Merge branch 'master' of github.com:wesnoth/wesnoth
This commit is contained in:
commit
594ce7f119
14 changed files with 396 additions and 351 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ Version 1.13.2+dev:
|
|||
* Under the Burning Suns:
|
||||
* Updated sprites for Naga Hunter and Naga Guardian line.
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: British English
|
||||
* Updated translations: British English, Russian
|
||||
* Miscellaneous and bug fixes:
|
||||
* Fix the new log code on Windows to actually use Unicode-aware functions
|
||||
in a couple of places so Wesnoth does not quit on startup when trying to
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/master/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.13.2+dev:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: British English.
|
||||
* Updated translations: British English, Russian.
|
||||
|
||||
* Miscellaneous and bug fixes:
|
||||
* Fix the new log code on Windows to actually use Unicode-aware functions
|
||||
|
|
|
@ -3,16 +3,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-10 19:01-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 12:09+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-30 00:14+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 24.3.1, po-mode 2.22+0.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#. [editor_group]: id=dm
|
||||
|
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgid ""
|
|||
"thought they were gone from Wesnoth forever. They are not evil, it is said, "
|
||||
"but yet they may be hostile to us. We had best be careful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я полагаю, что это — лешие, защитники деревьев. Я слышал о них, но думал, "
|
||||
"Я полагаю, что это — древни, защитники деревьев. Я слышал о них, но думал, "
|
||||
"что они навсегда покинули Веснот. Они не злые, как говорят, но они могут "
|
||||
"быть враждебны к нам. Лучше быть поосторожнее с ними."
|
||||
|
||||
|
@ -1346,12 +1346,12 @@ msgid ""
|
|||
"timeless dreams of earth and trees, something else stirred on the island — "
|
||||
"for a few orcish scouts had indeed crossed the Ford of Abez..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пока армия покидала остров, лешие растворялись в деревьях. Делфадор начал "
|
||||
"Пока армия покидала остров, древни растворялись в деревьях. Делфадор начал "
|
||||
"медитацию, которая должна была связать его с миром духов.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Но как только Делфадор погрузился в медитацию, а лешие — в свои безвременные "
|
||||
"сны о земле и деревьях, кто-то ещё на острове пришёл в движение — несколько "
|
||||
"орков-разведчиков действительно перешли Переправу Абез..."
|
||||
"Но как только Делфадор погрузился в медитацию, а древни — в свои "
|
||||
"безвременные сны о земле и деревьях, кто-то ещё на острове пришёл в движение "
|
||||
"— несколько орков-разведчиков действительно перешли Переправу Абез..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:225
|
||||
|
@ -4938,7 +4938,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:4
|
||||
msgid "Wose Shaman"
|
||||
msgstr "Шаман Леших"
|
||||
msgstr "Шаман Древней"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:30
|
||||
|
@ -4946,7 +4946,7 @@ msgid ""
|
|||
"These woses are able to command forest plants such as vines and creepers to "
|
||||
"hinder their enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эти лешие способны приказать ползучим лесным растениям — лозам и плющам — "
|
||||
"Эти древни способны приказать ползучим лесным растениям — лозам и плющам — "
|
||||
"задерживать врагов."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
|
|
|
@ -13,19 +13,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-10 19:01-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-15 12:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-30 01:14+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 24.4.1, po-mode 2.22+0.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: 120,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground
|
||||
|
@ -2136,9 +2134,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Из этого правила есть два исключения: <ref>dst='weaponspecial_magical' "
|
||||
"text='магические атаки'</ref> и <ref>dst='weaponspecial_marksman' "
|
||||
"text='снайперы'</ref>. Магические атаки всегда имеют шанс попасть в 70%, "
|
||||
"независимо от местности. Шанс Снайпера всегда не ниже 60%, независимо от "
|
||||
"местности, но только при атаке."
|
||||
"text='меткость'</ref>. Магические атаки всегда имеют шанс попасть в 70%, "
|
||||
"независимо от местности. Шанс меткого стрелка всегда не ниже 60%, независимо "
|
||||
"от местности, но только при атаке."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=combat
|
||||
#: data/core/help.cfg:292
|
||||
|
@ -2590,7 +2588,7 @@ msgid ""
|
|||
"any traits. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Большинство бойцов имеет две особенности. Мертвецы обладают только одной "
|
||||
"особенностью — <italic>text='мертвец'</italic>, а лешие вообще не имеют "
|
||||
"особенностью — <italic>text='мертвец'</italic>, а древни вообще не имеют "
|
||||
"никаких особенностей. Особенности — это небольшие изменения параметров "
|
||||
"бойцов. Обычно они назначаются бойцам случайным образом при вербовке."
