm ... yes ... hum ... he said you took a ... alam "
|
||||
"har ... nasty blow to the head ... hmm ... and he feared you were dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Giusto qualche giorno or sono ... hmm ... stavo parlando con quel tipo ... "
|
||||
"alam ... alam dum ... Thorodor? Hmm ... sì ... hum ... diceva che voi aveste "
|
||||
"preso un ... alam har ... bel colpo in testa ... hmm ... e temeva che foste "
|
||||
"morto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"That was many years ago, I'm afraid. Now, we really must be moving along ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutto questo è accaduto molti anni fa, mi spiace. Ora, dovremmo veramente "
|
||||
"andare ..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haralamdum
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:542
|
||||
msgid "So hasty ... hmm ... there was something ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quanta fretta ... hmm ... c’era qualcosa ..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haralamdum
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:547
|
||||
|
@ -7355,6 +7383,9 @@ msgid ""
|
|||
"thought you meant the book ... har hmm ... but you had rushed off ... "
|
||||
"alam ... alam dum ... and died before he could tell you I have it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando chiedeste a Thorodor di ... harum ... assistervi? Hmm ... hmm ... "
|
||||
"Avrà pensato che vi riferiste al libro ... har hmm ... ma siete scappati ... "
|
||||
"alam ... alam dum ... e lui è morto prima che potesse dirvi che ce l’ho io."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:562
|
||||
|
@ -7368,21 +7399,25 @@ msgid ""
|
|||
"somewhere around here ... hum dum da dum ... Thorodor thought it ... hmm ... "
|
||||
"quite important ... lum harum dum ... perhaps near my home stump?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono sicuro ... dum hum ... bene, la testa ... alam lum alam ... certo, era "
|
||||
"da qualche parte qui intorno ... hum dum da dum ... Thorodor pensava "
|
||||
"fosse ... hmm ... piuttosto importante ... lum harum dum ... forse nei "
|
||||
"pressi delle mie radici casalinghe?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:572
|
||||
msgid "I am sorry, I remember no book. Now, we really must be off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mi spiace, ma non ricordo alcun libro. Ora dobbiamo veramente andare."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haralamdum
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:577
|
||||
msgid "So hasty. Har alam dum."
|
||||
msgstr "Che frettoloso. Har alam dum."
|
||||
msgstr "Quanta fretta. Har alam dum."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:583
|
||||
msgid "The wose silently fade into the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il wose svanisce silenziosamente nella foresta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:610
|
||||
|
@ -7399,7 +7434,7 @@ msgstr "Sì"
|
|||
#. [object]: id=wose_lore
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:616
|
||||
msgid "Wose Lore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usi e costumi Wose"
|
||||
|
||||
#. [object]: id=wose_lore
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:619
|
||||
|
@ -7408,6 +7443,9 @@ msgid ""
|
|||
"read it learn deeply of the ways of the twig and leaf, the tree and the "
|
||||
"forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo massiccio libro è pieno di tradizioni e leggende dei wose. Chiunque "
|
||||
"lo legga diventa un esperto conoscitore delle vie del ramoscello e della "
|
||||
"foglia, dell’albero e della foresta."
|
||||
|
||||
#. [object]: id=wose_lore
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:620
|
||||
|
@ -7415,6 +7453,8 @@ msgid ""
|
|||
"The book is filled with meaningless tales of sticks and leaves, and childish "
|
||||
"stories about trees and forest creatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il libro è pieno di storie senza senso di bastoni e foglie, e favolette per "
|
||||
"bambini su alberi e creature delle foreste."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:635
|
||||
|
@ -7423,6 +7463,10 @@ msgid ""
|
|||
"forest, its nature and ways, and all the creatures within it. Unfortunately, "
|
||||
"as the last page was turned, the book crumbled to dust."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alla fine della lettura del libro, $unit.name| ha acquisito una profonda "
|
||||
"conoscenza della foresta, della sua essenza e dei suoi modi di essere, "
|
||||
"nonché di tutte le creature che la frequentano. Sfortunatamente, non appena "
|
||||
"viene sfogliata l’ultima pagina, il libro si sbriciola in polvere."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:662
|
||||
|
@ -7903,16 +7947,17 @@ msgstr "Ritorno a Wesnoth"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:69
|
||||
msgid "The battlefield falls silent as a loud shriek fills the air."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il silenzio piombò sul campo di battaglia quando un forte urlo riempì l’aria."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:77
|
||||
msgid "Look! In the distance! I have never before seen such a thing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardate! Laggiù! Non ho mai visto niente del genere!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:99
|
||||
msgid "What a surprise! This world never ceases to amaze me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Che sorpresa! Questo mondo non finirà mai di stupirmi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:104
|
||||
|
@ -7920,11 +7965,13 @@ msgid ""
|
|||
"Such wondrous beasts! It appears our aid in their mountain homeland is being "
|
||||
"repaid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Che bestie fantastiche! Sembra proprio che l'aiuto che abbiamo fornito loro "
|
||||
"nelle montagne natie stia per essere ripagato."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:109
|
||||
msgid "Assault from the air? What an intriguing idea!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assalto dall’aria? Che idea intrigante!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:118
|
||||
|
@ -8099,20 +8146,16 @@ msgstr "La prova dei clan"
|
|||
|
||||
#. [lua]: wesnoth.wml_actions.show_countdown
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat $units_to_slay enemy units"
|
||||
msgid "Defeat one more enemy unit"
|
||||
msgid_plural "Defeat $units_to_slay enemy units"
|
||||
msgstr[0] "Sconfiggi $units_to_slay unità nemiche"
|
||||
msgstr[0] "Sconfiggi un’altra unità nemica"
|
||||
msgstr[1] "Sconfiggi $units_to_slay unità nemiche"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wesnoth.wml_actions.show_countdown
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Still $units_to_slay clan members to defeat!"
|
||||
msgid "Still $units_to_slay clan member to defeat!"
|
||||
msgid_plural "Still $units_to_slay clan members to defeat!"
|
||||
msgstr[0] "Altri $units_to_slay membri dei clan da sconfiggere!"
|
||||
msgstr[0] "Soltanto un altro membro dei clan da sconfiggere!"
|
||||
msgstr[1] "Altri $units_to_slay membri dei clan da sconfiggere!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -9092,6 +9135,7 @@ msgstr "Perlomeno, muoio di una morte onorevole..."
