danish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-11-02 14:21:04 +00:00
parent faa6bc5160
commit 5887e66406
3 changed files with 306 additions and 130 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 12:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-12 09:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 09:57+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -558,7 +558,6 @@ msgstr "Dit guld"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:415
#, fuzzy
msgid "Villages (your villages/total number of villages)"
msgstr "Landsbyer (dine landsbyer/total antal landsbyer)"
@ -749,7 +748,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:561
msgid "Controls and hotkeys"
msgstr ""
msgstr "Kontrol og genvejstaster"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:568
@ -822,9 +821,8 @@ msgstr "Rekrutter enhed"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:624
#, fuzzy
msgid "Ctrl-alt-r"
msgstr "Ctrl-r"
msgstr "Ctrl-alt-r"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:627
@ -874,9 +872,8 @@ msgstr "Send besked til anden spiller (i flerspiller)"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:664
#, fuzzy
msgid "ctrl-m"
msgstr "Ctrl-r"
msgstr "Ctrl-m"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:667
@ -1259,9 +1256,8 @@ msgstr "Vis enhedliste"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:976
#, fuzzy
msgid "Ctrl-alt-m"
msgstr "Ctrl-a"
msgstr "Ctrl-alt-m"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:979
@ -1344,7 +1340,7 @@ msgstr "Indkomst"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1045
msgid "So, the formula for determining the income per turn is"
msgstr ""
msgstr "Så formlen for at beregne indkomsten per år er"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1048
@ -1423,7 +1419,7 @@ msgstr "Runde"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1101
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Billede"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1104
@ -1438,13 +1434,13 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1110
msgid "Chaotic"
msgstr ""
msgstr "Kaotisk"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1117 ../../doc/manual/manual.en.xml:1821
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1827
msgid "1"
msgstr ""
msgstr "1"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1124
@ -1465,7 +1461,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1139 ../../doc/manual/manual.en.xml:1832
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1838
msgid "2"
msgstr ""
msgstr "2"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1146
@ -1475,14 +1471,14 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1150
msgid "Day (morning)"
msgstr ""
msgstr "Dag (morgen)"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1153 ../../doc/manual/manual.en.xml:1175
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1222 ../../doc/manual/manual.en.xml:1244
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1266
msgid "+25%"
msgstr ""
msgstr "+25 %"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1156 ../../doc/manual/manual.en.xml:1178
@ -1567,7 +1563,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1260
msgid "Underground"
msgstr "Underjorden"
msgstr "Under jorden"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1272
@ -1575,6 +1571,7 @@ msgid ""
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
"perpetually night!"
msgstr ""
"Husk at nogle scenarier foregår under jorden, hvor det er endeløst nat!"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1275
@ -1605,6 +1602,9 @@ msgid ""
"assigned randomly to units when they are created. Most units receive two "
"traits."
msgstr ""
"Enheder har karaktertræk som afspejler sider af deres karakter. Karaktertræk "
"tildeles tilfældigt når en enhed oprettes. De fleste enheder modtager to "
"karaktertræk."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1292
@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr "De mulige karaktertræk for de fleste enheder er som følger:"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1297
msgid "Intelligent"
msgstr "Intelligent"
msgstr "Intelligens"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1301
@ -1626,6 +1626,12 @@ msgid ""
"you have many <emphasis>maximum level</emphasis> units you may wish to "
"recall units with more desirable traits."
msgstr ""
"Intelligente enheder skal bruge 20 % mindre erfaring end sædvanligt for at "
"blive forfremmet. Intelligente enheder kan være meget brugbare i begyndelsen "
"af en kampagne da de avancerer hurtigere til højere niveauer. Senere i en "
"kampagne er Intelligens ikke nær så brugbart da MNF ikke er en så væsentlig "
"ændring som at stige et niveau. Hvis du har mange enheder på maksimalt "
"niveau kan du eventuelt tilbagekalde enheder med mere egnede karaktertræk."
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1314
msgid "Quick"
@ -1642,6 +1648,13 @@ msgid ""
"without this trait and are subsequently less good at holding contested "
"positions."
msgstr ""
"Hurtige enheder har 1 ekstra bevægelsespoint, men 5 % mindre liv end "
"normalt. Hurtig er det mest iøjnefaldende karaktertræk, specielt hos "
"langsommere enheder så som trolde og tungt infanteri. Enheder med hurtig "
"karaktertrækket har ofte stærkt forøget mobilitet i svært fremkommeligt "
"terræn, hvilket kan være vigtigt at overveje, når du placerer dine tropper. "
"Hurtige enheder er ikke nær så modstandsdygtige som enheder uden dette "
"karaktertræk, og er derfor ikke nær så gode til at holde stillinger."
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1330
msgid "Resilient"
@ -1657,6 +1670,12 @@ msgid ""
"resistances. Resilient units are especially useful for holding strategic "
"positions against opponents."
msgstr ""
"Ukuelige enheder har 4 liv og 1 liv ekstra per niveau end normalt. Ukuelige "
"enheder er brugbare på alle tidspunkter i en kampagne, og det er et nyttig "
"karaktertræk for alle enheder. Ukuelig er ofte mest egnet som et "
"karaktertræk, når den indgår hos en enhed, som har en kombination af få liv, "
"godt forsvar, eller høj modstandskraft. Ukuelige enheder er specielt egnede "
"til at holde strategiske positioner over for modstanderne."