|
||||
|
||||
|
@ -2630,14 +2628,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Other traits that may be assigned to units are <ref>dst='traits_dextrous' "
|
||||
#| "text='dextrous'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' text='loyal'</ref>, and "
|
||||
#| "<ref>dst='traits_undead' text='undead'</ref>.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2649,12 +2639,6 @@ msgid ""
|
|||
"<ref>dst='traits_undead' text='undead'</ref>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"У бойцов бывают и другие особенности: <ref>dst='traits_dextrous' "
|
||||
"text='меткий'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' text='верный'</ref>, "
|
||||
"<ref>dst='traits_undead' text='мертвец'</ref>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_intelligent
|
||||
#: data/core/help.cfg:409
|
||||
|
@ -2954,7 +2938,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=traits_dextrous
|
||||
#: data/core/help.cfg:485
|
||||
msgid "Dextrous"
|
||||
msgstr "Меткий"
|
||||
msgstr "Ловкий"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_dextrous
|
||||
#: data/core/help.cfg:486
|
||||
|
@ -2968,7 +2952,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Особенность «меткий» бывает только у эльфов. Народ эльфов известен "
|
||||
"Особенность «ловкий» бывает только у эльфов. Народ эльфов известен "
|
||||
"сверхестественной грацией и умением великолепно обращаться с луком. "
|
||||
"Некоторые из них, тем не менее, одарены особым даром, большим, чем у их "
|
||||
"собратьев. Эти эльфы наносят дополнительную единицу ущерба с каждой стрелой."
|
||||
|
@ -2979,7 +2963,7 @@ msgid ""
|
|||
"<italic>text='Dextrous'</italic> units do 1 more damage for every successful "
|
||||
"strike in ranged combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<italic>text='Меткие'</italic> бойцы наносят урона на 1 единицу больше при "
|
||||
"<italic>text='Ловкие'</italic> бойцы наносят урона на 1 единицу больше при "
|
||||
"каждом успешном попадании из дальнего оружия."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_healthy
|
||||
|
@ -4348,7 +4332,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [chance_to_hit]: id=marksman
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:465
|
||||
msgid "marksman"
|
||||
msgstr "снайпер"
|
||||
msgstr "меткий"
|
||||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=marksman
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:466
|
||||
|
@ -4917,12 +4901,12 @@ msgstr "сильная"
|
|||
#. [trait]: id=dextrous
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:108
|
||||
msgid "dextrous"
|
||||
msgstr "меткий"
|
||||
msgstr "ловкий"
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=dextrous
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:109
|
||||
msgid "female^dextrous"
|
||||
msgstr "меткая"
|
||||
msgstr "ловкая"
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=quick
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:122
|
||||
|
@ -6243,12 +6227,12 @@ msgstr "Волки"
|
|||
#. [race]: id=wose
|
||||
#: data/core/units.cfg:354
|
||||
msgid "race^Wose"
|
||||
msgstr "Леший"
|
||||
msgstr "Древень"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=wose
|
||||
#: data/core/units.cfg:355
|
||||
msgid "race^Woses"
|
||||
msgstr "Лешие"
|
||||
msgstr "Древни"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=wose
|
||||
#: data/core/units.cfg:356
|
||||
|
@ -6292,39 +6276,39 @@ msgid ""
|
|||
"only to march to the defense of the natural world and the forests it calls "
|
||||
"home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Могучие лешие живут в самой глубине лесов известного мира. Для "
|
||||
"нетренированного глаза леший выглядит не более чем деревом странной формы, "
|
||||
"хоть и благородным. Лешие — защитники леса, связанные с ними сильнее, чем "
|
||||
"даже эльфы. Лешие — мирная раса, но непорядки в древних лесах, которые они "
|
||||
"охраняют, вызовут гнев самой природы. Лешие — медлительные создания, которые "
|
||||
"могут провести столетия, стоя на одном месте, не потревоженные течением "
|
||||
"времени.\n"
|
||||
"Могучие древни живут в самой глубине лесов известного мира. Для "
|
||||
"нетренированного глаза древень выглядит не более чем деревом странной формы, "
|
||||
"хоть и благородным. Древни — защитники леса, связанные с ними сильнее, чем "
|
||||
"даже эльфы. Древни — мирная раса, но непорядки в древних лесах, которые они "
|
||||
"охраняют, вызовут гнев самой природы. Древни — медлительные создания, "