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:76
|
||||
msgid "Nearby is a clearing with a huge tree standing alone in the center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelle vicinanze c’è una radura dove al centro si erge un enorme albero."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:92
|
||||
|
@ -9101,6 +9145,10 @@ msgid ""
|
|||
"the sword is blackened and scorched, the tree seems otherwise unaffected by "
|
||||
"the flames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un grosso albero si erge nella radura. Piantata nel suo tronco c’è una "
|
||||
"grossa spada con delle fiamme danzanti intorno alla lama. Stranamente, "
|
||||
"mentre il tronco è annerito e bruciacchiato in prossimità della spada, le "
|
||||
"fiamme non sembrano danneggiare il resto dell’albero."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
|
||||
|
|
1254
po/wesnoth-lib/it.po
1254
po/wesnoth-lib/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-29 21:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-15 15:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-29 15:21+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
|||
"affidano ad un uso accorto del terreno e di attacchi coordinati, sferrati "
|
||||
"preferibilmente all’alba o al tramonto.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Quest’era è ancora in fase di sviluppo, siete quindi pregati di notificare "
|
||||
"Quest’era è ancora in fase di sviluppo, siete quindi pregati di riportare "
|
||||
"qualsiasi problema possiate incontrare."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_khalifate_heroes
|
||||
|
@ -109,14 +109,14 @@ msgstr ""
|
|||
"un uso accorto del terreno e di attacchi coordinati, sferrati "
|
||||
"preferibilmente all’alba o al tramonto.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Quest’era è ancora in fase di sviluppo, siete quindi pregati di notificare "
|
||||
"Quest’era è ancora in fase di sviluppo, siete quindi pregati di riportare "
|
||||
"qualsiasi problema possiate incontrare."
|
||||
|
||||
#. [lua]: f
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:62
|
||||
msgid "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Fazione %d</span>"
|
||||
"<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Squadra %d</span>"
|
||||
|
||||
#. [lua]: f
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:76
|
||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgid ""
|
|||
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>: Income score = %d Unit "
|
||||
"score = %d Gold = %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Fazione %d</span>: Punteggio entrate = %d "
|
||||
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Squadra %d</span>: Punteggio entrate = %d "
|
||||
"Punteggio unità = %d Oro = %d"
|
||||
|
||||
#. [lua]: f
|
||||
|
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Totale: <b>%d</b>"
|
|||
#. [lua]: f
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:87
|
||||
msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
|
||||
msgstr "<span foreground='%s'>La fazione %d</span> è in vantaggio."
|
||||
msgstr "<span foreground='%s'>La squadra %d</span> è in vantaggio."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dst='..race_lizard'</ref>. I draghi discendono dai dragoni, ma sono di "
|
||||
"taglia minore. I sauri sono decisamente più piccoli dei draghi e hanno una "
|
||||
"diversa ascendenza. Con la loro unione, la fazione dei draghi può contare su "
|
||||
"una grande mobilita' al costo di una ridotta difesa, cosa che porta allo "
|
||||
"una grande mobilità al costo di una ridotta difesa, cosa che porta allo "
|
||||
"sviluppo di tattiche inusuali per una fazione dell’<ref>text='Era "
|
||||
"Predefinita' dst='..era_era_default'</ref>."
|
||||
|
||||
|
@ -188,8 +188,8 @@ msgstr ""
|
|||
"coordinare attacchi all’alba e al tramonto. Trai i loro ranghi trovano posto "
|
||||
"unità legali e liminali, curatori, combattenti di mischia infallibili e "
|
||||
"terribili arcieri a cavallo. Sebbene le unità del califfato tendano ad "
|
||||
"essere più' costose di quelle della fazione Lealista, compensano il costo "
|
||||
"con la loro alta mobilità, specialmente su terreni collinosi."
|
||||
"essere più costose di quelle della fazione Lealista, compensano il costo con "
|
||||
"la loro alta mobilità, specialmente su terreni collinosi."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -214,11 +214,11 @@ msgstr ""
|
|||
"<ref>text='Nani' dst='..race_dwarf'</ref> e dai loro alleati fuorilegge "
|
||||
"<ref>text='Umani' dst='..race_human'</ref>. I nani sono una razza antica che "
|
||||
"vive sottoterra ed annovera tra le sue fila valorosi guerrieri, sebbene "
|
||||
"iccoli di statura. I fuorilegge sono degli umani respinti dalla loro stessa "
|
||||
"piccoli di statura. I fuorilegge sono degli umani respinti dalla loro stessa "
|
||||
"razza in quanto socialmente non accettati e diventati alleati dei nani a "
|
||||
"causa dei nemici in comune. Questa miscela di razze porta ad una "
|
||||
"combinazione di nani tozzi e corazzati, molto abili in determinati tipi di "
|
||||
"terreno e umani che invece si destreggiano bene sugli altri tipi di tereno."
|
||||
"terreno e umani che invece si destreggiano bene sugli altri tipi di terreno."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ref>, alcuni <ref>text='nereidi' dst='..race_merman'</ref>, e le creature di "
|
||||
"boschi chiamate <ref>text='Wose' dst='..race_wose'</ref>. I Ribelli si "
|
||||
"avvantaggiano in termini difensivi delle zone boscose, sono maestri negli "
|
||||
"attacchi a distanza e possiedono l’allieamento neutrale degli elfi."
|
||||
"attacchi a distanza e possiedono l’allineamento neutrale degli elfi."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<ref>text='non-morte' dst='..race_undead'</ref>, solitamente accompagnati da "
|
||||
"<ref>text='umani' dst='..race_human'</ref> che praticano le arti oscure. "
|
||||
"Spesso , questi “adepti oscuri” sono le unità che procurano i danni maggiori "
|
||||
"nella fazione, ma sono le più' vulnerabili. L’addestramento in questa "
|
||||
"nella fazione, ma sono le più vulnerabili. L’addestramento in questa "
|
||||
"proibita e malvagia forma di magia ha sostanzialmente consumato tutta la "
|
||||
"loro energia vitale e in pratica non riescono ad avere alcun tipo di attacco "
|
||||
"in mischia. I Non-morti sono una fazione molto aggressiva e di notte sono "
|
||||
|
@ -359,17 +359,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tanto tempo fa, la grande maga Sulla fu imprigionata nell’Aethermaw, una "
|
||||
"stringa di energia mistica la cui natura caotica era capace di impedire la "
|
||||
"sua fuga. Tuttavia dopo molti secoli, Sulla a poco a poco accordò i suoi "
|
||||
"poteri col vortice del disordine che nientemeno era l’Aethermaw stesso, e da "
|
||||
"ciò ha cominciato a creare terreni materiali e a disegnare intere regioni, "
|
||||
"realtà e periodi di tempo appartenenti a centinaia di mondi differenti. La "
|
||||
"maga fa esperimenti con questi disparati pezzi di cosmo, li manipola, li "
|
||||
"mescola e poi li spedisce avanti e indietro tra l’Aethermaw e il loro punto "
|
||||
"di origine. Se riuscirà a dominare i brontolii dell’Aethermaw, forse un "
|
||||
"giorno Sulla riuscirà a rompere le catene e potrà essere di nuovo libera. In "
|
||||
"attesa che ciò accada, continuerà ad organizzare battaglie coinvolgendo "
|
||||
"creature mortali abbastanza sfortunate da farsi richiamare nelle profondità "
|
||||
"del suo mondo, per il solo puro divertimento. Progettata da Doc Paterson."
