updated Chinese (Simplified) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2024-10-12 11:07:15 +02:00
parent 1689f5ed17
commit 584248d8df
5 changed files with 8212 additions and 1073 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-26 20:07 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-28 11:57+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-03 17:43+0800\n"
"Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -408,8 +408,8 @@ msgid ""
"help you drive these bandits from your lands if you allow us to continue "
"living here in peace."
msgstr ""
"自从泰丰的时代以来,你们人类就是我们的盟友。如果你们允许我们继续在这里和"
"地生活,我们将帮助你们把这些土匪赶出你们的土地。"
"自从泰丰领主的时代以来,你们人类就是我们的盟友。如果你们允许我们继续在这里和"
"地生活,我们将帮助你们把这些土匪赶出你们的土地。"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:455
@ -1292,8 +1292,8 @@ msgid ""
"Stay your hand, Linderion. This man bears the banner of Wesnoth and appears "
"to come to us in peace. What brings you to the hallowed grove of Elrath?"
msgstr ""
"别动手,林德里翁。这个人持有韦诺的旗帜,而且他似乎带着和平之意我们面前。是什"
"么把你带来了神圣的艾尔拉斯森林?"
"别动手,林德里翁。这个人持有韦诺的旗帜,而且他似乎带着和平之意来到我们面前。"
"是什么把你带来了神圣的艾尔拉斯森林?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:454
@ -1438,8 +1438,8 @@ msgid ""
"in danger for these humans, but you will not presume to tell me — nor Mebrin "
"— what to do. Is that fair?"
msgstr ""
"<b>我</b>会陪着这位人类和他的部下去找梅布林,而他可以决定是否要帮助我们。我不"
"会要求你们为了这些=人类而让自己置身危险之中,但你们也不能擅自决定我——或者梅布"
"<i>我</i>会陪着这位人类和他的部下去找梅布林,而他可以决定是否要帮助我们。我不"
"会要求你们为了这些人类而让自己置身危险之中,但你们也不能擅自决定我——或者梅布"
"林——该怎么做。这样公平吗?"
#. [message]: speaker=Ithelden

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-09 14:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-10 22:01+0800\n"
"Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -2484,17 +2484,6 @@ msgstr "沙丘裂断骑"
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Among the many different type of Dune horsemen, there are those who most "
#| "enjoy the frantic melee at the heart of battle. Bearing short-ranged "
#| "maces, these sunderers are sturdy, robust warriors who have both the "
#| "disposition and skill to survive multiple skirmishes. Though not "
#| "particularly creative or special warriors, such a rider is not impotent "
#| "in any way — even a small group of sunderers is powerful enough to "
#| "breach most enemy lines through sheer force. In a situation that requires "
#| "it, these horsemen also possess enough skill at archery to weaken enemy "
#| "forces or pick off fleeing stragglers."
msgid ""
"Among the many different type of Dune horsemen, there are those who most "
"enjoy the frantic melee at the heart of battle. Bearing short-ranged maces, "
@ -6462,10 +6451,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dark Omen, race=raven
#: data/core/units/monsters/Raven_Omen.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Dark Horse"
msgid "Dark Omen"
msgstr "黯骏"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dark Omen, race=raven
#: data/core/units/monsters/Raven_Omen.cfg:18
@ -6502,7 +6489,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Roc.cfg:75
msgid "rock"
msgstr ""
msgstr "岩石"
#. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:4
@ -7558,11 +7545,13 @@ msgid ""
"javelineers. With better equipment and exceptional aim, saurian javelineers "
"are not to be underestimated."
msgstr ""
"经过多年的战斗练习,在投掷长矛技能方面最有天赋的蜥蜴人战士可能会晋升为标枪"
"兵。凭借更好的装备和出色的瞄准能力,蜥蜴人标枪兵不可低估。"
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4
msgid "Saurian Oracle"
msgstr "蜥蜴人先知"
msgstr "蜥蜴人神谕"
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:17
@ -7575,27 +7564,17 @@ msgid ""
"seen."
msgstr ""
"人们见过一些穿着神秘礼服的蜥蜴人,从头到脚布满着恐怖而晦涩的花纹,有些是画上"
"去的,而有些则是纹身。有人怀疑他们是部族中的远见卓识者或者先知。不过,不论他"
"去的,而有些则是纹身。有人怀疑他们是部族中的远见卓识者或者神谕。不过,不论他"
"们的“社会”作用如何,他们所拥有的诡异魔法毋庸置疑地强大。万一遇到他们时务必提"
"高警惕。"
#. [unit_type]: id=Saurian Prophet, race=lizard, gender=male
#: data/core/units/saurians/Prophet.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Saurian Oracle"
msgid "Saurian Prophet"
msgstr "蜥蜴人先知"
#. [unit_type]: id=Saurian Prophet, race=lizard, gender=male
#: data/core/units/saurians/Prophet.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to "
#| "toe in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and "
#| "tattoo. Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their "
#| "ilk. But whatever societal function they may have, they are undeniably "
#| "powerful in the strange magics their kind possess, and are beings to be "
#| "wary of if ever seen."
msgid ""
"Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe "
"in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. "
@ -7605,15 +7584,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"人们见过一些穿着神秘礼服的蜥蜴人,从头到脚布满着恐怖而晦涩的花纹,有些是画上"
"去的,而有些则是纹身。有人怀疑他们是部族中的远见卓识者或者先知。不过,不论他"
"们的“社会”作用如何,他们所拥有的诡异魔法毋庸置疑地强大。万一遇到他们时务必提"
"高警惕。"
"们的“社会”作用如何,他们所拥有的诡异魔法毋庸置疑地强大。"
#. [unit_type]: id=Saurian Seer, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Seer.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Saurian Soothsayer"
msgid "Saurian Seer"
msgstr "蜥蜴人预言"
msgstr "蜥蜴人预言家"
#. [unit_type]: id=Saurian Seer, race=lizard
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
@ -7658,10 +7634,8 @@ msgstr "蜥蜴人预言者"
#. [unit_type]: id=Saurian Spearthrower, race=lizard, gender=female
#: data/core/units/saurians/Spearthrower.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "female^Saurian Skirmisher"
msgid "female^Saurian Spearthrower"
msgstr "蜥蜴人散兵"
msgstr "蜥蜴人长矛投掷者"
#. [unit_type]: id=Saurian Spearthrower, race=lizard, gender=female
#: data/core/units/saurians/Spearthrower.cfg:18
@ -7670,6 +7644,8 @@ msgid ""
"backlines rather than to infiltrate enemy formations. Their deadly spear "
"throwing skills allow them to support other saurian warriors from afar."
msgstr ""
"一些瞄准能力特别好的蜥蜴人更喜欢从后方帮助他们的盟友,而不是渗透到敌人的编队"
"中。他们致命的长矛投掷技能使他们能够从远处支持其他蜥蜴人战士。"
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:4
@ -8219,6 +8195,8 @@ msgid ""
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
"and destruction."
msgstr ""
"曾经是平原之间的优秀武士,这些在骷髅马上的骑手是被邪恶的魔法从地下唤醒的,以"
"散播恐惧和毁灭。"
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-17 21:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 17:10+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-07 09:53+0800\n"
"Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
#: data/_main.cfg:22
@ -4705,20 +4705,14 @@ msgstr "计划单位升级"
#. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp
#: data/modifications.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances "
#| "to if it advances on another player's turn. With this modification you "
#| "can set what your units advance to beforehand, either for a specific unit "
#| "or for all units of the same type."
msgid ""
"When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances to "
"if it advances on another players turn. With this modification you can set "
"what your units advance to beforehand, either for a specific unit or for all "
"units of the same type."
msgstr ""
"当进行多人游戏时,如果单位在另一个玩家的回合升级,则你不能控制其升级方向。"
"择这一选项,你就可以提前设定单位的升级方向,可以为单一特定的单位进行设定,也"
"当进行多人游戏时,如果单位在另一个玩家的回合升级,则你不能控制其升级方向。"
"了这个修改,你就可以提前设定单位的升级方向,可以为单一特定的单位进行设定,也"
"可以为同一类型的所有单位进行设定。"
#. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice
@ -7515,14 +7509,12 @@ msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "此命令当前不可用。"
#: src/map_command_handler.hpp:225
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
#| "commands."
msgid ""
"Unknown command '$command', did you mean '$command_proposal'? try "
"$help_command for a list of available commands."
msgstr "未知命令‘$command请尝试用$help_command命令获取可用命令的列表。"
msgstr ""
"未知命令‘$command你是指` $command_proposal `吗?请尝试用‘$help_command命"
"令获取可用命令的列表。"
#: src/map_command_handler.hpp:229
msgid ""
@ -8198,13 +8190,10 @@ msgstr "回合改变了"
#: src/network_download_file.cpp:68 src/network_download_file.cpp:83
#: src/network_download_file.cpp:91
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
msgid ""
"An error occurred when downloading the file. Check the game logs for more "
"information."
msgstr "从服务器上下载附加组件列表时发生错误。"
msgstr "下载文件时发生错误。查看游戏日志了解更多信息。"
#: src/network_download_file.cpp:68 src/network_download_file.cpp:83
#: src/network_download_file.cpp:91
@ -9077,10 +9066,8 @@ msgid "This Time of Day is only a Stub!"
msgstr "这一时段只是一个占位时段!"
#: src/units/abilities.cpp:1075
#, fuzzy
#| msgid "slowed: "
msgid "Owned: "
msgstr "减速 "
msgstr "拥有: "
#. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership
#: src/units/abilities.cpp:1079