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1345
msgid "Strong"
@ -1671,6 +1690,11 @@ msgid ""
"Fighter. Strong units can be very useful when a tiny bit of extra damage is "
"all that is needed to turn a damaging stroke into a killing blow."
msgstr ""
"Stærke enheder gør 1 mere skade for hvert vellykket slag i nærkamp og har 1 "
"liv mere. Selv om dette karaktertræk er brugbart for alle nærkampsenheder, "
"så er stærk mest effektiv for enheder, som har mange angreb så som en "
"elverkæmper. Stærke enheder kan være meget brugbare, når en ekstra styrke er "
"alt der skal bruges for at gøre et angreb dødeligt."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1359
@ -1678,6 +1702,8 @@ msgid ""
"There are also some traits that are assigned only for certain units or only "
"for units of a certain race. These are:"
msgstr ""
"Der er også nogle karaktertræk som kun tildeles visse enheder eller kun til "
"enheder af en bestemt race. Disse er:"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1365
msgid "Dextrous"
@ -1692,6 +1718,11 @@ msgid ""
"however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These "
"elves inflict an additional point of damage with each arrow."
msgstr ""
"Behændige enheder giver 1 mere i skade for hvert succesfuldt skud med en "
"bue. Behændighed er et karaktertræk som kun indehaves af elvere. Elverne er "
"kendt for deres overnaturlige elegance og store færdighed med buen. Nogle er "
"dog, begavet ned et naturtalent, der overgår deres brødre. Disse elvere "
"giver et ekstra skadespoint med hver pil."
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1379
msgid "Healthy"
@ -1704,6 +1735,9 @@ msgid ""
"rest even when travelling. Healthy units have 2 more HP than usual and rest "
"heal 2 additional HP after each turn they did not fight."
msgstr ""
"Kendt for deres vitalitet, nogle dværge er mere solidt bygget end andre og "
"kan hvile selv når de er på farten. Sunde enheder har 2 flere liv end "
"normalt, og får 2 ekstra liv efter hver runde de ikke kæmper."
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1392
msgid "Fearless"
@ -1715,6 +1749,8 @@ msgid ""
"Does not suffer from a negative attack bonus during its unfavourable time of "
"day (Trolls, Walking Corpses)."
msgstr ""
"Udsættes ikke for en negativ angrebsbonus under ikke favorable tider af "
"dagen (Trolde, gående lig)."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1402
@ -1723,6 +1759,9 @@ msgid ""
"either be assigned by the scenario designer or are always assigned based on "
"the unit type:"
msgstr ""
"Der er også nogle karaktertræk som ikke tildeles tilfældigt. Disse "
"karaktertræk kan enten tildeles af en scenariedesigner eller tildeles altid "
"baseret på enhedstypen:"
# kan også være trofast
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1409
@ -1741,6 +1780,15 @@ msgid ""
"supply. This trait is never given to recruited units, so it may be unwise "
"to dismiss such units or to send them to a foolish death."
msgstr ""
"Loyale enheder koster ikke vedligeholdelse. De fleste enheder koster "
"vedligeholdelse ved afslutning af hver runde, som svarer til deres niveau. "
"Loyale enheder har ikke denne omkostning. I kampagner kan udvalgte enheder "
"finde på at tilslutte sig dine styrker af egen fri vilje. Disse enheder er "
"markeret med loyal karakteregenskaben. Selvom de kan kræve penge for at "
"blive tilkaldt, har de ingen vedligeholdelsesomkostning. Dette kan gøre dem "
"uvurderlige i en lang kampagne, hvor der ikke er adgang til store mængder "
"guld. Denne egenskab gives aldrig til rekrutterede enheder, så det er uklogt "
"at fjerne sådanne enheder eller at sende dem ud i en tåbelig død."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1427
@ -1756,11 +1804,16 @@ msgid ""
"poison has no effect upon them. This can make them invaluable in dealing "
"with foes who use poison in conjunction with their attacks."
msgstr ""
"Udøde enheder er immune overfor gift, bloddræning og pest virker heller ikke "
"på dem. Udøde kroppe har normalt »udød« som deres eneste karaktertræk. Da "
"udøde enheder er kroppe af døde, der er tilbagekaldt for at kæmpe igen, har "
"gift ingen effekt på dem. Det kan gøre dem uvurderlige, når der skal "
"håndteres fjender som bruger gift i forbindelse med deres angreb."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1441
msgid "Mechanical"
msgstr ""
msgstr "Mekaniske"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1445
@ -1770,21 +1823,25 @@ msgid ""
"their only trait. Since mechanical units don't really have life, drain, "
"poison and plague has no effect upon them."
msgstr ""
"Mekaniske enheder er immune overfor gift, bloddræning og pest virker heller "
"ikke på dem. Mekaniske enheder har normalt »Mekaniske« som deres eneste "
"karaktertræk. Da mekaniske enheder normalt ikke har liv har bloddræning, "
"gift og pest ingen effekt på dem."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1456
msgid "Unit Specialties"
msgstr ""
msgstr "Specielle evner"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1457
msgid "Certain units have special attacks. These are listed below:"
msgstr ""
msgstr "Nogle enheder har specielle angreb. De er vist nedenfor:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1462
msgid "Backstab"
msgstr ""
msgstr "Snigangreb"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1466
@ -1793,11 +1850,14 @@ msgid ""
"opposite side of the target, and that unit is not incapacitated (e.g. "
"turned to stone)."
msgstr ""
"Dette angreb yder dobbelt skade, hvis der er en fjende på den modsatte side "
"af enheden, der bliver angrebet med denne evne, og denne enhed ikke er "
"paralyseret (det vil sige gjort til sten)."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1474
msgid "Berserk"
msgstr "Besærk"
msgstr "Bersærk"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1478
@ -1805,11 +1865,13 @@ msgid ""
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
msgstr ""
"Uanset om det bruges offensivt eller defensivt, så fortsættes en kamp til en "
"af parterne dør, eller 30 runder af angreb er foretaget."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1486
msgid "Charge"
msgstr ""
msgstr "Storm"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1490
@ -1817,6 +1879,8 @@ msgid ""
"This attack deals double damage to the target. It also causes this unit to "
"take double damage from the target's counterattack."
msgstr ""
"Dette angreb giver dobbelt skade til modstanderen. Det gør også, at enheden "
"selv modtager dobbelt skade fra modstanderens modangreb."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1497
@ -1829,6 +1893,8 @@ msgid ""
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
"amount of damage it deals (rounded down)."
msgstr ""
"Denne enhed dræner livsenergi fra levende enheder, den helbreder sig selv "
"med halvdelen af det drænede (nedrundet)."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1508
@ -1859,13 +1925,14 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1529
msgid "Marksman"
msgstr ""
msgstr "Skarpskytte"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1533
msgid ""
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
msgstr ""
"Hvis anvendt offensivt, har dette angreb en træfsikkerhed på mindst 60 %."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1539
@ -1879,6 +1946,9 @@ msgid ""
"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
"doesn't work on Undead or units in villages."
msgstr ""
"Når en enhed dræbes med med et pestangreb bliver denne enhed erstattet af et "
"Gående lig på den samme side som enheden, der har pestangrebet. Dette gælder "
"ikke for udøde eller enheder i landsbyer."
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1551 ../../doc/manual/manual.en.xml:2138
msgid "Poison"
@ -1891,11 +1961,14 @@ msgid ""
"they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill a "
"unit."
msgstr ""
"Dette angreb forgifter ofret. Forgiftede enheder taber 8 liv per runde, "
"indtil de bliver kureret eller når ned på 1 liv. Gift kan ikke, af sig selv, "
"dræbe en enhed."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1563
msgid "Slow"
msgstr ""
msgstr "Langsom"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1567
@ -1905,11 +1978,15 @@ msgid ""
"that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it "
"is selected."
msgstr ""
"Dette angreb gør ofret langsomt indtil det afslutter en runde. Langsom "
"halverer den skade der medfølger af et angreb og et offers "
"bevægelsesomkostningfordobles. En enhed, som er gjort langsom, vil have en "
"lille ikon på dens informationssidepanel, når den vælges."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1576
msgid "Stone"
msgstr ""
msgstr "Sten"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1580
@ -1917,11 +1994,13 @@ msgid ""
"This attack turns the target to stone. Units that have been turned to stone "
"may not move or attack."
msgstr ""
"Dette angreb gør målet til sten. Enheder, der er gjort til sten, kan ikke "
"bevæge sig eller angribe."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1587
msgid "Swarm"
msgstr ""
msgstr "Sværm"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1591
@ -1931,6 +2010,10 @@ msgid ""
"For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the number of "
"strikes."
msgstr ""
"Antallet af denne slags angreb falder når enheden er såret. Antallet af "
"angreb er proportionalt med % af liv/maksimal liv enheden har. For eksempel "
"vil en enhed, der har 3/4 af sit maksimale liv have 3/4 af sine normale "
"angreb."
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1601
msgid "Abilities"
@ -1943,11 +2026,14 @@ msgid ""
"an effect on how the unit interacts with other units. These abilities are "
"listed below:"
msgstr ""
"Nogle enheder har karaktertræk som enten direkte eller påvirker andre "
"enheder, eller som har en effekt på hvordan denne enhed indgår sammen med "
"andre enheder. Disse karaktertræk er listet nedenfor:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1609
msgid "Ambush"
msgstr ""
msgstr "Baghold"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1613
@ -1957,11 +2043,16 @@ msgid ""
"next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses "
"all its remaining movement."
msgstr ""
"Denne enhed kan gemme sig i skoven og forblive uset af fjender. Fjendtlige "
"enheder kan ikke se eller angribe denne enhed, så længe den opholder sig i "
"skoven, med mindre de har en enhed ved siden af den. En fjendtlig enhed som "
"opdager denne enhed mister med det samme alle sine tilbageværende "
"bevægelsespoint."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1622
msgid "Concealment"
msgstr ""
msgstr "Skjul"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1626
@ -1972,11 +2063,17 @@ msgid ""
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Denne enhed kan gemme sig i landsbyer (med undtagelse af havlandsbyer) og "
"forblive uset af dens fjender, med undtagelse af dem som står nærved.\n"
"\n"
"Fjendtlige enheder kan ikke se denne enhed så længe den opholder sig i en "
"landsby, med mindre de står ved siden af enheden. Enhver fjendtlig enhed som "
"opdager denne enhed mister straks alle tilbageværende bevægelsespoint."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1636
msgid "Cures"
msgstr ""
msgstr "Kurerer"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1640
@ -1984,6 +2081,9 @@ msgid ""
"A unit which can cure an ally of poison, although the ally will receive no "
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgstr ""
"En kurer kan kurere en enhed for gift. Bemærk dog at enheden ikke vil "
"modtage nogen form for ekstra helbredelse, i den runde den bliver kureret "
"for giften."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1647
@ -1999,6 +2099,11 @@ msgid ""
"its poison by a healer, and must seek the care of a village or a unit that "
"can cure."
msgstr ""
"Tillader enheden at helbrede enheder ved dens side i starten af hver runde. "
"En enhed som bliver behandlet af denne helbreder opnår op til 4 liv per "
"runde, eller også stopper en forgiftningseffekt for den aktuelle runde. En "
"forgiftet enhed kan ikke helbredes for sin gift af en healer, og må søge "
"behandling i en landsby, eller fra en enhed som har denne evne."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1662
@ -2014,11 +2119,17 @@ msgid ""
"that turn. A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and "
"must seek the care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Denne enhed bruger magisk naturmedicin til at helbrede enheder hurtigere end "
"det ellers normalt er muligt på slagmarken. En enhed som bliver behandlet af "
"denne helbreder opnår op til 8 liv per runde, eller også stopper en "
"forgiftningseffekt for den aktuelle runde. En forgiftet enhed kan ikke "
"helbredes for sin gift af en healer, og må søge behandling i en landsby "
"eller fra en enhed som har denne evne."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1677
msgid "Illuminates"
msgstr ""
msgstr "Oplyser"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1681
@ -2028,6 +2139,10 @@ msgid ""
"fight as if it were dusk when it is night, and as if it were day when it is "
"dusk."
msgstr ""
"Denne enhed oplyser det omkringliggende område, hvilket gør at hæderlige "
"enheder kæmper bedre og lyssky enheder kæmper dårligere. Alle enheder tæt på "
"denne enhed vil kæmpe som om, at det er tusmørke, når det er nat, og som om, "
"at det er dag, når det er tusmørke."
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1690
msgid "Leadership"
@ -2042,11 +2157,16 @@ msgid ""
"side as a unit with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more "
"damage times the difference in their levels."
msgstr ""
"Denne enhed kan lede venlige enheder som er tæt på, hvilket får dem til at "
"kæmpe bedre. Nærstående enheder af lavere rang vil gøre større skade i kamp. "
"Når en enhed nærved, af lavere rang, og på samme side som en enhed med "
"lederskab indgår i kamp, går enhedens angreb 25 % mere skade ganget med "
"forskellen i deres niveau."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1705
msgid "Nightstalk"
msgstr ""
msgstr "Natsløring"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1709
@ -2055,11 +2175,15 @@ msgid ""
"at night, except if they have units next to it. Any enemy unit that first "
"discovers this unit immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Denne enhed bliver usynlig om natten. Fjendtlige enheder kan ikke se denne "
"enhed om natten, med mindre de har enheder ved siden af. Enhver fjendtlig "
"enhed som opdager denne enhed mister straks alle tilbageværende "
"bevægelsespoint."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1718
msgid "Regenerates"
msgstr ""
msgstr "Regenererer"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1722
@ -2067,11 +2191,13 @@ msgid ""
"This unit will heal itself 8HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
"the poison instead of healing."
msgstr ""
"Enheden vil helbrede 8 liv per runde hos sig selv. Hvis enheden forgiftes, "
"vil den i steden for helbredelsen af 8 liv kurere sig selv for giften."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1729
msgid "Skirmisher"
msgstr ""
msgstr "Stifinder"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1733
@ -2079,11 +2205,13 @@ msgid ""
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
"Zones of Control."
msgstr ""
"Denne enhed er uddannet i at bevæge sig forbi fjender hurtigt, og den "
"ignorerer alle fjenders kontrolzoner."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1740
msgid "Steadfast"
msgstr ""
msgstr "Fasthed"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1744
@ -2091,11 +2219,13 @@ msgid ""
"This unit's resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. "
"Vulnerabilities are not affected."
msgstr ""
"Denne enheds modstandskraft fordobles, op til et maksimum af 50 %, når den "
"forsvarer. Sårbarheder påvirkes ikke."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1751
msgid "Submerge"
msgstr ""
msgstr "Dykke"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1755
@ -2105,11 +2235,16 @@ msgid ""
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Denne enhed kan gemme sig i dybt vand og forblive uset af fjender. "
"Fjendtlige enheder kan ikke se denne enhed så længe den opholder sig dybt "
"under overfladen, med mindre de står ved siden af enheden. Enhver fjendtlig "
"enhed som opdager denne enhed mister straks alle tilbageværende "
"bevægelsespoint."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1764
msgid "Teleport"
msgstr ""
msgstr "Teleport"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1768
@ -2117,6 +2252,8 @@ msgid ""
"This unit may teleport between any two friendly villages using one of its "
"moves."
msgstr ""
"Denne enhed kan teleportere mellem to venligsindede landsbyer, hvis den "
"bruger en af dens runder."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1776 ../../doc/manual/manual.en.xml:2367
@ -2139,21 +2276,22 @@ msgstr ""
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1789
msgid "Experience bonuses for killing or fighting enemies of different levels"
msgstr ""
"Erfaringsbonuser for at dræbe eller kæmpe mod fjender på andre niveauer"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1797
msgid "enemy level"
msgstr ""
msgstr "fjendtlig niveau"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1800
msgid "kill bonus"
msgstr ""
msgstr "drabbonus"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1803
msgid "fighting bonus"
msgstr ""
msgstr "kampbonus"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1824
@ -2188,7 +2326,7 @@ msgstr "48"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1890
msgid "Recalling units"
msgstr ""
msgstr "Tilbagekald af enheder"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1891
@ -2280,11 +2418,13 @@ msgid ""
"On the top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. "
"This orb is:"
msgstr ""
"Ovenpå energibaren, der er vist ved siden af hver enhed, er der en sfære. "
"For enheder du kontrollerer, er denne sfære:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1952
msgid "<phrase>green orb</phrase>"
msgstr ""
msgstr "<phrase>grøn sfære</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1953
@ -2292,11 +2432,13 @@ msgid ""
"</inlinemediaobject> green if you control the unit and it hasn't moved this "
"turn,"
msgstr ""
"</inlinemediaobject> grøn, hvis du kontrollerer enheden og den ikke har "
"bevæget sig i indeværende runde,"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1960
msgid "<phrase>yellow orb</phrase>"
msgstr ""
msgstr "<phrase>gul sfære</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1961
@ -2304,11 +2446,13 @@ msgid ""
"</inlinemediaobject> yellow if you control the unit and it has moved this "
"turn, but could still move further or attack,"
msgstr ""
"</inlinemediaobject> gul, hvis den er blevet flyttet, men stadig kan flytte "
"yderligere eller angribe,"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1968
msgid "<phrase>red orb</phrase>"
msgstr ""
msgstr "<phrase>rød sfære</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1969
@ -2316,27 +2460,31 @@ msgid ""
"</inlinemediaobject> red if you control the unit, but it has used all its "
"movement this turn, or"
msgstr ""
"</inlinemediaobject> rød, hvis du kontrollerer enheden, men den har brugt "
"alle sine bevægelsespoint i indeværnede runde, eller"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1976
msgid "<phrase>blue orb</phrase>"
msgstr ""
msgstr "<phrase>blå sfære</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1977
msgid "</inlinemediaobject> blue if the unit is an ally you do not control."
msgstr ""
"</inlinemediaobject> blå, hvis enheden er en allieret du ikke kontrollerer."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1984
msgid "<phrase>no orb</phrase>"
msgstr ""
msgstr "<phrase>ingen sfære</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1985
msgid ""
"</inlinemediaobject> Enemy units have no orb on the top of their energy bar."
msgstr ""
"</inlinemediaobject> Fjendtlige enheder har ingen sfære over deres energibar."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1989
@ -2373,7 +2521,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2008
msgid "Fighting"
msgstr ""
msgstr "Kamp"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2009
@ -2429,7 +2577,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2042
msgid "Attack types"
msgstr ""
msgstr "Angrebstyper"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2046
@ -2525,12 +2673,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2112
msgid "There are two basic ways for a unit to be healed:"
msgstr ""
msgstr "Der er to grundlæggende måder en enhed kan hele:"
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2117
msgid "Resting in a village. The unit will heal 8 hitpoints every turn."
msgstr ""
msgstr "Hviler i en landsby. Enheden heler 8 liv hver runde."
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2122
@ -2572,12 +2720,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2147
msgid "Some other hints about healing:"
msgstr ""
msgstr "Nogle andre fif vedrørende heling:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2152
msgid "A unit may take several turns to be fully healed."
msgstr ""
msgstr "En enhed kan være flere runder om at blive fuldt helet."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2157
@ -2590,22 +2738,23 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2164
msgid "Healers will first heal their own units and then all friendly ones."
msgstr ""
msgstr "Helere vil først hele egne enheder og derefter venligsindede enheder."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2169
msgid "Healers do not heal enemy units."
msgstr ""
msgstr "Helere heler ikke fjendtlige enheder."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2174
msgid "Healers cannot heal themselves, but see next point."
msgstr ""
msgstr "Helere kan ikke hele sig selv, men se næste afsnit."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2179
msgid "Use your healers in pairs, so they can heal each other if needed."
msgstr ""
"Anvend dine helere to og to, så kan de hele hinanden hvis behovet opstår."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2184
@ -2625,12 +2774,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2199
msgid "Trolls and Woses can be healed by healers and a village."
msgstr ""
msgstr "Trolde og træsjæle kan heles af helere og i en landsby."
# type: Content of: <book><chapter><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2207
msgid "Strategy and Tips"
msgstr ""
msgstr "Strategi og fif"
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2209
@ -2731,7 +2880,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2266
msgid "Maintain a defensive line"
msgstr ""
msgstr "Hold en defensiv linje"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2267

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-31 20:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2297,6 +2297,17 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Nogle magikere finder, efterhånden som de lærer mere om verden omkring og de "
"lidelser og problemer som mennekeheden ofte befinder sig i, at de ikke kan "
"leve et afsondret liv med studier. Disse mænd og kvinder opgiver livet som "
"troldmand eller troldkvinde og går ind i munkeordener, hvor de tilegner "
"deres evner til godheden. Efter deres indvielse, rejser de ofte omkring i "
"verden og ser til de syge og sårede.\n"
"\n"
"Selvom de ikke er trænet i kamp, er de en potent allieret mod magiske og "
"unaturlige skabninger.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:73
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:76
@ -2372,7 +2383,6 @@ msgid "female^Outlaw"
msgstr "Lovløs"
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:114
#, fuzzy
msgid ""
"female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the ranks "
"of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given "
@ -2472,7 +2482,6 @@ msgid "female^Footpad"
msgstr "Landevejstyv"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"female^These petty criminals are often derisively called 'footpads' by their "
"superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
@ -2498,6 +2507,10 @@ msgid ""
"element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding soldiery "
"can throw at them."
msgstr ""
"Hærdede kriminelle bliver kendt blandt autoriteterne både for deres "
"kampevner og evnen til at undgå tilfangetagelse. Farlige og uden hæmninger "
"gør at de er frygtet på deres hjemmebane, men de er ingen reel trussel for "
"en professionel politistyrke."
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:112
msgid "female^Fugitive"
@ -2510,6 +2523,9 @@ msgid ""
"element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding soldiery "
"can throw at them."
msgstr ""
"Hærdede kriminelle bliver kendt blandt autoriteterne både for deres "
"kampevner og evnen til at undgå tilfangetagelse. Smukke og farlige; deres "
"udseende overgås kun af deres farlighed."
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5
msgid "Highwayman"
@ -2678,7 +2694,6 @@ msgid "Poacher"
msgstr "Krybskytte"
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially "
"those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits "
@ -2700,9 +2715,8 @@ msgstr ""
"skove og sumpe."
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Ranger"
msgstr "daggert"
msgstr "Skovfoged"
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:21
msgid ""
@ -2724,7 +2738,6 @@ msgid "Trapper"
msgstr "Pelsjæger"
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any "
"sizable group of people living in the wilderness. They can track both man "
@ -2735,11 +2748,11 @@ msgid ""
"unusually competent at night, and in forests and swamps."
msgstr ""
"På hjemmebane i skoven og gode allierede for enhver hær, samt uundværlige "
"for enhver gruppe af fredløse. De kan finde både menneske og dyr, bemærker "
"ting som andre overse og er ofte de eneste som kan finde mad til bordet; det "
"værende dyr eller grøntsager.\n"
"for enhver gruppe af fredløse. De kan spore både menneske og dyr, bemærker "
"ting som andre overser, og er ofte de eneste, som kan finde mad til bordet; "
"det værende dyr eller grøntsager.\n"
"\n"
"Deres jagtevner er særdeles velegnede i kamp og gør dem også meget "
"Deres jagtevner er særdeles velegnede i kamp, og gør dem også meget "
"kompetente om natten, i skove og i sumpe."
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
@ -3090,7 +3103,7 @@ msgstr "blæk"
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4
msgid "Fire Dragon"
msgstr "Ildhestedrage"
msgstr "Ilddrage"
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:23
msgid ""
@ -3105,6 +3118,15 @@ msgid ""
"Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for "
"fools, or the bravest of knights."
msgstr ""
"En drage er en legendarisk skabning, som normalt kun ses i eventyr. De er "
"meget sjældne, og var det ikke for de historiske begivenheder, ødelæggelsen "
"af byer og landsbyer som de har hærget med, ville de blive afskrevet som en "
"myte. Legenderne er meget specifikke om deres ødelæggelser; specielt om "
"deres store styrke, hastighed, deres overnaturlige udspekulerthed, og især "
"deres evne til at udspy ild.\n"
"\n"
"At kæmpe mod en drage siges at være det ultimative i fareopsøgning. kun "
"egnet for tåber, eller de modigste riddere."
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:27
msgid "bite"
@ -3472,7 +3494,7 @@ msgstr ""
"deres sværd; alt i alt er de magtfulde kæmpere. Deres naturlige "
"lederskabsevner gør dem meget værdsat i kamp, specielt blandt goblinerne.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4
msgid "Orcish Ruler"
@ -3597,6 +3619,9 @@ msgid ""
"respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only "
"weakness is their inability to wield the bow."
msgstr ""
"Da de mestrer kunsten at slås med to sværd på samme tid er orkkrigere højt "
"respekteret blandt deres egne, og meget frygtet blandt deres fjender. Deres "
"eneste svaghed er deres manglende evne i brugen af buen."
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4
msgid "Saurian Ambusher"
@ -3922,6 +3947,16 @@ msgid ""
"Special Notes: When this creature gains enough experience in combat, it "
"renews itself as if freshly summoned, healing all damage sustained."
msgstr ""
"Nekrofagen eller »dødens nyder« er et frygteligt, kraftigt væsen, som kun "
"har en rå lighed med mennesket. De virker meget rådne, på trods af deres "
"evne til at bevæge sig; de er fyldt med sygdom og har gift i blodet, deres "
"lugt matcher deres udseende. Det mest vanvittige faktum om dem, hvilket alt "
"tyder på er tilfældet er, at de på en eller anden måde kommer fra et levende "
"menneske - en proces som der så godt som intet vides om, men som må være "
"intet andet end et mareridt.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger: Når denne skabning opnår nok kamperfaring, fornyer "
"den sig selv som var den lige skabt, og alle dens sår heles."
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:5
msgid "Soulless"
@ -4041,7 +4076,6 @@ msgid "female^Dark Adept"
msgstr "Troldkvinde"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:207
#, fuzzy
msgid ""
"female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
"prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is "
@ -4115,7 +4149,6 @@ msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Mørk troldkvinde"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the "
@ -4215,9 +4248,8 @@ msgid "plague staff"
msgstr "peststav"
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:141
#, fuzzy
msgid "female^Necromancer"
msgstr "Åndemaner"
msgstr "Åndemanerinde"
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:4
msgid "Banebow"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-31 20:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr ""
#: data/core/help.cfg:287
msgid "Intelligent"
msgstr "Intelligent"
msgstr "Intelligens"
#: data/core/help.cfg:288
msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
@ -1459,8 +1459,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Ukuelige enheder er brugbare på alle tidspunkter i en kampagne, og det er et "
"nyttig karaktertræk for alle enheder. Ukuelig er ofte mest egnet som et "
"karaktertræk når den indgår hos en enhed som har en kombination af få liv, "
"godt forsvar, eller høj modstandskraft. Ukuelige enheder er specielt egnet "
"karaktertræk, når den indgår hos en enhed, som har en kombination af få liv, "
"godt forsvar, eller høj modstandskraft. Ukuelige enheder er specielt egnede "
"til at holde strategiske positioner over for modstanderne."
#: data/core/help.cfg:311
@ -1560,8 +1560,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Udøde kroppe har normalt »udød« som deres eneste karaktertræk. Da udøde "
"enheder er kroppen af døde, der er tilbagekaldt for at kæmpe igen har gift "
"ingen effekt på dem. Det kan gøre dem uvurderlige når der skal håndteres "
"enheder er kroppe af døde, der er tilbagekaldt for at kæmpe igen, har gift "
"ingen effekt på dem. Det kan gøre dem uvurderlige, når der skal håndteres "
"fjender som bruger gift i forbindelse med deres angreb."
#: data/core/help.cfg:341
@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Behændighed er et karaktertræk som kun indehaves af elvere. Elverne er kendt "
"for deres overnaturlige elegance og store færdighed med buen. Nogle er dog, "
"begavet ned et naturtalent der overgår deres brødre. Disse elvere giver et "
"begavet ned et naturtalent, der overgår deres brødre. Disse elvere giver et "
"ekstra skadespoint med hver pil."
#: data/core/help.cfg:357
@ -1637,7 +1637,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sunde enheder har 2 flere liv end normalt og får 2 ekstra liv efter hver "
"Sunde enheder har 2 flere liv end normalt, og får 2 ekstra liv efter hver "
"runde de ikke kæmper."
# kunne også være græs
@ -2197,17 +2197,16 @@ msgid "General commands"
msgstr "Generelle kommandoer"
#: data/core/help.cfg:615
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Clear chat messages.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Slet snakkebeskeder."
"Slet snakkebeskeder.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:618
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Toggle player on side between human and AI player. The player/client who "
@ -2217,8 +2216,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Skift spilleren mellem menneske og computer. Spilleren/klienten som "
"kontrollerer denne side må give denne kommando. Hvis du ikke angiver side "
"antages »1« som værende gældende.\n"
"kontrollerer denne side må give denne kommando. Standard er den nuværende "
"aktive side.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:621
@ -2267,9 +2266,11 @@ msgid ""
"Toggles the display of the current frames per second.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Skifter det nuværende antal billeder per sekund.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:636
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). Debug mode is turned "
@ -2278,7 +2279,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Slå fejlsøgning til (virker ikke i flerspiller). Fejlsøgning slukkes når "
"spillet forlades.\n"
"spillet forlades eller ved :nodebug.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:637
@ -2290,7 +2291,6 @@ msgid "Multiplayer commands"
msgstr "Flerspiller kommandoer"
#: data/core/help.cfg:646
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Ban a user in multiplayer by the IP address used by that username and kick "
@ -2298,7 +2298,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Smid en spiller i flerspiller ud og bandlys denne og dennes IP-adresse\n"
"Smid en spiller i flerspiller ud og bandlys denne og dennes IP-adresse.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:649
@ -2340,14 +2340,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: data/core/help.cfg:656
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Toggle muting/silencing of all observers on/off."
msgstr ""
"\n"
"Slå stilhed til/fra for alle observatører.\n"
"\n"
"Slå stilhed til/fra for alle observatører."
#: data/core/macros/abilities.cfg:10
msgid "heals +4"
@ -2367,10 +2365,10 @@ msgstr ""
"Helbreder +4:\n"
"Tillader enheden at helbrede enheder ved dens side i starten af hver runde.\n"
"\n"
"En enhed som bliver behandlet af denne helbreder opnår op til 4 liv per "
"runde, eller også stopper en forgiftnings effekt for den aktuelle runde.\n"
"En forgiftet enhed kan helbredes for sin gift af en healer, og må søge "
"behandlingi en landsby eller fra en enhed som har denne evne."
"En enhed som bliver behandlet af denne naturlæge opnår op til 4 liv per "
"runde, eller også stopper en forgiftningseffekt for den aktuelle runde.\n"
"En forgiftet enhed kan ikke helbredes for sin gift af en naturlæge, og må "
"søge behandling i en landsby, eller fra en enhed som har denne evne."
#: data/core/macros/abilities.cfg:29
msgid "heals +8"
@ -2388,13 +2386,13 @@ msgid ""
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Helbreder +8:\n"
"Denne enhed bruger magisk naturmedicin til at helbrede enheder hurtigereend "
"Denne enhed bruger magisk naturmedicin til at helbrede enheder hurtigere end "
"det ellers normalt er muligt på slagmarken.\n"
"\n"
"En enhed som bliver behandlet af denne helbreder opnår op til 8 liv per "
"runde, eller også stopper en forgiftnings effekt for den aktuelle runde.\n"
"En forgiftet enhed kan helbredes for sin gift af en healer, og må søge "
"behandling i en landsby eller fra en enhed som har denne evne."
"En enhed som bliver behandlet af denne naturlæge opnår op til 8 liv per "
"runde, eller også stopper en forgiftningseffekt for den aktuelle runde.\n"
"En forgiftet enhed kan ikke helbredes for sin gift af en naturlæge, og må "
"søge behandling i en landsby eller fra en enhed som har denne evne."
#: data/core/macros/abilities.cfg:49
msgid "cures"
@ -2498,7 +2496,7 @@ msgstr ""
"enheder kæmper bedre og lyssky enheder kæmper dårligere.\n"
"\n"
"Alle enheder tæt på denne enhed vil kæmpe som om, at det er tusmørke, når "
"det er mørkt, og som om, at det er nat, når det er tusmørke."
"det er mørkt, og som om, at det er dag, når det er tusmørke."
#: data/core/macros/abilities.cfg:364
msgid "teleport"
@ -2592,7 +2590,7 @@ msgid ""
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Baghold:\n"
"Dykke:\n"
"Denne enhed kan gemme sig i dybt vand og forblive uset af fjender.\n"
"\n"
"Fjendtlige enheder kan ikke se denne enhed så længe den opholder sig dybt "
@ -2628,8 +2626,8 @@ msgid ""
"to stone)."
msgstr ""
"Snigangreb:\n"
"Dette angreb yder dobbelt skade hvis der er en fjende på den modsatte side "
"af enheden, der bliver angrebet med denne evne og denne enhed ikke er "
"Dette angreb yder dobbelt skade, hvis der er en fjende på den modsatte side "
"af enheden, der bliver angrebet med denne evne, og denne enhed ikke er "
"paralyseret (det vil sige gjort til sten)."
#: data/core/macros/abilities.cfg:499 data/core/macros/abilities.cfg:511
@ -2657,7 +2655,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pest:\n"
"Når en enhed dræbes med med et pestangreb bliver denne enhed erstattet af et "
"gående lig på den samme side som enheden der har pestangrebet. Dette gælder "
"gående lig på den samme side som enheden, der har pestangrebet. Dette gælder "
"ikke for udøde eller enheder i landsbyer."
#: data/core/macros/abilities.cfg:523
@ -2675,8 +2673,8 @@ msgstr ""
"Langsom:\n"
"Dette angreb gør ofret langsomt indtil det afslutter en runde. Langsom "
"halverer den skade der medfølger af et angreb og et offers "
"bevægelsesomkostningfordobles. En enhed som er gjort langsom vil have en "
"lille ikon på dens informationssidepanel når den vælges."
"bevægelsesomkostningfordobles. En enhed, som er gjort langsom, vil have en "
"lille ikon på dens informationssidepanel, når den vælges."
#: data/core/macros/abilities.cfg:534
msgid "stones"
@ -2689,7 +2687,7 @@ msgid ""
"may not move or attack."
msgstr ""
"Sten:\n"
"Dette angreb gør målet til sten. Enheder der er gjort til sten kan ikke "
"Dette angreb gør målet til sten. Enheder, der er gjort til sten, kan ikke "
"bevæge sig eller angribe."
#: data/core/macros/abilities.cfg:545
@ -2732,7 +2730,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Antallet af denne slags angreb falder når enheden er såret. Antallet af "
"angreb er proportionalt med % af liv/maksimal liv enheden har. For eksempel "
"vil en enhed der har 3/4 af sit maksimale liv have 3/4 af sine normale "
"vil en enhed, der har 3/4 af sit maksimale liv have 3/4 af sine normale "
"angreb."
# kan også være angrib
@ -2752,7 +2750,7 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/abilities.cfg:597
msgid "drains"
msgstr "dræner"
msgstr "dræn"
#: data/core/macros/abilities.cfg:599
msgid ""
@ -2789,7 +2787,7 @@ msgid ""
"a unit."
msgstr ""
"Gift:\n"
"Dette angreb forgifter ofret. Forgiftede enheder taber 8 liv per runde "
"Dette angreb forgifter ofret. Forgiftede enheder taber 8 liv per runde, "
"indtil de bliver kureret eller når ned på 1 liv. Gift kan ikke, af sig selv, "
"dræbe en enhed."
@ -3860,13 +3858,12 @@ msgid ""
msgstr " Denne enhed kan helbrede enheder omkring den, og rense dem for gift."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
" This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
"it."
msgstr ""
" Denne enhed er i stand til at foretage elementær helbredelse, men kan kun "
"forsinke effekten af gift, ikke helbrede en forgiftning fuldstændig."
" Denne enhed er i stand til at neutralisre effekten af gift i enheder "
"omkring den."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:18
msgid ""
@ -4629,7 +4626,7 @@ msgid ""
"Use healers to support your attacks - they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr ""
"Brug helbredere til at støtte dine angreb - de kan vinde slag for dig uden "
"Brug naturlæger til at støtte dine angreb - de kan vinde slag for dig uden "
"selv at angribe noget som helst."
#: data/hardwired/tips.cfg:30
@ -4981,9 +4978,8 @@ msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Ugyldig)"
#: src/dialogs.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "Kampagne vedligeholdelse"
msgstr "Kampagne: $campaign_name"
#: src/dialogs.cpp:472 src/game.cpp:1399
msgid "Multiplayer"
@ -5341,6 +5337,8 @@ msgid ""
"Host a game using the built-in server. Not well maintained, better use the "
"dedicated server 'wesnothd'."
msgstr ""
"Vær vært for et spil igennem den indbyggede server. Ikke vedligeholdt, brug "
"hellere den dedikerede server »wesnothd«."
#: src/game.cpp:1392
msgid "Local Game"
@ -5673,11 +5671,11 @@ msgstr "Tilfældig"
#: src/leader_list.cpp:139 src/leader_list.cpp:141
msgid "Feminine ♀"
msgstr ""
msgstr "Kvinde ♀"
#: src/leader_list.cpp:148 src/leader_list.cpp:150
msgid "Masculine ♂"
msgstr ""
msgstr "Mand ♂"
#: src/leader_list.cpp:242 src/leader_list.cpp:248
msgid "?"
@ -6314,9 +6312,8 @@ msgid "Faction"
msgstr "Deling"
#: src/multiplayer_connect.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Team/Gender"
msgstr "Forsvarer"
msgstr "Hold/køn"
#: src/multiplayer_connect.cpp:827
msgid "Color"
@ -6637,9 +6634,8 @@ msgid "Leader: "
msgstr "Leder: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Gender: "
msgstr "Leder: "
msgstr "Køn: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:146
msgid "Recruits: "
@ -6674,9 +6670,8 @@ msgid "Could not send initial handshake"
msgstr "Kunne ikke starte håndtryk"
#: src/play_controller.cpp:397
#, fuzzy
msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?"
msgstr "Filen du forsøgte at indlæse er korrupt"
msgstr "Filen du forsøgte at indlæse er korrupt. Fortsæt alligevel?"
#: src/play_controller.cpp:770
msgid "Back to start"