|
||||
"sua fuga. Tuttavia dopo molti secoli, Sulla a poco a poco sincronizzò i suoi "
|
||||
"poteri col vortice del disordine che era nientemeno che l’Aethermaw stesso, "
|
||||
"e da ciò ha cominciato a creare terreni materiali e a disegnare intere "
|
||||
"regioni, realtà e periodi di tempo appartenenti a centinaia di mondi "
|
||||
"differenti. La maga fa esperimenti con questi disparati pezzi di cosmo, li "
|
||||
"manipola, li mescola e poi li spedisce avanti e indietro tra l’Aethermaw e "
|
||||
"il loro punto di origine. Se riuscirà a dominare i brontolii dell’Aethermaw, "
|
||||
"forse un giorno Sulla riuscirà a rompere le catene e potrà essere di nuovo "
|
||||
"libera. In attesa che ciò accada, continuerà ad organizzare battaglie "
|
||||
"coinvolgendo creature mortali abbastanza sfortunate da farsi richiamare "
|
||||
"nelle profondità del suo mondo, per il solo puro divertimento. Progettata da "
|
||||
"Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
|
||||
|
@ -449,10 +450,8 @@ msgstr "Sud"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of your team leaders"
|
||||
msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgstr "Morte dei tuoi condottieri"
|
||||
msgstr "Sconfiggi il/i condottieri nemici"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:293
|
||||
|
@ -460,6 +459,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and "
|
||||
"demands that you amuse her by doing battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La grande maga Sulla ha trasportato le tue armate in questa bizzarra "
|
||||
"dimensione, e chiede che tu la faccia divertire con una battaglia."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:296
|
||||
|
@ -467,6 +468,8 @@ msgid ""
|
|||
"Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be "
|
||||
"recruited to, and move from, such hexes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le unità non possono occupare un esagono con un tumulo di rocce. Resta "
|
||||
"possibile reclutare una unità su uno di questi esagoni e poi muoverla."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:299
|
||||
|
@ -474,13 +477,16 @@ msgid ""
|
|||
"Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves "
|
||||
"of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"All’inizio del quarto turno, la grande maga Sulla inizierà a congiungere le "
|
||||
"due metà del campo di battaglia. Il processo sarà completato alla fine del "
|
||||
"sesto turno."
|
||||
|
||||
# indeciso su come tradurre growls (brontolio, ruggito, ringhio, borbottare, borbottio).
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:312
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:329
|
||||
msgid "The Aethermaw growls."
|
||||
msgstr "Il brontolio di Aethermaw."
|
||||
msgstr "I brontolii dell’Aethermaw."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
|
||||
|
@ -1050,10 +1056,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "4p — Clash"
|
||||
msgid "2p — Clearing Gushes"
|
||||
msgstr "4g – Scontro"
|
||||
msgstr "2g - Ripulire le fonti"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8
|
||||
|
@ -1066,6 +1070,14 @@ msgid ""
|
|||
"rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are in no small "
|
||||
"part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le rive del Grande Fiume per molti sono le terre più fertili che si "
|
||||
"conoscano. La primavera e l’estate portano allagamenti lungo tutta la sua "
|
||||
"estensione, rendendo il suolo fertile e regalando copiosi raccolti "
|
||||
"autunnali. Il regno di Wesnoth ha reso questa terra il motore della sua "
|
||||
"salute e prosperità, rendendola altresì il bersaglio di innumerevoli "
|
||||
"attacchi ed incursioni. La disciplina rigorosa e l’organizzazione delle "
|
||||
"armate di Wesnoth sono il larga parte generate dal costante bisogno di "
|
||||
"pattugliare e difendere queste lande prosperose."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
|
||||
|
@ -1383,10 +1395,8 @@ msgstr ""
|
|||
# XXX Hamlets, al plurale. Dovrebbe essere un piccolo villaggio, o una raggruppamento di case.
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Hamlets"
|
||||
msgid "2p — Hellhole"
|
||||
msgstr "2g – Villaggi"
|
||||
msgstr "2g – Buca dell’Inferno"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8
|
||||
|
@ -1399,6 +1409,14 @@ msgid ""
|
|||
"eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering "
|
||||
"undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una volta, la città di Myrilel era un tranquillo villaggio ai confini "
|
||||
"orientali delle terre conosciute dall’uomo. Tutto ciò è stato cambiato per "
|
||||
"sempre dall’ascesa del signore della guerra, il lich Mal-Ravanal, che ha "
|
||||
"spalancato i cancelli della oscura stregoneria nera proprio al centro della "
|
||||
"città, in modo da crearvi il primo centro di raccolta per le sue armate "
|
||||
"della morte. Sebbene Mal-Ravanal sia stato sconfitto, Myrilel resta tuttora "
|
||||
"un posto di rovina e desolazione, con i cancelli ad eterno monito di una "
|
||||
"terra che ai giorni d’oggi continua a sfornare legioni di non-morti vaganti."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
|
||||
|
@ -1530,7 +1548,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Ruined Passage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2g - Varco disastrato"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8
|
||||
|
@ -1544,11 +1562,21 @@ msgid ""
|
|||
"molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously "
|
||||
"abandoned nonetheless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molte sono le storie che ruotano intorno al lontano ovest, racconti "
|
||||
"fantastici che narrano di come esso sia stato la culla di tutti gli esseri "
|
||||
"viventi, prima che piombasse nella rovina causata da un diluvio di disastri. "
|
||||
"Le leggende narrano dell’ingenuità degli antichi nelle loro ultime ore, "
|
||||
"quando tentarono di respingere le violente tempeste di fuoco e cenere. "
|
||||
"Soltanto di recente, alcune spedizioni segrete hanno rivelato la fondatezza "
|
||||
"di queste storie: sorprendentemente, un canale di gigantesche pareti "
|
||||
"incantate. Compresa tra eruttanti isole vulcaniche e vasti mari di zolfo "
|
||||
"fuso, giace una terra ancora primordiale e integra, ancora misteriosamente "
|
||||
"abbandonata."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Ruphus Isle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2g - Isola Ruphus"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8
|
||||
|
@ -1675,10 +1703,8 @@ msgstr "Una statua di pietra di Lo-bsang, servitore di Sulla."