|
||||
"которые могут провести столетия, стоя на одном месте, не потревоженные "
|
||||
"течением времени.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Хотя сами они магией не занимаются, они тесно связаны с волшебным миром. То "
|
||||
"немногое, что известно об этой древней расе, идёт от эльфийских учёных, "
|
||||
"которые считают, что их мистическая сила, которую сильнейшие из эльфов "
|
||||
"изучают всю жизнь, дана лешему от природы. Хоть лешие и похожи на деревья, у "
|
||||
"них нет общих предков. Считается, что лешие — одни из древнейших созданий "
|
||||
"изучают всю жизнь, дана древню от природы. Хоть древни и похожи на деревья, "
|
||||
"у них нет общих предков. Считается, что древни — одни из древнейших созданий "
|
||||
"этого мира, возможно, даже более древние, чем леса, где они живут; многие "
|
||||
"думают, что сила волшебного мира дала этим существам вечную задачу служить "
|
||||
"хранителями леса.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Лешие не воинственны и плохо приспособлены к битве. Они, однако, используют "
|
||||
"Древни не воинственны и плохо приспособлены к битве. Они, однако, используют "
|
||||
"силу, чтобы защитить свои лесные земли. За пределами лесов они медлительны и "
|
||||
"уязвимы. Из-за своей связи с волшебным миром они особенно чувствительны к "
|
||||
"мистическим атакам. Плотное древесное тело лешего почти не поддаётся "
|
||||
"мистическим атакам. Плотное древесное тело древня почти не поддаётся "
|
||||
"физическим атакам, но очень уязвимо перед огнём. Их толстая кора и данное "
|
||||
"миром магии умение быстро восстанавливаться позволяет лешему пережить "
|
||||
"миром магии умение быстро восстанавливаться позволяет древню пережить "
|
||||
"нападение врага достаточно долго, чтобы ответить сокрушающей мощью, которую "
|
||||
"скрывает их мирная, медлительная природа. В своём лесном доме, леший может "
|
||||
"скрывает их мирная, медлительная природа. В своём лесном доме, древень может "
|
||||
"спрятаться среди деревьев и поймать в засаду даже самого обученного "
|
||||
"эльфийского разведчика.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Никто не знает, сколько живут лешие, хотя самые древние представители этой "
|
||||
"расы прожили сотни лет и достигли огромного роста. Считается, что если леший "
|
||||
"не пал в битве, он не встретит своего природного конца. Они согласны "
|
||||
"Никто не знает, сколько живут древни, хотя самые старые представители этой "
|
||||
"расы прожили сотни лет и достигли огромного роста. Считается, что если "
|
||||
"древень не пал в битве, он не встретит своего природного конца. Они согласны "
|
||||
"проводить столетия как часовые, не интересуясь, что происходит в "
|
||||
"цивилизованном мире. Лешие выходят из спячки только чтобы выступить на "
|
||||
"цивилизованном мире. Древни выходят из спячки только чтобы выступить на "
|
||||
"защиту природного мира и леса, которые они зовут домом."
|
||||
|
||||
#: src/help/help.cpp:184
|
||||
|
@ -6419,6 +6403,21 @@ msgstr "Синтаксическая ошибка при загрузке пом
|
|||
#~ msgid "Experience and Advancement"
|
||||
#~ msgstr "Опыт и продвижение"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Other traits that may be assigned to units are <ref>dst='traits_dextrous' "
|
||||
#~ "text='dextrous'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' text='loyal'</ref>, and "
|
||||
#~ "<ref>dst='traits_undead' text='undead'</ref>.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "У бойцов бывают и другие особенности: <ref>dst='traits_dextrous' "
|
||||
#~ "text='ловкий'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' text='верный'</ref>, "
|
||||
#~ "<ref>dst='traits_undead' text='мертвец'</ref>.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
|
@ -17,16 +17,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-10 19:01-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 12:08+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-30 00:17+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 24.3.1, po-mode 2.22+0.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
|
@ -3506,9 +3506,9 @@ msgid ""
|
|||
"shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still too "
|
||||
"small to carry a mount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Конрад велел шаманам поместить животных в загон. Эльфийские шаманы обладали "
|
||||
"природным взаимопониманием с маленькими грифонами, крылья которых всё ещё "
|
||||
"были слишком малы, чтобы нести всадников."
|
||||
"Конрад велел ведуньям поместить животных в загон. Эльфийские ведуньи "
|
||||
"обладали природным взаимопониманием с маленькими грифонами, крылья которых "
|
||||
"всё ещё были слишком малы, чтобы нести всадников."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:382
|
||||
|
@ -6745,7 +6745,7 @@ msgstr "Найдите выход из подземелья и проведит
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:35
|
||||
msgid "Help the Wose fend off the undead attack"
|
||||
msgstr "Помогите лешим отбить нападение нежити"
|
||||
msgstr "Помогите древням отбить нападение нежити"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:89
|
||||
|
|
|
@ -3,16 +3,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-10 19:01-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 12:08+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-01 12:03+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 24.3.1, po-mode 2.22+0.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:47
|
||||
|
@ -4471,8 +4471,8 @@ msgid ""
|
|||
"Kalenz is not able to recruit or recall shamans or any of their advancements "
|
||||
"in this scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В этом сценарии Каленз не сможет вербовать или призывать шаманок и других "
|
||||
"волшебниц."
|
||||
"В этом сценарии Каленз не сможет вербовать или призывать ведуний и волшебниц "
|
||||
"более высокого уровня."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:324
|
||||
|
@ -4850,8 +4850,9 @@ msgid ""
|
|||
"Kalenz can only recall shamans and their advancements from his former army; "
|
||||
"the rest of his men joined Uradredia before he arrived."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Их всей своей армии Каленз сможет призвать лишь шаманок и их продвинутых "
|
||||
"подруг. Остальные бойцы его бывшей армии уже присоединились к Урадредии."
|
||||
"Из всей своей армии Каленз сможет призывать лишь ведуний и волшебниц более "
|
||||
"высокого уровня. Остальные бойцы его бывшей армии уже присоединились к "
|
||||
"Урадредии."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:282
|
||||
|
@ -5322,6 +5323,9 @@ msgstr "Прощай, $unit.name. Ты верно служил нам, мы те
|
|||
msgid "Oh, no! We are too late..."
|
||||
msgstr "О нет! Мы опоздали..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Hard)"
|
||||
#~ msgstr "(Сложный)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Kalenz, though very young you have been most tested in battle of any of "
|
||||
#~ "us. Will you take the command of all our troops?"
|
||||
|
@ -5334,6 +5338,3 @@ msgstr "О нет! Мы опоздали..."
|
|||
|
||||
#~ msgid "You do me great honor, but I am not yet ready for this."
|
||||
#~ msgstr "Вы оказали мне огромную честь, но я ещё не готов к этому."
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Hard)"
|
||||
#~ msgstr "(Сложный)"
|
||||
|
|
|
@ -9,19 +9,17 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: man\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-17 11:34-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 12:07+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-10 19:01-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-30 00:09+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 24.3.1, po-mode 2.22+0.4\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
# type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
|
@ -3082,7 +3080,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1905
|
||||
msgid "Marksman"
|
||||
msgstr "Снайпер"
|
||||
msgstr "Меткий"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
|
@ -3993,7 +3991,7 @@ msgid ""
|
|||
"used to chop pieces of flesh from a foe. Examples: dagger, scimitar, saber, "
|
||||
"drake claws."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Режущая</emphasis>: оружие с острым лезвием, "
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Режущее</emphasis>: оружие с острым лезвием, "
|
||||
"используется для отрезания кусков плоти врагов. Примеры: кинжал, ятаган, "
|
||||
"сабля, когти дрейка."
|
||||
|
||||
|
@ -4005,7 +4003,7 @@ msgid ""
|
|||
"and either a long handle or a missile, used to perforate foe’s body "
|
||||
"and damage internal organs. Examples: Knight or infantry pike, arrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Колющая</emphasis>: оружие с заострённым концом, "
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Колющее</emphasis>: оружие с заострённым концом, "
|
||||
"либо прикреплённое к древку, либо посылаемое как снаряд. Используется для "
|
||||
"пробивания тела противника и повреждения внутренних органов. Примеры: пика "
|
||||
"рыцаря или пехотинца, стрела."
|
||||
|
@ -4165,7 +4163,7 @@ msgid ""
|
|||
"and Woses gain no additional benefit from being on a village or next to a "
|
||||
"healing unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тролли и лешие имеют природную способность возрождаться. Если они ранены, "
|
||||
"Тролли и древни имеют природную способность возрождаться. Если они ранены, "
|
||||
"они за каждый ход исцеляются на 8 единиц. Обратите внимание, что поскольку "
|
||||
"все бойцы могут вылечиться максимум на 8 единиц за ход, тролли и лешие не "
|
||||
"получают дополнительного преимущества от нахождения в деревне или рядом с "
|
||||
|
@ -4216,7 +4214,7 @@ msgid ""
|
|||
"Light, Paladin) heal all wounded units around them, so you can keep units "
|
||||
"close to the battle without losing them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лекари (эльфийские шаманки, друиды, феи; белые и светлые маги; паладины) "
|
||||
"Лекари (эльфийские ведуньи, друиды, феи; белые и светлые маги; паладины) "
|
||||
"лечат всех раненых бойцов вокруг них, так что вы можете держать бойцов "
|
||||
"близко к полю боя, не теряя их."
|
||||
|
||||
|
@ -4254,13 +4252,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2629
|
||||
msgid "Trolls and Woses cannot regenerate other units."
|
||||
msgstr "Тролли и лешие не могут восстанавливать других бойцов."
|
||||
msgstr "Тролли и древни не могут восстанавливать других бойцов."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2634
|
||||
msgid "Trolls and Woses cure themselves from poison as a village does."
|
||||
msgstr "Тролли и лешие исцеляют себя от яда, словно находясь в деревнях."
|
||||
msgstr "Тролли и древни исцеляют себя от яда, словно находясь в деревнях."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><title>
|
||||
|
@ -4305,7 +4303,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Не посылайте раненых бойцов на верную гибель. Если боец потерял больше "
|
||||
"половины своего здоровья, вам следует серьёзно задуматься об отводе его в "
|
||||
"безопасное место, где либо поместить его в деревню, либо предоставить ему "
|
||||
"лекаря (например, эльфийскую шаманку или белого мага). Лекари очень полезны!"
|
||||
"лекаря (например, эльфийскую ведунью или белого мага). Лекари очень полезны!"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -4931,8 +4929,8 @@ msgid ""
|
|||
"across the map (Shamans can do this too, but not as well)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда у вас есть белый маг (продвигается из мага) или друид (продвигается из "
|
||||
"шамана), поставьте их в центре круга бойцов, чтобы они исцеляли их во время "
|
||||
"движения ваших войск по карте (шаманы тоже могут это делать, но не так "
|
||||
"ведуньи), поставьте их в центре круга бойцов, чтобы они исцеляли их во время "
|
||||
"движения ваших войск по карте (ведуньи тоже могут это делать, но не так "
|
||||
"хорошо)."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
|
@ -5000,7 +4998,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Важной частью успеха в Битве за Веснот является поддержание ваших бойцов "
|
||||
"здоровыми. Когда ваш боец получает ранение, вы можете отправить его на "
|
||||
"лечение в деревню или поставить рядом со специальным лечащим бойцом "
|
||||
"(например, эльфийской шаманкой или белым магом). Некоторые бойцы, которых вы "
|
||||
"(например, эльфийской ведуньей или белым магом). Некоторые бойцы, которых вы "
|
||||
"встретите, например, тролли, могут лечиться сами по себе."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
|
|
@ -18,18 +18,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru-trow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-10 19:01-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 12:04+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-30 01:41+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 24.3.1, po-mode 2.22+0.4\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
|
@ -7166,7 +7164,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Wose Sapling
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:7
|
||||
msgid "Wose Sapling"
|
||||
msgstr "Молодой Леший"
|
||||
msgstr "Молодой древень"
|
||||
|
||||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -8,19 +8,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-10 19:01-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 11:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-01 12:44+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 24.3.1, po-mode 2.22+0.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: 1064,1026,301,357,360,361,362,369,-1,191\n"
|
||||
|
||||
|
@ -59,7 +57,7 @@ msgstr "(Для опытных игроков, 10 сценариев)"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:23
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:5
|
||||
msgid "Desert Hunter"
|
||||
msgstr "Охотник"
|
||||
msgstr "Ловец пустыни"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:23
|
||||
|
@ -80,14 +78,14 @@ msgstr "(Посложнее)"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:24
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:4
|
||||
msgid "Desert Sentinel"
|
||||
msgstr "Страж"
|
||||
msgstr "Страж пустыни"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Prowler, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:25
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:4
|
||||
msgid "Desert Prowler"
|
||||
msgstr "Бродяга"
|
||||
msgstr "Скиталец пустыни"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:25
|
||||
|
@ -723,7 +721,7 @@ msgid ""
|
|||
"were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all my "
|
||||
"skill to calm Yasi and keep him from running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вчера в пустыню ушёл отряд охотников. Если камни падали не повсюду, большая "
|
||||
"Вчера в пустыню ушёл отряд ловцов. Если камни падали не повсюду, большая "
|
||||
"часть лошадей спаслась. Те же, что оставались в конюшнях, испугались "
|
||||
"камнепада и разбежались. Мне пришлось потрудиться, чтобы успокоить Яси и не "
|
||||
"дать ему убежать."
|
||||
|
@ -743,7 +741,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:843
|
||||
msgid "We can only hope that hunting party returns soon."
|
||||
msgstr "Будем надеяться, что охотники скоро вернутся."
|
||||
msgstr "Будем надеяться, что ловцы скоро вернутся."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:853
|
||||
|
@ -828,7 +826,8 @@ msgid ""
|
|||
"anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ба, однажды я уже сражался с этими культистами. Их можно убить так же, как и "
|
||||
"всех остальных, и наши эльфийские охотники легко разбивали армии скелетов."
|
||||
"всех остальных, и наши эльфийские ловцы могут легко разбивать их армии "
|
||||
"скелетов."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1088
|
||||
|
@ -2646,7 +2645,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1623
|
||||
msgid "Wounded Elven Scout"
|
||||
msgstr "Раненый эльф-разведчик"
|
||||
msgstr "Раненый эльфийский наездник"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elven Scout
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1626
|
||||
|
@ -14607,7 +14606,7 @@ msgstr "магия"
|
|||
#. [unit_type]: id=Desert Archer, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:5
|
||||
msgid "Desert Archer"
|
||||
msgstr "Лучник"
|
||||
msgstr "Стрелок"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Archer, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:19
|
||||
|
@ -14617,7 +14616,7 @@ msgid ""
|
|||
"than their elvish ancestors, they fight with ferocity that does credit to "
|
||||
"their race."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лучники пустынь с юности упражняются в стрельбе, и потому хорошо обучены "
|
||||
"Пустынные стрелки с юности упражняются в стрельбе, и потому хорошо обучены "
|
||||
"дальнему бою. Хотя их луки грубее, а стрелы не так обильны, как у их "
|
||||
"эльфийских предков, но бьются они с отвагой, делающей честь их расе."
|
||||
|
||||
|
@ -14643,7 +14642,7 @@ msgstr "лук"
|
|||
#. [female]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:98
|
||||
msgid "female^Desert Archer"
|
||||
msgstr "Лучница"
|
||||
msgstr "Стрелок"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Avenger, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Avenger.cfg:4
|
||||
|
@ -14806,7 +14805,7 @@ msgid ""
|
|||
"quickly entangle others with their bolas and then finish them off with their "
|
||||
"swords."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Охотники обучены прочесывать пески в поисках добычи и врагов. Они умеют "
|
||||
"Ловцы пустыни обучены прочесывать пески в поисках добычи и врагов. Они умеют "
|
||||
"быстро опутывать противника своими бола, а затем добивают их мечом."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
|
@ -14824,12 +14823,12 @@ msgstr "бола"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:76
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:75
|
||||
msgid "female^Desert Hunter"
|
||||
msgstr "Охотница"
|
||||
msgstr "Ловец пустыни"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Marksman, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:4
|
||||
msgid "Desert Marksman"
|
||||
msgstr "Стрелок"
|
||||
msgstr "Меткий стрелок"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Marksman, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:17
|
||||
|
@ -14839,7 +14838,7 @@ msgid ""
|
|||
"skill. This great skill with the bow compensates for their lack of skill in "
|
||||
"melee combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стрелки — настоящие знатоки обращения с луком. Их лук и стрелы не так "
|
||||
"Меткие стрелки — настоящие знатоки обращения с луком. Их лук и стрелы не так "
|
||||
"изящны, как у их предков, но они непрестанно оттачивают свои навыки. "
|
||||
"Ловкость, с которой они обращаются с луком, с лихвой покрывают недостаток "
|
||||
"навыков ближнего боя."
|
||||
|
@ -14853,7 +14852,7 @@ msgstr "длинный лук"
|
|||
#. [female]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:89
|
||||
msgid "female^Desert Marksman"
|
||||
msgstr "Стрелок"
|
||||
msgstr "Меткий стрелок"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Marshal, race=elf
|
||||
#. [variation]
|
||||
|
@ -14899,7 +14898,7 @@ msgid ""
|
|||
"them. The combination of their bolas and blades allows them to cripple and "
|
||||
"kill opponents with alarming ease."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бродяги крадутся по пескам, выискивая врагов и защищая свой народ. Они "
|
||||
"Скитальцы крадутся по пескам, выискивая врагов и защищая свой народ. Они "
|
||||
"обучены проскальзывать мимо врагов незамеченными и окружать их. Сочетание их "
|
||||
"бола и клинков позволяет им выводить врагов из строя и убивать их с "
|
||||
"обезоруживающей лёгкостью."
|
||||
|
@ -14909,12 +14908,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:78
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:96
|
||||
msgid "female^Desert Prowler"
|
||||
msgstr "Бродяга"
|
||||
msgstr "Скиталец"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Ranger, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:4
|
||||
msgid "Desert Ranger"
|
||||
msgstr "Странник"
|
||||
msgstr "Хранитель пустыни"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Ranger, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:28
|
||||
|
@ -14924,19 +14923,19 @@ msgid ""
|
|||
"the sword to the bow and are adept at sneaking around and backstabbing their "
|
||||
"enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Странники быстры и сильны. Они обучены как ближнему, так и дальнему бою, "
|
||||
"настоящие мастера на все руки. Как и их сородичи, они предпочитают меч луку "
|
||||
"и большие мастера обойти своих врагов и нанести удар с тыла."
|
||||
"Хранители пустыни быстры и сильны. Они обучены как ближнему, так и дальнему "
|
||||
"бою, настоящие мастера на все руки. Как и их сородичи, они предпочитают меч "
|
||||
"луку и большие мастера обойти своих врагов и нанести удар с тыла."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:97
|
||||
msgid "female^Desert Ranger"
|
||||
msgstr "Странница"
|
||||
msgstr "Хранитель пустыни"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Rider, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Rider.cfg:4
|
||||
msgid "Desert Rider"
|
||||
msgstr "Всадник"
|
||||
msgstr "Гонец"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Rider, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Rider.cfg:29
|
||||
|
@ -14944,13 +14943,13 @@ msgid ""
|
|||
"Swift riders, Desert Riders are fast in the open desert. They can use a bow "
|
||||
"from horseback, but prefer to engage in melee combat when necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всадники скачут по открытой пустыне невероятно быстро. Они умеют стрелять из "
|
||||
"лука на скаку, но предпочитают сражаться в ближнем бою."
|
||||
"Гонцы пустыни скачут по открытой пустыне невероятно быстро. Они умеют "
|
||||
"стрелять из лука на скаку, но предпочитают сражаться в ближнем бою."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Scout, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Scout.cfg:5
|
||||
msgid "Desert Scout"
|
||||
msgstr "Разведчик"
|
||||
msgstr "Наездник"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Scout, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Scout.cfg:30
|
||||
|
@ -14958,7 +14957,7 @@ msgid ""
|
|||
"Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is "
|
||||
"virtually unmatched, although they do lack power in combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разведчики быстро скачут по песках. Они непревзойдённые мастера верховой "
|
||||
"Наездники быстро скачут по пескам. Они непревзойдённые мастера верховой "
|
||||
"езды, хотя в битве они и не очень сильны."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Sentinel, race=elf
|
||||
|
@ -14976,17 +14975,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:77
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:84
|
||||
msgid "female^Desert Sentinel"
|
||||
msgstr "Стражница"
|
||||
msgstr "Страж пустыни"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Shaman, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:5
|
||||
msgid "female^Desert Shaman"
|
||||
msgstr "Шаманка"
|
||||
msgstr "Ведунья"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Shaman, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:22
|
||||
msgid "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy."
|
||||
msgstr "Пустынные шаманы останавливают врагов менее жестоким способом."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ведуньи пустыни специализируются на менее жестоких способах остановить врага."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:38
|
||||
|
@ -15019,7 +15019,7 @@ msgstr "Снайперша"
|
|||
#. [unit_type]: id=Desert Shyde, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:4
|
||||
msgid "female^Desert Shyde"
|
||||
msgstr "Шида"
|
||||
msgstr "Фея Пустыни"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Shyde, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:24
|
||||
|
@ -15029,7 +15029,7 @@ msgid ""
|
|||
"creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any "
|
||||
"terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шиды — это эльфийки, посвятившие себя природе и своей волшебной стороне. "
|
||||
"Феи — это эльфийки, посвятившие себя природе и своей волшебной сущности. "
|
||||
"Крылья, растущие из спины, превращают их прекрасных созданий. Они способны "
|
||||
"беспрепятственно парить почти над любой поверхностью."
|
||||
|
||||
|
@ -15059,9 +15059,9 @@ msgid ""
|
|||
"gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh’s power also reduces "
|
||||
"the wounds that Desert Stars suffer when attacked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Звёзды пустыни — это шиды, которые стали настолько сильны и святы, что "
|
||||
"Звёзды пустыни — это феи, которые стали настолько сильны и святы, что "
|
||||
"распространяют свет Эло даже в темнейших местах. Они — живые воплощения силы "
|
||||
"и славы Эло. Как и Шиды, они беспрепятственно скользят почти над любой "
|
||||
"и славы Эло. Как и Феи, они беспрепятственно скользят почти над любой "
|
||||
"местностью. Сила Эло также уменьшает раны, получаемые ими от врагов."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Star
|
||||
|
@ -15135,7 +15135,7 @@ msgstr "улучшить владение луком"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:183
|
||||
msgid "a marksman with the bow"
|
||||
msgstr "научиться снайперской стрельбе"
|
||||
msgstr "научиться меткой стрельбе"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:200
|
||||
msgid "gain +20% resistance under the sun"
|
||||
|
@ -15247,9 +15247,9 @@ msgid ""
|
|||
"with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon in dark "
|
||||
"times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ним, подруга детства Кале, продолжает традиции династии пустынных охотников "
|
||||
"— насколько это можно сказать о молодой, своенравной девушке с острым языком "
|
||||
"и сильной волей. Её сила духа — великий дар в темные времена."
|
||||
"Ним, подруга детства Кале, продолжает традиции династии пустынных ловцов — "
|
||||
"насколько это можно сказать о молодой, своенравной девушке с острым языком и "
|
||||
"сильной волей. Её сила духа — великий дар в темные времена."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Human Commander, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -113,7 +113,6 @@ void prefs_event_handler::handle_event(const SDL_Event& event)
|
|||
if (event.type != SDL_WINDOWEVENT) return;
|
||||
|
||||
switch(event.window.event) {
|
||||
case SDL_WINDOWEVENT_SIZE_CHANGED: // Fall through to RESIZED
|
||||
case SDL_WINDOWEVENT_RESIZED:
|
||||
_set_resolution(std::make_pair(event.window.data1,event.window.data2));
|
||||
|
||||
|
@ -122,6 +121,11 @@ void prefs_event_handler::handle_event(const SDL_Event& event)
|
|||
case SDL_WINDOWEVENT_MAXIMIZED:
|
||||
_set_maximized(true);
|
||||
|
||||
break;
|
||||
|
||||
case SDL_WINDOWEVENT_RESTORED:
|
||||
_set_maximized(false);
|
||||
|
||||
break;
|
||||
}
|
||||
#else
|
||||
|
|
|
@ -67,7 +67,6 @@ twindow::~twindow()
|
|||
|
||||
void twindow::set_size(const int w, const int h)
|
||||
{
|
||||
SDL_SetWindowFullscreen(window_, 0);
|
||||
SDL_SetWindowSize(window_, w, h);
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
@ -78,10 +77,15 @@ void twindow::center()
|
|||
|
||||
void twindow::maximize()
|
||||
{
|
||||
SDL_SetWindowFullscreen(window_, 0);
|
||||
SDL_MaximizeWindow(window_);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void twindow::restore()
|
||||
{
|
||||
SDL_SetWindowFullscreen(window_, 0);
|
||||
SDL_RestoreWindow(window_);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void twindow::full_screen()
|
||||
{
|
||||
SDL_SetWindowFullscreen(window_, SDL_WINDOW_FULLSCREEN_DESKTOP);
|
||||
|
|
|
@ -95,14 +95,17 @@ public:
|
|||
void center();
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* Dummy function for setting the maximizing the screen.
|
||||
* Dummy function for maximizing the window.
|
||||
*/
|
||||
void maximize();
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* Dummy function for setting the screen to full screen mode.
|
||||
*
|
||||
* @todo Implement this function properly.
|
||||
* Dummy function for restoring the window.
|
||||
*/
|
||||
void restore();
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* Dummy function for setting the window to fullscreen mode.
|
||||
*/
|
||||
void full_screen();
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -616,6 +616,7 @@ int CVideo::setMode( int x, int y, int bits_per_pixel, int flags )
|
|||
} else if (is_maximized) {
|
||||
window->maximize();
|
||||
} else {
|
||||
window->restore();
|
||||
window->set_size(x, y);
|
||||
window->center();
|
||||
}
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue