Basque translation updated

This commit is contained in:
Alfredo Beaumont 2005-01-05 16:01:10 +00:00
parent a50d0b0d47
commit 5926fe9f04

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-30 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-04 02:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-05 16:58+0100\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP."
msgstr ""
msgstr "\nHerrixkak: Herrixak batean txanda hasten duen unitateak 8BP berreskuratuko ditu"
#: data/help.cfg:174
msgid ""
@ -509,7 +509,7 @@ msgid ""
"Thus, if you have ten villages, you would normally gain ten gold. "
"Unfortunately, your Upkeep costs are subtracted from this income, as "
"detailed below."
msgstr ""
msgstr "\n\nIrabaziak simpleak dira. Kontrolpean duzun herrixka bakoitzatik urre txanpon bat irabazten duzu txanda bakoitzean. Horrela, hamar herrixka baduzu, normalean hamar urre txanpon irabaziko duzu. Zoritxarrez, Gastuak irabazietik kentzen dira, azpian zehazten den moduan."
#: data/help.cfg:189
msgid ""
@ -521,7 +521,7 @@ msgid ""
"the number of villages you have, you must pay one gold per turn. For "
"example, if you have twelve level one units and ten villages, you would have "
"to pay two gold a turn in upkeep."
msgstr ""
msgstr "\n\nGastuak ere nahiko simpleak dira. Unitate bakoitzak bere maila aina Gastu sortzen du. Dituzun herrixka bezainbeste unitate maila mantendu dezakezu dohainik, baina herrixka kopuru baino unitate maila gehiago baduzu, soberan dagoen unitate maila bakoitzagatik urre txanpon bat ordaindu behar duzu. Horrela, lehenengo mailako hamabi unitate eta hamar herrixka baduzu, bi urre txanpon ordaindu beharko zenuke txanda bakoitzean."
#: data/help.cfg:191
msgid ""
@ -529,7 +529,7 @@ msgid ""
"\n"
"These costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve levels "
"of units and ten villages, your resultant Income would be 8 gold a turn."
msgstr ""
msgstr "\n\nGastu hauek Irabazietatik kentzen dira, beraz hamabi unitate maila eta hamar herrixken kasuan zure Irabaziak 8 urre txanpon txanda bakoitzeko izango lirateke"
#: data/help.cfg:192
msgid ""
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ""
#: data/items.cfg:619
msgid "Only magical beings can wield such an object."
msgstr ""
msgstr "Bakarrik izaki magikoek har dezakete objetu hau"
#: data/items.cfg:653
msgid "Storm Trident"
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Suzko Ezpata"
#: data/items.cfg:711
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
msgstr ""
msgstr "Only armada bateko nagusiak erabili dezake ezpata hau!"
#: data/items.cfg:723
msgid "flaming sword"
@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "Itzaletako Aliantza"
msgid ""
"You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
"Baldras."
msgstr ""
msgstr "Etor zaitezke hala nahi baduzu, baina nagusiak Baldrasekin baino ez du hitzegin nahi."
#: data/scenarios/multiplayer/An_Island.cfg:7
msgid "An Island"
@ -919,7 +919,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:2
msgid "The Broken Bridge"
msgstr ""
msgstr "Zubi Apurtua"
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
msgid ""
@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:75
msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
msgstr ""
msgstr "Zure elfo borrokalariari egindako deia arrakastatsua izan da"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:77
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:91
@ -1618,11 +1618,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:79
msgid "What happens when I recall a unit?"
msgstr ""
msgstr "Zer gertatzen da unitate bat deitzen dudanean?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:80
msgid "How should I decide which units to recall?"
msgstr ""
msgstr "Nola erabaki beharko nuke zein unitate deitu?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:80
msgid ""
@ -1630,7 +1630,7 @@ msgid ""
"level. However, you may also want to recall units that have high experience, "
"and are thus likely to advance. You should recall units that will be useful "
"for the scenario you are in; for example in a forest scenario, recall elves."
msgstr ""
msgstr "Normalean maila aurreratu duten unitateak deitu beharko zenuke. Hala ere, esperientzia handia duten unitateak deitzea aukera dezakezu, eta horrela aurreratzeko erreztasuna izango dute. Zauden guda-gunerako erabilgarrika izango diren unitateak deitu beharko zenuke, adibidez, baso guda-gune batean, elfoak deitu."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:89
msgid ""
@ -6832,11 +6832,11 @@ msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:171 src/multiplayer_lobby.cpp:165
msgid "Create Game"
msgstr ""
msgstr "Jokua sortu"
#: src/multiplayer.cpp:175
msgid "Name of game"
msgstr ""
msgstr "Jokuaren izena"
#: src/multiplayer.cpp:178
msgid "$login's game"
@ -6852,7 +6852,7 @@ msgstr "Garaia"
#: src/multiplayer.cpp:343
msgid "You must enter a name."
msgstr ""
msgstr "Izen bat sartu behar duzu."
#: src/multiplayer.cpp:360
msgid "Unlimited"
@ -6882,7 +6882,7 @@ msgstr "Adi"
#: src/multiplayer_client.cpp:66
msgid "Receiving game list..."
msgstr ""
msgstr "Joku zerrenda jasotzen..."
#: src/multiplayer_client.cpp:128 src/playturn.cpp:1749
msgid "unit^Gold"
@ -6890,7 +6890,7 @@ msgstr "Urrea"
#: src/multiplayer_client.cpp:147
msgid "Waiting for game to start..."
msgstr ""
msgstr "Jokua hastear dago..."
#: src/multiplayer_client.cpp:255
msgid "Connect to Host"
@ -6934,7 +6934,7 @@ msgstr ""
#: src/multiplayer_client.cpp:691 src/multiplayer_client.cpp:694
msgid "?"
msgstr ""
msgstr "?"
#: src/multiplayer_client.cpp:778
msgid "Leader: "
@ -7059,11 +7059,11 @@ msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
msgid "<no games open>"
msgstr ""
msgstr "<ez dago joku irekirik>"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Observe Game"
msgstr ""
msgstr "Jokua behatu"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:166
msgid "Quit"
@ -7075,11 +7075,11 @@ msgstr ""
#: src/playlevel.cpp:701
msgid "Game Over"
msgstr ""
msgstr "Jokua bukatu da"
#: src/playlevel.cpp:702
msgid "The game is over."
msgstr ""
msgstr "Jokua bukatu da."
#: src/playlevel.cpp:725
msgid "Defeat"
@ -7091,7 +7091,7 @@ msgstr "Gainditua izan zara!"
#: src/playlevel.cpp:782
msgid "Remaining gold"
msgstr ""
msgstr "Gelditzen den urrea"
#: src/playlevel.cpp:785
msgid "Early finish bonus"
@ -7134,19 +7134,19 @@ msgstr ""
#: src/playturn.cpp:81
msgid "It is now your turn"
msgstr ""
msgstr "Zure txanda"
#: src/playturn.cpp:540
msgid "Attacker"
msgstr ""
msgstr "Erasotzaile"
#: src/playturn.cpp:542
msgid "Defender"
msgstr ""
msgstr "Defentsari"
#: src/playturn.cpp:562 src/playturn.cpp:630
msgid "Damage Calculations"
msgstr ""
msgstr "Kalte kalkuluak"
#: src/playturn.cpp:609 src/reports.cpp:209
msgid "vs"
@ -7158,16 +7158,16 @@ msgstr "Etsaia Eraso"
#: src/playturn.cpp:643
msgid "Choose weapon"
msgstr ""
msgstr "Arma aukeratu"
#: src/playturn.cpp:1238
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
msgstr "Oraindik ez duzu zure txanda hasi. Benetan bukatu nahi duzu zure txanda?"
#: src/playturn.cpp:1247 src/playturn.cpp:1252
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
msgstr "Zenbait unitatek mugitu daitezke oraindik. Benetan bukatu nahi duzu zure txanda?"
#: src/playturn.cpp:1267
msgid "Auto-Save"
@ -7175,7 +7175,7 @@ msgstr "Auto-Gorde"
#: src/playturn.cpp:1269
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr ""
msgstr "Ezin izan da jokua automatikoki gorde. Mesedez gorde ezazu eskuz"
#: src/playturn.cpp:1468
msgid "Rename Unit"
@ -7183,7 +7183,7 @@ msgstr "Unitatea berrizendatu"
#: src/playturn.cpp:1516 src/playturn.cpp:1530 src/show_dialog.cpp:387
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Okerra"
#: src/playturn.cpp:1516
msgid ""
@ -7213,7 +7213,7 @@ msgstr "Irabaziak"
#: src/playturn.cpp:1755
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr ""
msgstr "Ez duzu biltzeko unitaterik."
#: src/playturn.cpp:1767
msgid "Recruit"
@ -7249,13 +7249,15 @@ msgstr "bera"
#: src/playturn.cpp:1903
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
msgstr ""
msgstr "Zure gudarietatik aldendua izan zara eta ezin dituzu deitu"
#: src/playturn.cpp:1905
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
msgstr ""
"Ez dago deitzeko unitaterik\n"
"(aurreko guda-guneko bizirik irtendako unitaterik izan behar duzu)"
#: src/playturn.cpp:1911
msgid "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
@ -7263,7 +7265,7 @@ msgstr "Gutxienez $cost urre izan behar duzu unitateak deidu ahal izateko"
#: src/playturn.cpp:1934
msgid "Dismiss Unit"
msgstr ""
msgstr "Unitatea lizentziatu"
#: src/playturn.cpp:1946
msgid "Recall"
@ -7275,11 +7277,11 @@ msgstr "Mezua"
#: src/playturn.cpp:1991
msgid "Send to allies only"
msgstr ""
msgstr "Lagunei soilik bidali"
#: src/playturn.cpp:2085
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Kokapena"
#: src/playturn.cpp:2132
msgid "Unit List"
@ -7291,15 +7293,15 @@ msgstr "Bilketak"
#: src/playturn.cpp:2173 src/playturn.cpp:2233
msgid "Recalls"
msgstr ""
msgstr "Deiak"
#: src/playturn.cpp:2179 src/playturn.cpp:2237
msgid "Advancements"
msgstr ""
msgstr "Aurrerapenak"
#: src/playturn.cpp:2185 src/playturn.cpp:2241
msgid "Losses"
msgstr ""
msgstr "Galdutakoak"
#: src/playturn.cpp:2191 src/playturn.cpp:2245
msgid "Kills"
@ -7307,19 +7309,19 @@ msgstr "Hildakoak"
#: src/playturn.cpp:2197
msgid "Damage Inflicted"
msgstr ""
msgstr "Egindako kaltea"
#: src/playturn.cpp:2203
msgid "Damage Taken"
msgstr ""
msgstr "Hartutako kaltea"
#: src/playturn.cpp:2209
msgid "Damage Inflicted (EV)"
msgstr ""
msgstr "Egindako kaltea (BE)"
#: src/playturn.cpp:2216
msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr ""
msgstr "Hartutako kaltea (BE)"
#: src/playturn.cpp:2222
msgid "Statistics"
@ -7331,7 +7333,7 @@ msgstr "Bilatu"
#: src/playturn.cpp:2269
msgid "prompt^Command:"
msgstr ""
msgstr "Komandoa:"
#: src/playturn.cpp:2280
msgid "Chat Log"
@ -7339,15 +7341,15 @@ msgstr ""
#: src/playturn.cpp:2345
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
msgstr ""
msgstr "Ezin izan da '$search' katea duen etiketa edo unitaterik aurkitu."
#: src/playturn.cpp:2426
msgid "Place Label"
msgstr ""
msgstr "Etiketa ezarri"
#: src/playturn.cpp:2427
msgid "Label"
msgstr ""
msgstr "Etiketa"
#: src/playturn.cpp:2559
msgid ""
@ -7357,27 +7359,27 @@ msgstr ""
#: src/playturn.cpp:2611
msgid "Replace with AI"
msgstr ""
msgstr "AA-rekin ordeztu"
#: src/playturn.cpp:2612
msgid "Replace with local player"
msgstr ""
msgstr "Jokalari lokalarekin ordezkatu"
#: src/playturn.cpp:2613
msgid "Abort game"
msgstr ""
msgstr "Jokoa bertan behera utzi"
#: src/playturn.cpp:2616
msgid "Replace with "
msgstr ""
msgstr "Ordeztu "
#: src/playturn.cpp:2620
msgid "has left the game. What do you want to do?"
msgstr ""
msgstr "jokoa utzi du. Zer egin nahi duzu?"
#: src/reports.cpp:106
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
msgstr ""
msgstr "Unitate hau ikustezina da. Etsaiek ezin dute ikusi edo eraso unitate hau."
#: src/reports.cpp:111
msgid ""
@ -7397,35 +7399,35 @@ msgstr ""
#: src/reports.cpp:123
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
msgstr ""
msgstr "Unitate hau harkaitz bihurtu da. Ezin du mugitu edo eraso."
#: src/reports.cpp:233
msgid "damage"
msgstr ""
msgstr "kaltea"
#: src/reports.cpp:251
msgid "Lawful units"
msgstr ""
msgstr "Bidezko unitateak"
#: src/reports.cpp:253
msgid "Neutral units"
msgstr ""
msgstr "Unitate neutralak"
#: src/reports.cpp:254
msgid "Chaotic units"
msgstr ""
msgstr "Unitate kaotikoak"
#: src/reports.cpp:308
msgid "Owned village"
msgstr ""
msgstr "Kontrolpeko herrixka"
#: src/reports.cpp:310
msgid "Enemy village"
msgstr ""
msgstr "Herrixka arerio"
#: src/reports.cpp:312
msgid "Allied village"
msgstr ""
msgstr "Herrixka lagun"
#: src/show_dialog.cpp:643
msgid "Help"
@ -7433,15 +7435,15 @@ msgstr "Laguntza"
#: src/titlescreen.cpp:182
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
msgstr ""
msgstr "Tutoriala"
#: src/titlescreen.cpp:183
msgid "TitleScreen button^Campaign"
msgstr ""
msgstr "Kanpaina"
#: src/titlescreen.cpp:184
msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
msgstr ""
msgstr "Jokalari anitz"
#: src/titlescreen.cpp:185
msgid "TitleScreen button^Load"
@ -7465,7 +7467,7 @@ msgstr ""
#: src/titlescreen.cpp:191
msgid "Start a new single player campaign"
msgstr ""
msgstr "Hasi jokalari bakarreko kanpaina"
#: src/titlescreen.cpp:192
msgid ""
@ -7475,7 +7477,7 @@ msgstr ""
#: src/titlescreen.cpp:193
msgid "Load a single player saved game"
msgstr ""
msgstr "Kargatu jokalari bakarreko gordetako jokua"
#: src/titlescreen.cpp:194
msgid "Change the language"
@ -7487,7 +7489,7 @@ msgstr "Jokuaren ezarpenak konfiguratu"
#: src/titlescreen.cpp:196
msgid "View the credits"
msgstr ""
msgstr "Egileak ikusi"
#: src/titlescreen.cpp:197
msgid "Quit the game"
@ -7507,15 +7509,15 @@ msgstr ""
#: src/unit_types.cpp:889
msgid "chaotic"
msgstr ""
msgstr "kaotikoa"
#: src/unit_types.cpp:889
msgid "lawful"
msgstr ""
msgstr "bidezkoa"
#: src/unit_types.cpp:889
msgid "neutral"
msgstr ""
msgstr "neutrala"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:33
msgid "Delete File"