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Sablestone Delta"
|
||||
msgid "2p — Swamp of Dread"
|
||||
msgstr "2g – Delta della roccia nera"
|
||||
msgstr "2g – Palude dell’Orrore"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8
|
||||
|
@ -1694,6 +1720,19 @@ msgid ""
|
|||
"great strategic value means it is fiercely contested by all with military "
|
||||
"aims in the Great Continent's heart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A nord del Grande Fiume si estende la Palude dell’Orrore: una vasta e "
|
||||
"inospitale distesa di fango, intrisa di ripugnante magia. Esistono soltanto "
|
||||
"poche strade che la attraversano e non garantiscono troppo sulle possibilità "
|
||||
"di rimanere intrappolati o morire. Nonostante tutto, questi percorsi sono "
|
||||
"molto ricercati in quanto lucrose connessioni tra le pianure meridionali e "
|
||||
"il rude nord, ed esploratori intrepidi sono disposti ad attraversare le "
|
||||
"pericolose piantagioni in cerca di luoghi redditizi ove piazzare stazioni di "
|
||||
"commercio. La più grande di queste stazioni, il Passo di Areth, è un "
|
||||
"attraversamento molto conosciuto e da lungo tempo conteso, fin dalle prime "
|
||||
"antiche guerre tra elfi e nani. A dispetto della povertà della zona e delle "
|
||||
"limitate risorse, il suo altissimo valore strategico conduce al fatto che "
|
||||
"sia aspramente contesa da tutti quelli i cui scopi bellici coinvolgano il "
|
||||
"cuore del Grande Continente."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
|
||||
|
@ -1719,10 +1758,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Den of Onis"
|
||||
msgid "2p — The Walls of Pyrennis"
|
||||
msgstr "2g – Il covo di Onis"
|
||||
msgstr "2g – Le mura di Pyrennis"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8
|
||||
|
@ -1738,6 +1775,19 @@ msgid ""
|
|||
"Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that "
|
||||
"is, what scattered segments of it were actually completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando le orde degli orchi iniziarono ad infrangersi ad ondate sul Grande "
|
||||
"Continente, un intrepido monarca di nome Olgor il Re di Ferro pose le basi "
|
||||
"per la riunificazione delle litigiose tribù orchesche. Il suo sogno era "
|
||||
"quello di conquistare l’intero Continente e di porlo sotto il giogo degli "
|
||||
"orchi. A tal proposito diede l’ordine di costruire l’immensa fortezza di "
|
||||
"Pyrennis come monumento del suo potere. Ma fu proprio questa cittadella che "
|
||||
"portò alla disgregazione del suo operato: i suoi vassalli, restii al "
|
||||
"completare la costruzione dell’edificio prima di aver completato la "
|
||||
"conquista del continente, si ribellarono ad Olgol e morto lui, disperdendo "
|
||||
"le tribù degli orchi per i secoli a venire. Le mura di Pyrennis hanno dato "
|
||||
"prova di essere incredibilmente resistenti sia alla prova del tempo che a "
|
||||
"quella della guerra, tant’è che qua e là ne rimangono ancora alcuni pezzi "
|
||||
"interi."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
|
||||
|
@ -1747,7 +1797,7 @@ msgstr "2g - La fortezza dai mille pungiglioni"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
|
||||
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
|
||||
msgstr "Uno strano posto. Disegnata da Doc Paterson"
|
||||
msgstr "Uno strano posto. Ideato da Doc Paterson"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85
|
||||
|
@ -1821,10 +1871,8 @@ msgstr "Statua"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "5p — Forest of Fear"
|
||||
msgid "2p — Tombs of Kesorak"
|
||||
msgstr "5g – La foresta della paura"
|
||||
msgstr "2g - Le tombe di Kesorak"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8
|
||||
|
@ -1835,6 +1883,12 @@ msgid ""
|
|||
"whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned "
|
||||
"by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Centinaia di anni fa, dopo la sua sconfitta, in questo luogo venne sepolto "
|
||||
"lo stregone Kesorak insieme ad un certo numero dei suoi seguaci. Oggi "
|
||||
"un’aura gelida circonda le tombe, e molti credono che la voce di Kesorak "
|
||||
"possa ancora essere udita sussurrare tra gli alberi avvizziti di questo "
|
||||
"spoglio paesaggio. Incuranti della cupa ambientazione, i tuoi comandanti "
|
||||
"hanno deciso di darsi battaglia in questo posto."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:179
|
||||
|
@ -1842,6 +1896,8 @@ msgid ""
|
|||
"The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by "
|
||||
"one step toward night and day, respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mappa contiene i mausolei e i fuochi di bivacco che spostano l’ora del "
|
||||
"giorno in avanti rispettivamente di notte e di giorno."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:182
|
||||
|
@ -1849,6 +1905,8 @@ msgid ""
|
|||
"The tile in the centre, which contains the casket of the titular "
|
||||
"necromancer, is always covered in pitch black fog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’esagono centrale, contenente la bara del necromante del titolo, è "
|
||||
"perennemente coperto da una fitta nebbia nera come la pece."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
|
@ -1910,16 +1968,12 @@ msgstr "3g – L’Isola degli Orazi"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Controlling the central island is often the key to victory in this "
|
||||
#| "21x21hex 3 player free for all map."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controlling the central island is often the key to victory in this 3 player "
|
||||
"free for all map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il controllo dell’isola centrale è spesso la via per la vittoria in questa "
|
||||
"mappa 21×21 per tre giocatori, da giocare tutti contro tutti."
|
||||
"mappa per tre giocatori, da giocare tutti contro tutti."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
||||
|
@ -1937,10 +1991,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "4p — Paths of Daggers"
|
||||
msgid "4p — Bath of Glory"
|
||||
msgstr "4g – Il sentiero dei pugnali"
|
||||
msgstr "4g – Bagno della Gloria"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9
|
||||
|
@ -1954,6 +2006,17 @@ msgid ""
|
|||
"wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has "
|
||||
"become a form of entertainment woven into the allure of the Bath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La lontana e leggendaria città di Malisat è famosa per i suoi grandi "
|
||||
"monumenti, tra cui spicca il più famoso di tutti: l’enorme complesso "
|
||||
"conosciuto come il Bagno della Gloria. Creato per essere un paradiso del "
|
||||
"rilassamento per accogliere i soldati al loro ritorno a casa, il Bagno è una "
|
||||
"incredibile oasi costruita nel deserto al centro del nulla, solo sabbia. Nel "
|
||||
"tempo si è poi trasformata in una città vera e propria, con una profusione "
|
||||
"di arte e musica che emana dai suoi bagni, incentrate per lo più sulla vita "
|
||||
"selvaggia. La vastità del complesso conduce al fatto che spesso le accese "
|
||||
"dispute tra i ricchi nobili possano tramutarsi in vere e proprie battaglie, "
|
||||
"ma anche questa è diventata una forma di intrattenimento intessuta nel "
|
||||
"fascino del Bagno."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
||||
|
@ -1968,10 +2031,10 @@ msgid ""
|
|||
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
|
||||
"take notice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si dice che la Provincia di Acque Blu sia stata distrutta e ricostruita una "
|
||||
"ventina di volte. Ora che altri eserciti si radunano sulle catene montuose e "
|
||||
"sulle montagne innevate di questa piccola provincia, i suoi abitanti quasi "
|
||||
"non se ne accorgono."
|
||||
"Si dice che la Provincia di Acque Blu sia stata distrutta e ricostruita "
|
||||
"almeno una ventina di volte. Ora che altri eserciti si radunano sulle catene "
|
||||
"montuose e sulle montagne innevate di questa piccola provincia, i suoi "
|
||||
"abitanti quasi non se ne accorgono."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:21
|
||||
|
@ -2024,10 +2087,8 @@ msgstr "Piccola mappa per giocare 2 contro 2."
|
|||
# nome intraducibile secondo me. Aether = etere ; maw = stomaco, fauci.
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Aethermaw"
|
||||
msgid "4p — Geothermal"
|
||||
msgstr "2g – Aethermaw"
|
||||
msgstr "4g – Geotermia"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9
|
||||
|
@ -2038,6 +2099,12 @@ msgid ""
|
|||
"perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries "
|
||||
"using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I versanti occidentali delle Montagne Centrali sono delle lande dai forti "
|
||||
"contrasti: bollenti calderoni vulcanici si alternano a profondi fiumi blu, "
|
||||
"in mezzo a brulle montagne nevose, punteggiate di verdi radure. Sebbene a "
|
||||
"volte pericolosa ed instabile, questa terra e nondimeno ricca, grazie alle "
|
||||
"numerose fonderie che si avvantaggiano del calore dei vulcani e delle fonti "
|
||||
"calde per alimentare le loro forge."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
||||
|
@ -2060,12 +2127,6 @@ msgstr "4g – L’incrocio di Isar"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||||
#| "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for "
|
||||
#| "players 1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting "
|
||||
#| "gold, 20 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||||
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
|
||||
|
@ -2075,7 +2136,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Una mappa molto piccola 2 contro 2. Per la vicinanza delle basi è importante "
|
||||
"riuscire a ruotare le unità e pianificare le mosse. Le squadre sono definite "
|
||||
"con i giocatori 1 e 4 contro 2 e 3 (nordest contro sudovest). Bilanciata per "
|
||||
"75 monete, 20 villaggi."
|
||||
"75 monete iniziali, 20 villaggi."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
|
||||
|
@ -2121,17 +2182,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this "
|
||||
#| "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 "
|
||||
"player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il controllo dell’area attorno al castello centrale è molto redditizio in "
|
||||
"questa mappa 36×36 per quattro giocatori. È possibile giocare la mappa in "
|
||||
"modalità tutti contro tutti oppure a squadre. Ci sono 36 villaggi."
|
||||
"questa mappa per quattro giocatori tutti contro tutti. È bilanciata anche "
|
||||
"per uno scontro due contro due. Contiene 36 villaggi."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
|
||||
|
@ -2162,17 +2219,13 @@ msgstr "4g – Il fiume Loris"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite "
|
||||
#| "corners. Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed "
|
||||
"for players 1+4 vs. 2+3. There are 28 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una mappa 25×25 incentrata su di un fiume con due fortezze agli angoli "
|
||||
"opposti. Si consiglia di impostare i giocatori 1 e 4 contro 2 e 3. Ci sono "
|
||||
"28 villaggi e si consiglia di impostare 2 monete d’oro per villaggio."
|
||||
"Una mappa due contro due incentrata su di un fiume con due fortezze agli "
|
||||
"angoli opposti. Si consiglia di impostare i giocatori 1 e 4 contro 2 e 3. "
|
||||
"Contiene 28 villaggi."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
||||
|
@ -2198,15 +2251,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
|
||||
#| "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played "
|
||||
"east vs. west (1+4 vs. 2+3), but works well with any teams or FFA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una mappa 35×27 2 contro 2 con cinque diversi percorsi dove ingaggiare il "
|
||||
"Una mappa due contro due con cinque diversi percorsi dove ingaggiare il "
|
||||
"nemico. È stata bilanciata per esser giocata da est contro ovest (1 e 4 "
|
||||
"contro 2 e 3), ma funziona bene con qualsiasi squadra o anche nel tutti "
|
||||
"contro tutti."
|
||||
|
@ -2218,10 +2267,6 @@ msgstr "4g – Rovine di Terra-Dwelve"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||||
#| "Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||||
"Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex."
|
||||
|
@ -2236,18 +2281,13 @@ msgstr "4g – Castelli assediati"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of "
|
||||
#| "two rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 "
|
||||
#| "villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mappa 36×36 per 4 giocatori dove 4 castelli si fronteggiano dove si "
|
||||
"incontrano due fiumi. Funziona bene per un combattimento 2 contro 2 o tutti "
|
||||
"contro tutti. Ci sono all’incirca 45 villaggi."
|
||||
"Mappa per 4 giocatori dove quattro mitici castelli si fronteggiano alla "
|
||||
"confluenza di due fiumi. Funziona bene per un combattimento due contro due o "
|
||||
"tutti contro tutti. Contiene all’incirca 45 villaggi."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
|
||||
|
@ -2269,16 +2309,12 @@ msgstr "4g – Il caos di Xanthe"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
|
||||
#| "center common."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center "
|
||||
"common."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una mappa 24×28 da giocare in 2 contro 2, con fortezze ausiliarie, e una "
|
||||
"grossa e disordinata battaglia nel centro comune."
|
||||
"Una mappa da giocare in due contro due, con fortezze ausiliarie e una grossa "
|
||||
"e disordinata battaglia nel centro comune."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
||||
|
@ -2287,25 +2323,18 @@ msgstr "5g – Asta-X"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
|
||||
#| "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or "
|
||||
#| "FFA, and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid "
|
||||
#| "wins. It is a very small map so 75 gold is recommended for the other "
|
||||
#| "players."
|
||||
msgid ""
|
||||
"4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a "
|
||||
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
|
||||
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
|
||||
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"4 giocatori circondano una fortezza centrale, gioca contro l’IA in una gara "
|
||||
"di sopravvivenza, in tutti contro tutti o in 4 contro 1. Il giocatore "
|
||||
"centrale avrà bisogno di più oro nelle partite tutti contro tutti o 4 contro "
|
||||
"1 e il sistema migliore per determinare quanto è con un’asta al ribasso. È "
|
||||
"una mappa molto piccola quindi si raccomandano 75 monete d’oro per gli altri "
|
||||
"giocatori."
|
||||
"Quattro giocatori circondano una fortezza centrale, gioca contro l’IA in una "
|
||||
"gara di sopravvivenza, in tutti contro tutti o in quattro contro uno. Il "
|
||||
"giocatore centrale avrà bisogno di più oro nelle partite tutti contro tutti "
|
||||
"o quattro contro uno e il sistema migliore per determinare quanto è con "
|
||||
"un’asta al ribasso. È una mappa molto piccola quindi si raccomandano 75 "
|
||||
"monete d’oro per gli altri giocatori."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69
|
||||
|
@ -2459,6 +2488,8 @@ msgid ""
|
|||
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
||||
"impossible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Congratulazioni per essere sopravvissuto in una mappa dove così tanti "
|
||||
"giocatori hanno dichiarato lo scopo irraggiungibile!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:530
|
||||
|
@ -2481,23 +2512,17 @@ msgstr "6g – Le trappole di Manzivan"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult "
|
||||
#| "and confusing area of terrain where it is easy to end up out of position "
|
||||
#| "or over extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). "
|
||||
#| "Designed for 100 starting gold, has 33 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
|
||||
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
|
||||
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for "
|
||||
"100 starting gold, has 33 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una mappa 40×20 per giocare in 3 contro 3. Le trappole di Manzivan sono una "
|
||||
"zona notoriamente difficile, in cui è facile perdere l’orientamento e finire "
|
||||
"in una brutta posizione o troppo lunghi. Preparato per giocare con squadre "
|
||||
"145 contro 236 (est contro ovest). Lo schema è fatto per essere giocato con "
|
||||
"100 monete d’oro iniziali e ha 33 villaggi."
|
||||
"Una mappa per giocare in 3 contro 3. Le trappole di Manzivan sono una zona "
|
||||
"notoriamente difficile, in cui è facile perdere l’orientamento e finire in "
|
||||
"una brutta posizione o allungare troppo lo schieramento. Preparato per "
|
||||
"giocare con squadre 145 contro 236 (est contro ovest). Lo schema è fatto per "
|
||||
"essere giocato con 100 monete d’oro iniziali e ha 33 villaggi."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
|
||||
|
@ -2506,16 +2531,12 @@ msgstr "6g – Vulcano"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||||
#| "volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||||
"volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una battaglia 3vs3 per il controllo delle rovine di un regno distrutto da "
|
||||
"un’eruzione vulcanica tanto tempo fa. Possiede 36 villaggi."
|
||||
"Una battaglia tre contro tre per il controllo delle rovine di un regno "
|
||||
"distrutto da un’eruzione vulcanica tanto tempo fa. Possiede 36 villaggi."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||||
|
@ -2524,23 +2545,16 @@ msgstr "6g – Tramonto a Waterloo"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required "
|
||||
#| "to avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
|
||||
#| "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
|
||||
#| "Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to avoid "
|
||||
"being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but "
|
||||
"having players 146 or 136 as a team is also interesting. Designed for 150 "
|
||||
"starting gold, has 44 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mappa 40×30 per 3 contro 3. Per evitare di essere travolti in numero è "
|
||||
"necessaria una coordinazione flessibile delle vostre alleanze. Predisposta "
|
||||
"per squadre con i giocatori 145 contro 236 (nord contro sud), ma è anche "
|
||||
"interessante con le squadre 146 o 136. Bilanciata per 150 monete, ci sono 44 "
|
||||
"villaggi."
|
||||
"Mappa tre contro tre. Per evitare di essere travolti in numero è necessaria "
|
||||
"una coordinazione flessibile delle vostre alleanze. Predisposta per squadre "
|
||||
"con i giocatori 145 contro 236 (nord contro sud), ma è anche interessante "
|
||||
"con le squadre 146 o 136. Bilanciata per 150 monete, ci sono 44 villaggi."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-29 21:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-14 18:41+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-31 16:10+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -2756,7 +2756,7 @@ msgid ""
|
|||
"in ornate plate armor and granted some of the finest weaponry that human "
|
||||
"craftsmen can offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In qualita di condottieri delle loro armate, i enerali rispondono della "
|
||||
"In qualità di condottieri delle loro armate, i generali rispondono della "
|
||||
"protezione di vaste o importanti aree dei regni a cui hanno giurato fedeltà. "
|
||||
"Ben stagionati nell’arte della guerra, i generali riescono a dirigere anche "
|
||||
"delle reclute in azioni strategiche contro ostacoli insormontabili e ad "
|
||||
|
@ -2915,7 +2915,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"I tenenti sono tra i più rispettati ufficiali in comando degli umani e "
|
||||
"spesso vengono avvistati al comando di piccoli squadre di incursori, nonchè "
|
||||
"alla gestione delle truppe sul campo di battaglia. Addestrati si all'uso "
|
||||
"alla gestione delle truppe sul campo di battaglia. Addestrati si all’uso "
|
||||
"della spada che della balestra, non sono particolarmente eccellenti in "
|
||||
"nessuno dei due campi, e sono un qualche modo meno resistenti dei comandanti "
|
||||
"di altre razze. Tutto ciò è però ampiamente compensato dalla loro superiore "
|
||||
|
@ -4973,6 +4973,11 @@ msgid ""
|
|||
"on any footing. While notably aggressive at night, these creatures do not "
|
||||
"pose much of a threat to any serious fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molto più grossi dei ratti comuni che infestano sovente le grandi città, "
|
||||
"questi parassiti possono ferire seriamente un civile disarmato e possono "
|
||||
"risultare sfuggenti a qualsiasi tipo di rimedio fino alla frustrazione. "
|
||||
"Sebbene risultino decisamente aggressive di notte, queste creature non "
|
||||
"costituiscono una grave minaccia per qualsiasi combattente che si rispetti."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4
|
||||
|
@ -5034,6 +5039,12 @@ msgid ""
|
|||
"along with their resistance to a common citizen’s improvised blunt weaponry, "
|
||||
"makes them the tool of choice for ambitious but inexperienced summoners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fanghiglie, esseri semplici ricavati unendo terra e acqua, si difendono "
|
||||
"scagliando palle di fango con forza sorprendente. Nonostante siano lente, "
|
||||
"deboli e vulnerabili al fuoco, il loro processo di creazione semplice e "
|
||||
"rapido, unito alla loro resistenza alle armi contundenti improvvisate dei "
|
||||
"comuni cittadini, le rende lo strumento preferito dagli evocatori ambiziosi "
|
||||
"ma ancora inesperti."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4
|
||||
|
@ -5051,6 +5062,14 @@ msgid ""
|
|||
"even to the elite merfolk warriors, and are the reason they seldom inhabit "
|
||||
"waters far from the shore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I serpenti marini incutono timore e soggezione nei pescatori e nei marinai e "
|
||||
"figurano spesso nei racconti folkloristici come furenti divinità dei mari. "
|
||||
"Capaci di distruggere intere navi senza fatica e in possesso di una forza e "
|
||||
"una vitalità all’apparenza infinite, questi sfuggenti leviatani si rivelano "
|
||||
"devastanti e inesorabili contro chiunque tenti di combatterli. Vivono "
|
||||
"generalmente nei mari aperti e sono creature impressionanti perfino per "
|
||||
"l’élite dei nereidi, nonché la ragione per cui questi ultimi popolano di "
|
||||
"rado le acque al largo delle coste."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
|
||||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4
|
||||
|
@ -5094,6 +5113,13 @@ msgid ""
|
|||
"being caught and dragged underwater to face whatever beast the tentacles are "
|
||||
"attached to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questi tentacoli sono le appendici di qualche grosso mostro che si annida "
|
||||
"sotto il pelod dell’acqua. Sono ovviamente incapaci di avventurarsi a grande "
|
||||
"distanza dall’acqua e a dispetto della loro abilità di rigenerare "
|
||||
"rapidamente le ferite rapidamente, non sono una grossa minaccia se "
|
||||
"affrontati individualmente. Tuttavia, molti esitano ad affrontarli, ed è "
|
||||
"comprensibile, per la paura di essere afferrati e trascinati sott’acqua ad "
|
||||
"affrontare faccia a faccia la bestia alla quale sono attaccati."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5
|
||||
|
@ -5158,6 +5184,14 @@ msgid ""
|
|||
"encounter with their bare fists. This is enough to keep even the doubtful "
|
||||
"from venturing too far onto the mountains they are said to inhabit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ci sono molte notizie sugli Yeti, creature scimmiesche che si narra "
|
||||
"vivano sulle montagne remote innevate. In pochi hanno provato di averne "
|
||||
"visto uno, e molti dubitano della loro stessa esistenza. La maggior parte "
|
||||
"degli avvistamenti però concorda su alcuni fatti comuni: — sebbene lenti e "
|
||||
"dalla mentalità primitiva, gli yeti sono estremamente robusti e possono "
|
||||
"uccidere a mani nude chiunque li incroci. Tutto ciò è abbastanza per tenere "
|
||||
"lontano dalle montagne dove si dice abitino anche il più dubbioso della loro "
|
||||
"esistenza."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4
|
||||
|
@ -5565,6 +5599,19 @@ msgid ""
|
|||
"and leading charisma of some of the more cunning orcs, and so the hordes "
|
||||
"they lead often fall simply due to their inability to truly lead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"All’interno di una razza in cui il potere è essenziale per ottenere la "
|
||||
"supremazia e il rispetto, gli orchi che passano di vittoria in vittoria "
|
||||
"assurgono al rango di sovrani delle tribù orchesche più grandi. Con indosso "
|
||||
"le armature più finemente decorate, saccheggiate dai loro nemici, i Signori "
|
||||
"della guerra sono dei veri propri campioni in battaglia. La loro maestria "
|
||||
"nell’utilizzo della spada li rende in grado di rivaleggiare perfino con i "
|
||||
"miglio spadaccini delle più decantate scuole di spada degli elfi e degli "
|
||||
"uomini. Sanno anche maneggiare l’arco, e l’uso di questa arma, solitamente "
|
||||
"considerata per vigliacchi, è azzerato dalla assoluta ammirazione che i "
|
||||
"guerrieri hanno nei loro confronti. Comunque, ad un signore della guerra "
|
||||
"mancano la visione strategica e il carisma del condottiero, posseduti "
|
||||
"soltanto da alcuni degli orchi più abili, e di fatto spesso le orde che "
|
||||
"guidano cadono semplicemente per la loro inabilità nel condurre le truppe."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4
|
||||
|
@ -5581,6 +5628,13 @@ msgid ""
|
|||
"Despite their position, they rarely possess the commanding skills held by "
|
||||
"the leaders of other armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli orchi guerrieri sono quelli che hanno dato prova della loro forza sul "
|
||||
"campo di battaglia, scegliendo di dare sfoggio delle proprie capacità "
|
||||
"combattendo con una spada per mano. Il loro valore in battaglia ha fatto "
|
||||
"guadagnare loro la stima e il rispetto degli altri orchi, ed è abbastanza "
|
||||
"comune vederli a capo di piccole bande di razziatori. A dispetto del loro "
|
||||
"rango, possiedono di rado le capacità di comando detenute dai condottieri di "
|
||||
"altri eserciti."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4
|
||||
|
@ -6045,6 +6099,16 @@ msgid ""
|
|||
"that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world "
|
||||
"for the rest of time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un lich che accumula abbastanza potere durante il nuovo corso della sua vita "
|
||||
"immortale diventa così forte da annegare le anime nella disperazione e "
|
||||
"seminare rovina in tutto il mondo. Immancabilmente al comando di un’orda "
|
||||
"pressoché infinita di guerrieri risorti e mostri non-morti, un lich di "
|
||||
"questo livello ha una tale padronanza della magia nera che può incutere "
|
||||
"terrore perfino ai più leggendari maghi umani ed elfici. Una figura di tal "
|
||||
"fatta di solito caratterizza un capitolo oscuro e sanguinoso della storia, e "
|
||||
"nell’ora del bisogno, è stato solamente grazie alle immani fatiche compiute "
|
||||
"dai più valorosi tra gli eroi se l’ascesa di un lich antico non ha fatto "
|
||||
"sprofondare il mondo nelle tenebre fino alla fine dei tempi."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4
|
||||
|
|
131
po/wesnoth/it.po
131
po/wesnoth/it.po
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-29 21:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-07 15:51+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-25 18:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "Chiedi a $ai_controller_unit.name di spostarsi qui"
|
|||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:72
|
||||
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chiedi a $ally_leader.name (condottiero della fazione $ally_leader.side) di "
|
||||
"Chiedi a $ally_leader.name (condottiero della squadra $ally_leader.side) di "
|
||||
"spostarsi qui"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
|
@ -1300,7 +1300,7 @@ msgid ""
|
|||
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
|
||||
"instructions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$ally_leader.name (fazione $ally_side|) sta attuando le seguenti istruzioni:"
|
||||
"$ally_leader.name (squadra $ally_side|) sta attuando le seguenti istruzioni:"
|
||||
|
||||
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:132
|
||||
|
@ -1308,7 +1308,7 @@ msgid ""
|
|||
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
|
||||
"is acting normally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$ally_leader.name (fazione $ally_side|) non ha ricevuto istruzioni e si "
|
||||
"$ally_leader.name (squadra $ally_side|) non ha ricevuto istruzioni e si "
|
||||
"comporta normalmente."
|
||||
|
||||
#. [aggression]
|
||||
|
@ -1352,19 +1352,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:378
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:384
|
||||
msgid "Side $temp_i"
|
||||
msgstr "Fazione $temp_i"
|
||||
msgstr "Squadra $temp_i"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:245
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:386
|
||||
msgid "side $temp_i"
|
||||
msgstr "fazione $temp_i"
|
||||
msgstr "squadra $temp_i"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:260
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:401
|
||||
msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
|
||||
msgstr "fazione $temp_i ($side_i_leader.name|)"
|
||||
msgstr "squadra $temp_i ($side_i_leader.name|)"
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:286
|
||||
|
@ -3244,8 +3244,8 @@ msgid ""
|
|||
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il giocatore controllato dal computer potrebbe non riuscire ad usare "
|
||||
"correttamente in gioco la fazione $side_number nel corso di questo scenario. "
|
||||
"La fazione $side_number è stata ideata per essere usata da un giocatore "
|
||||
"correttamente in gioco la squadra $side_number nel corso di questo scenario. "
|
||||
"La squadra $side_number è stata ideata per essere usata da un giocatore "
|
||||
"umano."
|
||||
|
||||
#. [music]
|
||||
|
@ -4195,12 +4195,12 @@ msgstr "gioca il turno"
|
|||
#. [action]: id=button-nextside, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:511 data/themes/_initial.cfg:664
|
||||
msgid "Next Side"
|
||||
msgstr "Fazione successiva"
|
||||
msgstr "Squadra successiva"
|
||||
|
||||
#. [action]: id=button-nextside, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:512 data/themes/_initial.cfg:665
|
||||
msgid "play side turn"
|
||||
msgstr "gioca il turno della fazione"
|
||||
msgstr "gioca il turno della squadra"
|
||||
|
||||
#. [action]: id=button-nextmove, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:526 data/themes/_initial.cfg:678
|
||||
|
@ -5442,7 +5442,7 @@ msgstr "Era MG"
|
|||
|
||||
#: src/addon/info.cpp:166
|
||||
msgid "addon_type^MP faction"
|
||||
msgstr "Fazione MG"
|
||||
msgstr "Squadra MG"
|
||||
|
||||
#: src/addon/info.cpp:168
|
||||
msgid "addon_type^MP map-pack"
|
||||
|
@ -6087,7 +6087,7 @@ msgstr "Nell’era attuale sono disponibili solo fazioni casuali."
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:212
|
||||
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare un tipo di condottiero per la fazione $faction"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare un tipo di condottiero per la squadra $faction"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:235
|
||||
msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader"
|
||||
|
@ -6442,8 +6442,6 @@ msgstr ""
|
|||
"«dimensione massima delle colline»)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
|
||||
msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il gruppo '$id' collegato ha bisogno di un chiave 'larghezza_fissa' o "
|
||||
|
@ -6459,7 +6457,7 @@ msgstr "Non sono presenti salvataggi da caricare"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:43
|
||||
msgid "No visible sides found."
|
||||
msgstr "Nessuna fazione multigiocatore visibile trovata."
|
||||
msgstr "Nessuna squadra visibile trovata."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:103
|
||||
msgid "In game:"
|
||||
|
@ -6989,32 +6987,32 @@ msgstr "Aggiorna l’interfaccia grafica."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1163
|
||||
msgid "Switch a side to/from AI control."
|
||||
msgstr "Dai/togli all’IA il controllo di una fazione."
|
||||
msgstr "Dai/togli all’IA il controllo di una squadra."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1164 src/menu_events.cpp:1166
|
||||
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
|
||||
msgstr "[<fazione> [on/off]]"
|
||||
msgstr "[<squadra> [on/off]]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1165
|
||||
msgid "Switch a side to/from idle state."
|
||||
msgstr "Assegna/togli alla fazione lo stato “Inattiva”."
|
||||
msgstr "Assegna/togli alla squadra lo stato “Inattiva”."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1169
|
||||
msgid "<side> <nickname>"
|
||||
msgstr "<fazione> <nickname>"
|
||||
msgstr "<squadra> <nickname>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1169
|
||||
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
|
||||
msgstr "Assegna il controllo di una fazione a un altro giocatore/osservatore."
|
||||
msgstr "Assegna il controllo di una squadra a un altro giocatore/osservatore."
|
||||
|
||||
# verificare assolutamente
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1170
|
||||
msgid "Query the controller status of a side."
|
||||
msgstr "Interroga lo stato controllore di una fazione."
|
||||
msgstr "Interroga lo stato controllore di una squadra."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1171
|
||||
msgid "<side>"
|
||||
msgstr "<fazione>"
|
||||
msgstr "<squadra>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1172
|
||||
msgid "Clear chat history."
|
||||
|
@ -7209,47 +7207,47 @@ msgstr "Nessuna etichetta o unità contenente la stringa ‘$search’ trovata."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1404
|
||||
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
|
||||
msgstr "Impossibile automatizzare la fazione non valida: «$side»."
|
||||
msgstr "Impossibile automatizzare la squadra non valida: «$side»."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1409
|
||||
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
|
||||
msgstr "Impossibile automatizzare la fazione in rete: «$side»."
|
||||
msgstr "Impossibile automatizzare la squadra in rete: «$side»."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1427
|
||||
msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
|
||||
msgstr "Impossibile automatizzare una fazione con IA locale: «$side»."
|
||||
msgstr "Impossibile automatizzare una squadra con IA locale: «$side»."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1443
|
||||
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
|
||||
msgstr "Impossibile rendere inattiva la fazione non valida: «$side»."
|
||||
msgstr "Impossibile rendere inattiva la squadra non valida: «$side»."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1448
|
||||
msgid "Can't idle networked side: '$side'."
|
||||
msgstr "Impossibile rendere inattiva la fazione in rete: «$side»."
|
||||
msgstr "Impossibile rendere inattiva la squadra in rete: «$side»."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1453
|
||||
msgid "Can't idle local ai side: '$side'."
|
||||
msgstr "Impossibile rendere inattiva una fazione con IA locale: «$side»."
|
||||
msgstr "Impossibile rendere inattiva una squadra con IA locale: «$side»."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1513
|
||||
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
|
||||
msgstr "Impossibile cambiare il controllo della fazione non valida: «$side»."
|
||||
msgstr "Impossibile cambiare il controllo della squadra non valida: «$side»."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1523
|
||||
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile cambiare il controllo della fazione fuori dai limiti: «$side»."
|
||||
"Impossibile cambiare il controllo della squadra fuori dai limiti: «$side»."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1540
|
||||
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile inviare interrogazioni sul controllo della fazione non valida: "
|
||||
"Impossibile inviare interrogazioni sul controllo della squadra non valida: "
|
||||
"«$side»."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1547
|
||||
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile inviare interrogazioni sul controllo della fazione fuori dai "
|
||||
"Impossibile inviare interrogazioni sul controllo della squadra fuori dai "
|
||||
"limiti: «$side»."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1654
|
||||
|
@ -7433,7 +7431,7 @@ msgid ""
|
|||
"to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for "
|
||||
"example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa fazione si trova in uno stato di inattività. Per procedere con la "
|
||||
"Questa squadra si trova in uno stato di inattività. Per procedere con la "
|
||||
"partita, deve essere assegnata a un altro controllore. Per esempio, puoi "
|
||||
"utilizzare i comandi :droid, :control o :give_control."
|
||||
|
||||
|
@ -7485,7 +7483,7 @@ msgstr "Sostituisci con un giocatore in locale"
|
|||
|
||||
#: src/playturn.cpp:279
|
||||
msgid "Set side to idle"
|
||||
msgstr "Imposta la fazione come inattiva"
|
||||
msgstr "Imposta la squadra come inattiva"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:280
|
||||
msgid "Save and abort game"
|
||||
|
@ -7966,7 +7964,7 @@ msgstr "i"
|
|||
|
||||
#: src/synced_user_choice.cpp:328
|
||||
msgid "waiting for $desc from side(s) $sides"
|
||||
msgstr "in attesa di $desc dalla fazione/i $sides"
|
||||
msgstr "in attesa di $desc dalla squadra/e $sides"
|
||||
|
||||
#: src/terrain/terrain.cpp:179
|
||||
msgid "Allied village"
|
||||
|
@ -7999,13 +7997,10 @@ msgstr "Questo periodo della giornata è soltanto una bozza!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$number_or_percent damage"
|
||||
#| msgid_plural "$number_or_percent damage"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
|
||||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
|
||||
msgstr[0] "$number_or_percent danno"
|
||||
msgstr[1] "$number_or_percent danni"
|
||||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> danno"
|
||||
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> danni"
|
||||
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:358
|
||||
msgid "$number damage"
|
||||
|
@ -8015,13 +8010,10 @@ msgstr[1] "$number danni"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$number_or_percent strike"
|
||||
#| msgid_plural "$number_or_percent strikes"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strike"
|
||||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strikes"
|
||||
msgstr[0] "$number_or_percent colpo"
|
||||
msgstr[1] "$number_or_percent colpi"
|
||||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> colpo"
|
||||
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> colpi"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:376
|
||||
|
@ -8032,15 +8024,13 @@ msgstr[1] "$number colpi"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$number parry"
|
||||
msgid "$number| accuracy"
|
||||
msgstr " $number schivata"
|
||||
msgstr " $number| schivata"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:392
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent|%</span> accuracy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent|%</span> accuratezza"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:399
|
||||
|
@ -8049,10 +8039,8 @@ msgstr " $number schivata"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$number_or_percent parry"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> parry"
|
||||
msgstr "$number_or_percent parata"
|
||||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> parata"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:413
|
||||
|
@ -8063,13 +8051,10 @@ msgstr[1] "$number punti movimento"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$number_or_percent movement point"
|
||||
#| msgid_plural "$number_or_percent movement points"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> point"
|
||||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> points"
|
||||
msgstr[0] "$number_or_percent punto movemento"
|
||||
msgstr[1] "$number_or_percent punti movimento"
|
||||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> punto movimento"
|
||||
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> punti movimento"
|
||||
|
||||
#: src/units/types.cpp:462
|
||||
msgid "No description available."
|
||||
|
@ -8116,47 +8101,33 @@ msgid "wesnoth"
|
|||
msgstr "Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1785
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$number_or_percent move"
|
||||
#| msgid_plural "$number_or_percent moves"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
|
||||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> moves"
|
||||
msgstr[0] "$number_or_percent mossa"
|
||||
msgstr[1] "$number_or_percent mosse"
|
||||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> mossa"
|
||||
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> mosse"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$number_or_percent vision"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> vision"
|
||||
msgstr "$number_or_percent visuale"
|
||||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> visuale"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1795
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$number_or_percent jamming"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> jamming"
|
||||
msgstr "$number_or_percent disturbo"
|
||||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> disturbo"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1800
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$number_or_percent XP to advance"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> XP to advance"
|
||||
msgstr "$number_or_percent PE per avanzare"
|
||||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> PE per avanzare"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$number_or_percent attack per turn"
|
||||
#| msgid_plural "$number_or_percent attacks per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack per turn"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks per turn"
|
||||
msgstr[0] "$number_or_percent attacco per turno"
|
||||
msgstr[1] "$number_or_percent attacchi per turno"
|
||||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacco per turno"
|
||||
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacchi per turno"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1811
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$number_or_percent cost to recall"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> cost to recall"
|
||||
msgstr "$number_or_percent costo di richiamo"
|
||||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> costo di richiamo"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:2215
|
||||
msgid "$effect_description per level"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue