updated Portuguese (Brazil) and Turkish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-02-24 10:37:10 +00:00
parent f22c969493
commit 57b3575aac
19 changed files with 421 additions and 497 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.5.11+svn:
* Language and i18n:
* updated translations:
* updated translations: Portuguese (Brazil), Turkish
Version 1.5.11:
* Campaigns:

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.5.11+svn:
* Language and translations
* updated translations:
* updated translations: Portuguese (Brazil), Turkish.
Version 1.5.11:
* Graphics

View file

@ -19,9 +19,8 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
#, fuzzy
msgid "4p - A New Land"
msgstr "4p - Lagoa"
msgstr "4p - Uma Nova Terra"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:7
@ -29,6 +28,8 @@ msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land. Use map settings. Recommended starting gold=100."
msgstr ""
"Este cenário de 4p permite que você faça construções e altere o terreno do "
"local. Use a configuração de mapa. Ouro inicial recomendado=100."
#. [part]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:25
@ -38,16 +39,21 @@ msgid ""
"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
"only for enough time to rebuild their forces."
msgstr ""
"No tempo que se sucedeu à grande guerra o resquício de humanidade fugiu para "
"um sombrio e remote vale. Embora eles soubessem que nao podiam se esconder "
"dos poderosos exércitos que havia esmagado sua terra natal, os líderes da "
"resistência tinham esperança pelo menos de ter tempo suficiente para "
"reagrupar suas forças."
#. [objectives]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:33
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
msgstr ""
msgstr "Clique com o botão direito no seu líder para obter ajuda"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:35
msgid "You must survive until turn 25."
msgstr ""
msgstr "Você deverá sobreviver até o turno 25"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:52
@ -71,24 +77,31 @@ msgstr "Time 2"
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Você destrói a mina do cogumelo. Os zombies do noroeste agora receberão 10 a "
"menos."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:456
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Você destrói a mina do cogumelo. Os orcs do noroeste agora receberão 10 a "
"menos."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:476
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Você destrói a mina do cogumelo. Os orcs do sudeste agora receberão 10 a "
"menos."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:496
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Você destrói a mina do cogumelo. Os zombies do sudoeste receberão 10 a menos."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:588
@ -103,6 +116,8 @@ msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spider's web. Maybe we should rescue "
"them?"
msgstr ""
"Eu juro que eu vi alguem preso na teia da aranha. Talvez nós devessemos "
"resgatá-los ?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:606
@ -111,12 +126,17 @@ msgid ""
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
"there the better chance you have of killing them."
msgstr ""
"Mova qualquer unidade para perto desses prisioneiros e eles irão se juntar "
"ao seu lado. As aranhas guardando cada prisioneiro estão, no momento, "
"feridas, quão mais cedo você chegar lá, melhor suas chances de matá-las."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:617
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
"Seus homens reportam estranhos sons vindo de algumas cavernas a leste e a "
"oeste."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:623
@ -125,6 +145,9 @@ msgid ""
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
"destroy them our chances wouldn't nearly be so slim."
msgstr ""
"Diz-se que o inimigo construiu algumas minas cogumelos subterrâneas por "
"perto - deve ser localizada onde seus principais recursos são produzidos. "
"Se nós pudessemos destrui-los, nossas chances não seriam tão pequenas."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:635
@ -132,11 +155,14 @@ msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemy's income by 10."
msgstr ""
"Mova qualquer unidade para essas vilas para destruir a mina. Cada uma que "
"você destrói irá diminuir o ouro que seu inimigo recebe em 10."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:647
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""
"Esta batalha está próxima do fim. A vitória está ao alcance de nossas mãos!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:658
@ -144,48 +170,50 @@ msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
"Nos sobrevivemos ao violento ataque! O rumo da batalha virou, a vitória não "
"pode escapar de nós agora!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:662
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
msgstr "Você venceu o jogo, mas você pode continuar se você quiser..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:677
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr ""
msgstr "Eu caí, mas nem tudo está perdido!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:689
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
msgstr "Esto acabado, mas ainda temos esta batalha para perder!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:701
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr ""
msgstr "Camaradas, me vinguem!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:713
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr ""
msgstr "Não tenha medo, ainda há esperança para nós!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:73
msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
msgstr ""
msgstr "O baú contém $oc_treasure de ouro."
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
msgid "Return to menu"
msgstr ""
msgstr "Retornar ao menu"
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:15
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:113
msgid "Peasants"
msgstr ""
msgstr "Fazendeiro"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:18
@ -194,13 +222,16 @@ msgid ""
"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
"farms, villages and universities."
msgstr ""
"Fazendeiros são trabalhadores. Dependendo do terreno, clicando com o botão "
"direito sobre um fazendeiro te permite modificar o terreno e/ou construir "
"castelos, minas, fazendas, vilas e universidades."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:26
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:120
msgid "Mages"
msgstr ""
msgstr "Magos"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:28
@ -208,14 +239,15 @@ msgid ""
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
"in mining, farming and recruitment."
msgstr ""
"Magos são seus homens sábios. Ele podem estudar em universidades, em busca "
"de avanços em mineração, agricultura e recrutamento."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:36
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:127
#, fuzzy
msgid "Farms"
msgstr "Fada"
msgstr "Fazendas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:38
@ -223,13 +255,15 @@ msgid ""
"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he "
"will begin to automatically harvest the cash crop."
msgstr ""
"Fazendas podem somente ser implantadas na grama. Mova um fazendeiro para uma "
"fazenda e ele irá automaticamente a colher os grãos."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:46
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:134
msgid "Villages"
msgstr ""
msgstr "Vilas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:48
@ -238,14 +272,16 @@ msgid ""
"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a "
"university."
msgstr ""
"Vilas só podem ser construídas na grama. Elas provém ouro e medicação como o "
"de costume. Clique com o botão direito sobre um fazendeiro em uma vila e "
"você poderá construir uma universidade."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:141
#, fuzzy
msgid "Mines"
msgstr "Monstros"
msgstr "Minas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:58
@ -253,13 +289,15 @@ msgid ""
"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will "
"automatically dig for gold at the start of your turn."
msgstr ""
"Minas podem ser implantadas em desfiladeiros ou montanhas. Um fazendeiro em "
"uma mina irá automaticamente cavar por ouro no começo de seu turno."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:66
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:148
msgid "Universities"
msgstr ""
msgstr "Universidades"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:68
@ -269,6 +307,9 @@ msgid ""
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
"research target."
msgstr ""
"Qualquer uma das vilas de estilo 'Élfico' representam universidades. No "
"começo do eu turno, Magos em universidades automaticamente adicionarão ao "
"estudo em progresso de sua escolha para pesquisar."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
@ -277,7 +318,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:155
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:135
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
msgstr "Diplomacia"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:78
@ -285,32 +326,34 @@ msgid ""
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
"special diplomatic options."
msgstr ""
"Clicando com o botão direito sobre o seu líder em uma universidade, te "
"permite selecionar opçoes diplomáticas especiais."
#. [set_menu_item]: id=anl_help
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:86
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Ajuda"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:102
#, fuzzy
msgid "A New Land - Help"
msgstr "4p - Lagoa"
msgstr "A Nova Terra - Ajuda"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:103
msgid "Select a topic."
msgstr ""
msgstr "Selecione um tópico"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:106
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Feito"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:19
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
msgstr ""
"Eu, por meio deste, doo 20 peças de ouro para os cofres de $df_player_name|."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:59
@ -318,6 +361,8 @@ msgid ""
"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my "
"scholars to further your understanding of agriculture."
msgstr ""
"$sf_player_name|, já que nossa sabedoria excede a sua, eu instruí meus "
"alunos para lhe aprofundar o conhecimento de agricultura."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:91
@ -326,6 +371,9 @@ msgid ""
"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
"mining."
msgstr ""
"$sm_player_name|, já que a sabedoria de meu povo excede a sua, eu instruí "
"meus alunos para auxiliar nos seus esforços para aprender a ciência da "
"mineração."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:123
@ -333,6 +381,8 @@ msgid ""
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
"an obligation to instruct you in this vital matter."
msgstr ""
"Você sabe assustadoramente pouco sobre as artes de guerra, $sw_player_name|. "
"Eu sinto uma obrigação de lhe instruir nesse assunto vital."
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:189
@ -340,6 +390,8 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of agriculture"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Divida seu conhecimento de agricultura"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:196
@ -347,6 +399,8 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of mining"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Divida seu conhecimento de mineração"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:203
@ -354,24 +408,26 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of warfare"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Divida seu conhecimento sobre Arte de Guerra"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:220
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:246
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:279
msgid "Diplomatic Options"
msgstr ""
msgstr "Opções Diplomáticas"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:223
msgid "What shall I do?"
msgstr ""
msgstr "O que devo fazer?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:47
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:229
msgid "Nothing"
msgstr ""
msgstr "Nada"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:239
@ -379,17 +435,19 @@ msgid ""
"Donate Funds\n"
"Give 20 gold to another player"
msgstr ""
"Fundos de Doações\n"
"Dar 20 peças de ouro para outro jogador"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:249
msgid "Who will you donate funds to?"
msgstr ""
msgstr "A quem você irá doar?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:252
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:285
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Voltar"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:272
@ -397,11 +455,13 @@ msgid ""
"Share Knowledge\n"
"Help an ally with their research"
msgstr ""
"Dividir Conhecimento\n"
"Ajude um aliado com suas pesquisas"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:282
msgid "Who will you share knowledge with?"
msgstr ""
msgstr "Com quem você irá dividir conhecimento?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:319
@ -411,6 +471,10 @@ msgid ""
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
msgstr ""
"Negociar com os Anões\n"
"Recrute uma unidade Anã\n"
"Progresso de Negociação: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:345
@ -420,12 +484,16 @@ msgid ""
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
msgstr ""
"Negociar com os Elfos\n"
"Recrute uma unidade Élfica\n"
"Progresso de Negociação: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:378
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:400
msgid "Negotiation Complete"
msgstr ""
msgstr "Negociação Completa"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:381
@ -433,6 +501,8 @@ msgid ""
"Our talks are complete - the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
"of our brethren do you want to recruit?"
msgstr ""
"Nossa conversa está completa - os Anões irão contentemente lutar ao seu "
"lado. Qual de nossos irmãos você quer recrutar?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:403
@ -440,11 +510,13 @@ msgid ""
"Our talks are complete - the Elves shall aid you in this battle. Which our "
"of kin do you wish to recruit?"
msgstr ""
"Nossa conversa está completa - os Elfos deverão lhe auxiliar nessa batalha. "
"Qual de nossos familiares você deseja recrutar?"
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:9
msgid "Choose New Recruit"
msgstr ""
msgstr "Escolha um Novo Recruta"
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=narrator
@ -453,22 +525,22 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:225
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:241
msgid "Study Complete"
msgstr ""
msgstr "Estudo Completado"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:35
msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?"
msgstr ""
msgstr "Qual tipo de unidade você gostaria de poder recrutar?"
#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:54
msgid "Oversee Research"
msgstr ""
msgstr "Pesquisa de Espionagem"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:93
msgid "Research"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:99
@ -479,11 +551,17 @@ msgid ""
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
msgstr ""
"Nós estamos, no momento, estudando $player_$side_number|.research."
"current_target|. Para que finalidade você gostaria que nossos estudantes "
"dirigisse suas mentes?\n"
"\n"
"Nossas fazendas produzem $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Nossas minas produzem $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:103
msgid "Continue as before"
msgstr ""
msgstr "Continuar como antes"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:115
@ -493,6 +571,10 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"Agricultura\n"
"Fazendeiros produzem +1 de ouro\n"
"Progresso de Estudos: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:129
@ -502,6 +584,10 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
"mining.target"
msgstr ""
"Mineração\n"
"Mineradores produzem +1 de ouro\n"
"Progresso de Estudos: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
"$side_number|.mining.target"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:143
@ -511,6 +597,10 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
"Arte de Guerra\n"
"Permite você recrutar um novo tipo de unidade\n"
"Progresso de Estudos: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:210
@ -518,6 +608,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|'s farms now produce $player_$side_number|."
"farming.gold gold."
msgstr ""
"As fazendas de $player_$side_number|.name| produzem agora $player_"
"$side_number|.farming.gold peças de ouro."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:227
@ -525,6 +617,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|'s mines now produce $player_$side_number|.mining."
"gold gold."
msgstr ""
"As minas de $player_$side_number|.name| produzem agora $player_$side_number|."
"mining.gold peças de ouro."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:243
@ -532,31 +626,34 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name|, nós terminamos a pesquisa sobre a Arte da "
"Guerra. Clique com o botão direito do mouse em um mago sobre uma "
"universidade para selecionar uma unidade a ser recrutada."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:149
msgid "Let's cut you free!"
msgstr ""
msgstr "Vamos te libertar!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:153
msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
msgstr ""
msgstr "Você libertou a criatura da teia e ela concorda em te ajudar."
#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
msgid "Get to Work!"
msgstr ""
msgstr "Ao Trabalho!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:43
msgid "What shall I do my liege?"
msgstr ""
msgstr "O que devo fazer para meu Senhor?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:59
msgid "Convert to Grassland"
msgstr ""
msgstr "Converter para Grama"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:59
@ -564,145 +661,144 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:266
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:402
msgid "Cost: 0g"
msgstr ""
msgstr "Custo: 0g"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:74
msgid "Plant Farm"
msgstr ""
msgstr "Plantar Fazenda"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
msgid "Cost: 15g"
msgstr ""
msgstr "Custo: 15g"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
msgid "Build Village"
msgstr ""
msgstr "Construir Vila"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:104
msgid "Build Castle"
msgstr ""
msgstr "Construir Castelo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:104
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:361
msgid "Cost: 6g"
msgstr ""
msgstr "Custo: 6g"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:121
msgid "Flood the Field"
msgstr ""
msgstr "Inundar o Campo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:121
msgid "Cost: 4g"
msgstr ""
msgstr "Custo: 4g"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:138
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:281
msgid "Cost: 1g"
msgstr ""
msgstr "Custo: 1g"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:138
msgid "Plant Saplings"
msgstr ""
msgstr "Plantar Muda"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:158
msgid "Chop Down Forest"
msgstr ""
msgstr "Lenhar na Floresta"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:158
msgid "Earns: 1g"
msgstr ""
msgstr "Ganhos: 1g"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:185
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:206
msgid "Build Mine"
msgstr ""
msgstr "Construir Mina"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:185
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:206
msgid "Cost: 25g"
msgstr ""
msgstr "Custo: 25g"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:227
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:319
msgid "Cost: 3g"
msgstr ""
msgstr "Custo: 3g"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:227
msgid "Make a Ford"
msgstr ""
msgstr "Fazer um Passadiço"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:245
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:281
msgid "Landfill"
msgstr ""
msgstr "Despejar"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:245
msgid "Cost: 5g"
msgstr ""
msgstr "Custo: 5g"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:266
msgid "Destroy the Ford"
msgstr ""
msgstr "Destruir o Passadiço"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:302
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:319
msgid "Smash Cave Floor"
msgstr ""
msgstr "Destruir a Caverna"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:302
msgid "Cost: 2g"
msgstr ""
msgstr "Custo: 2g"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:336
msgid "Harvest Mushrooms"
msgstr ""
msgstr "Colher Cogumelos"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:336
msgid "Earns: 3g"
msgstr ""
msgstr "Ganhos: 3g"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:361
msgid "Build a Keep"
msgstr ""
msgstr "Construir um Forte"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:381
msgid "Cost: 7g"
msgstr ""
msgstr "Custo: 7g"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:381
msgid "Establish University"
msgstr ""
msgstr "Estabelecer Universidade"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:402
#, fuzzy
msgid "Clear the Ground"
msgstr "Tempo Claro"
msgstr "Limpar o Terreno"
#~ msgid "User Map"
#~ msgstr "Mapa do Usuário"

View file

@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-aoi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 07:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-18 19:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 19:10+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -967,14 +967,13 @@ msgstr "Nayır! Nolamaz!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:286
#, fuzzy
msgid ""
"Soon after Erlornas died the elven party, lacking a leader and pressed from "
"all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long."
msgstr ""
"Erlornasın ölümündün ardından elf grubu liderlerinin yokluğunda tüm "
"taraflarca ezildiler ve kaçmaya mecbur bırakıldılar. Vesmere güçlükle "
"kaçtılar."
"taraflarca ezildiler ve kaçmaya mecbur bırakıldılar. Vesmere geri "
"çekilişleri zor oldu ve uzun sürdü."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:291

View file

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# İhsan Akın <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 14:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 12:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -126,12 +126,12 @@ msgstr ""
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use the "
"edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
msgstr ""
"Yapıştırmak için tıklayın. Pano içeriğinde dönüşüm yapmak (döndürmek, "
"Yapıştırmak için tıklayın. Büyük alanları yapıştırırken doğruluğu arttırmak "
"için büyütme/küçültme yapın. Pano içeriğinde dönüşüm yapmak (döndürmek, "
"yansılamak gibi) için düzenleme menüsünü kullanın."
#. [menu]: id=menu-editor-file
@ -161,11 +161,11 @@ msgstr "köyler"
#: src/editor2/action.cpp:32
msgid "Error creating action object"
msgstr ""
msgstr "Eylem nesnesi oluşturulurken hata"
#: src/editor2/action.cpp:36
msgid "Action not implemented"
msgstr ""
msgstr "Eylem gerçeklenmedi"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:123
msgid "Quit Editor"
@ -323,15 +323,11 @@ msgid ""
"the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to that player's "
"starting position."
msgstr ""
"Buradan hangi oyuncu başlayacak?Bir oyuncunun başlangıç konumunu belirtmek "
"için sayı tuşlarını alt tuşu ile birlikte kullanın ve imlecin altındaki "
"başlangıç konumunu kaldırmak için del tuşunu kullanın. Bir sayı tuşuna "
"basarak o oyuncunun başlangıç konumuna gidebilirsiniz."
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:119
msgid "Custom setting"
msgstr "Özel Ayarlar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Which player should start here? You can also use the 1-9 and delete keys "
#~ "to set/clear starting positions."
#~ msgstr ""
#~ "Burada hangi oyuncu oyuna başlayacak? Başlangıç konumunu belirlemek için "
#~ "1-9 tuşlarını, silmek için Del tuşunu kullanabilirsiniz."

View file

@ -4,13 +4,13 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-21 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 13:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -402,13 +402,12 @@ msgstr "Ne? Neler oluyor?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:211
#, fuzzy
msgid ""
"Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They "
"must not see me..."
msgstr ""
"Bak, doğuya bak. Yarı ölüler yaklaşıyor! Ama bekle... bir şeyler farklı... "
"Onlar beni göremiyorlar..."
"Onlar beni görmemeli..."
#. [event]
#. [variable]

View file

@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 12:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 03:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5604,7 +5604,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:316
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock-wave of energy "
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
@ -5616,7 +5615,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock-wave of energy "
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "

View file

@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-l\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 12:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 19:26+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1424,7 +1424,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:344
#, fuzzy
msgid ""
"No one here is in a position to be dispensing moral judgments. Regardless, "
"you have done great service to us today, and we owe you a debt. I will help "
@ -1432,7 +1431,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Burada hiç kimse ahlaki yargıların üstesinden gelebilecek durumda değil. "
"Buna bakmayarak, bugün burada verdiğin hizmetin değerini yüksek "
"gösteremezsin. Yeteneklerim izin verdiği ölçüde sana yardım edeceğim."
"gösteremezsin. Ama sana borçlandık. Yapabildiğim kadarıyla sana yardım "
"edeceğim."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:348
@ -1614,7 +1614,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:158
#, fuzzy
msgid ""
"The garrison. The towers of Halstead are more than a garrison, nephew, they "
"are a fortress. They used to protect this area from the enemies of Wesnoth; "
@ -1622,7 +1621,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Garnizon. Halsted kuleleri bir garnizondan ziyade her biri birer kale, "
"yeğenim. Onlar bu alanı Wesnoth düşmanlarından korumak için kullanılıyor. "
"Onları asla düşmanlarımın yeri olarak hayal etmemiştim."
"Oranın bir düşman kalesi olabileceği aklımın ucundan bile geçmemişti."
#. [event]: id=Pitcher 20 14}, id=Pitcher 28 18}, id=Pitcher 20 14}
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:161
@ -1641,9 +1640,8 @@ msgstr "Amca, asker Elensefar uniforması giymiş. Cevap vermeliyiz."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:176
#, fuzzy
msgid "Rider, hush before we are discovered! Come to us, but quietly!"
msgstr "Süvari, sessiz ol, yerimizi belli edeceksin! Çabuk yaklaş."
msgstr "Süvari, sessiz ol, yerimizi belli edeceksin! Çabuk yaklaş!"
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:183

View file

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-lib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 19:39+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -616,29 +616,27 @@ msgstr "Dili değiştir"
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
msgid "Multiplayer command wrapper dialog"
msgstr ""
msgstr "Çok oyunculu komut penceresi"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:31
msgid "Messaging"
msgstr ""
msgstr "İletişim"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:61
msgid "Message:"
msgstr ""
msgstr "İleti:"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:93
#, fuzzy
msgid "Send a private message"
msgstr "İletileri Temizle"
msgstr "Bir özel ileti gönder"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:133
#, fuzzy
msgid "Friends/Ignored List"
msgstr "Arkadaşlar Listesi"
msgstr "Arkadaşlar/Yoksayılanlar Listesi"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=add_friend
@ -664,34 +662,32 @@ msgstr "Sil"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:233
msgid "Moderating"
msgstr ""
msgstr "Yönetim"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:263
msgid "Reason:"
msgstr ""
msgstr "Sebep:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:315
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Tema"
msgstr "Zaman:"
#. [button]: id=status
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:366
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Durum Tablosu"
msgstr "Durum"
#. [button]: id=kick
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:381
msgid "Kick"
msgstr ""
msgstr "Defet"
#. [button]: id=ban
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:396
msgid "Ban"
msgstr ""
msgstr "Yasakla"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:50
@ -789,13 +785,12 @@ msgstr "Oyun oluştur"
#. [window]: id=mp_login
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8
msgid "Multiplayer server login dialog"
msgstr ""
msgstr "Çok oyunculu sunucusu oturum açma penceresi"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:31
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Kullanıcı:"
msgstr "Oturum"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:81
@ -805,21 +800,20 @@ msgstr "Kullanıcı:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:134
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Parola Ata"
msgstr "Parola:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=remember_password
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:190
#: src/game_preferences_display.cpp:163
msgid "Save password to preferences (clear text)"
msgstr ""
msgstr "Parolayı tercihlere kaydet (şifresiz)"
#. [button]: id=password_reminder
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:248
msgid "Password Reminder"
msgstr ""
msgstr "Parola Hatırlatıcı"
#. [label]
#. [grid]
@ -838,6 +832,12 @@ msgid ""
"\n"
"The Battle for Wesnoth forum can be found at http://www.wesnoth.org/forum/"
msgstr ""
"Resmi çokoyunculu sunucusuna forum kullanıcı adınız ve parolanızla oturum "
"açabilirsiniz.\n"
" Sunucuya bağlanmak için kayıt olmak gerekli değildir; kayıtlı bir kullanıcı "
"isminiz olsun isterseniz yapcağınız tek şey bir parola belirtmek olacaktır.\n"
"\n"
"Forum adresi: http://www.wesnoth.org/forum/"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:141
@ -861,9 +861,8 @@ msgstr "Sunucuyu Başlat"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:164
#, fuzzy
msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'"
msgstr "Kendi wesnothd sunucunuzu başlatırsınız"
msgstr "'wesnothd' adanmış sunucusunu kullanarak bir oyun sunucusu ol"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:174
@ -985,7 +984,7 @@ msgstr "Tam Ekran Aç-Kapa"
#: src/game_preferences_display.cpp:152
msgid "Enable scroll tracking of unit actions"
msgstr ""
msgstr "Birim eylemlerini izlemek için kaydırmayı etkin kıl"
#: src/game_preferences_display.cpp:153
msgid "Accelerated Speed"
@ -1216,7 +1215,7 @@ msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:301
msgid ""
"Should the map view scroll to a unit when an action or move is animated."
msgstr ""
msgstr "Bir eylem veya hareket oluştuğunda harita o oyuncuya doğru kaysın."
#: src/game_preferences_display.cpp:304
msgid "Make units move and fight faster"
@ -1256,7 +1255,7 @@ msgstr "Salondaki oyuncu isimlerinin önünde simge gösterir."
#: src/game_preferences_display.cpp:356
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)."
msgstr ""
msgstr "Kayıtlı parolayııkışta) silmek için tiki kaldırın."
#: src/game_preferences_display.cpp:359
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
@ -2058,7 +2057,6 @@ msgid ""
msgstr "Dizgesi 4 karakterden daha uzun bir arazi bulundu; etkilenen zemin:"
#: src/wml_exception.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
"The error message is :"
@ -2083,10 +2081,3 @@ msgstr ""
#: src/wml_exception.cpp:75
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr "[$section|] bölümünde zorunlu $key| anahtarı belirtilmemiş."
#, fuzzy
#~ msgid "Change username"
#~ msgstr "Bir kullanıcı adını yerleştirir"
#~ msgid "No scrollbar defined."
#~ msgstr "Tanımlı bir kaydırma çubuğu yok."

View file

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-low\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 15:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 23:18+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -132,8 +132,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Büyük elf kahramanı Kalenz, Büyük Kuzey Ormanının eteklerinde yer alan "
"Lintanir'de doğdu. Anne ve babası asil olmasa da halkının kültürel varlığına "
"katkısı büyük katkısı oldu. Normal bir elfin ancak yüz yılda gelebildiği "
"seviyeye çok genç yaşta ulaşan Kalenz yaşlıların dikkatini çekti."
"büyük katkısı oldu. Normal bir elfin ancak yüz yılda gelebildiği seviyeye "
"çok genç yaşta ulaşan Kalenz bu yönüyle yaşlıların dikkatini çekti."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:33
@ -307,8 +307,8 @@ msgid ""
"Hold, Kalenz. The Ka'lian council should discuss our response. Maybe we can "
"reach an agreement with them!"
msgstr ""
"Bekle Kalenz. Kalya konseyi ne yanıt vereceğimizi tartışmalı. Belki onlarla "
"bir anlaşmaya varabiliriz!"
"Bekle Kalenz. Kalya konseyinde bu durumda nasıl hareket edeceğimizi "
"tartışmalıyız. Belki onlarla bir anlaşmaya varabiliriz!"
#. [message]: id=Qumseh
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:342
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Elfler asla bu hayvanlara teslim olmaz! Kim benimle?"
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:354
msgid "We will follow you, Kalenz - but where can we go? We are surrounded!"
msgstr "Biz seninleyiz ama yanınıza nasıl geleceğiz? Kuşatılmış durumdayız!"
msgstr "Biz seni izleriz Kalenz ama nereye gidebiliriz? Kuşatılmış durumdayız!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:358
@ -1088,167 +1088,158 @@ msgstr "Telfar Nehri"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:309
#, fuzzy
msgid "Keep of Kalenz"
msgstr "Kalenzin ölümü"
msgstr "Kalenzin kalesi"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:310
#, fuzzy
msgid "Keep of Truugl"
msgstr "Trugul"
msgstr "Trugul'un kalesi"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:311
#, fuzzy
msgid "Keep of Mordrum"
msgstr "Mordrum"
msgstr "Mordrum'un kalesi"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:312
#, fuzzy
msgid "Keep of Urug-Pir"
msgstr "Urug-Pir"
msgstr "Urug Pir'in kalesi"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:313
msgid "Keep of El'Ithsomir"
msgstr ""
msgstr "Elitsomir'in kalesi"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:314
msgid "Keep of Grubr"
msgstr ""
msgstr "Grubur'un kalesi"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:315
#, fuzzy
msgid "Northern Shallows"
msgstr "Kuzey Savaşı"
msgstr "Kuzey Kıyıları"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:316
#, fuzzy
msgid "Ford of Alyas"
msgstr "İftihar Zamanı"
msgstr "Alyas"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:317
msgid "Ford of Tifranur"
msgstr ""
msgstr "Tifranur Geçidi"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:318
msgid "North Tower"
msgstr ""
msgstr "Kuzey Kulesi"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:319
msgid "South Tower"
msgstr ""
msgstr "Güney Kulesi"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:320
msgid "South Bastion"
msgstr ""
msgstr "Güney Burcu"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:321
msgid "Telfar Green"
msgstr ""
msgstr "Telfar Çayırı"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:322
msgid "Dancer's Green"
msgstr ""
msgstr "Dansöz Çayırı"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:323
msgid "Karmarth Hills"
msgstr ""
msgstr "Karmart Tepeleri"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:324
msgid "North Bridge"
msgstr ""
msgstr "Kuzey Köprüsü"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:325
msgid "Great Tree"
msgstr ""
msgstr "Ulu Ağaç"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:326
msgid "Brightleaf Wood"
msgstr ""
msgstr "Poyraz Ormanı"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:327
msgid "Westwind Wood"
msgstr ""
msgstr "Meltem Ormanı"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:328
msgid "Southwind Wood"
msgstr ""
msgstr "Lodos Ormanı"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:329
msgid "Telionath"
msgstr ""
msgstr "Telyonat"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:330
msgid "Arthen"
msgstr ""
msgstr "Arten"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:331
msgid "Arryn"
msgstr ""
msgstr "Arrin"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:332
msgid "Illissa"
msgstr ""
msgstr "Ilissa"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:333
msgid "Viricon"
msgstr ""
msgstr "Virikon"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:334
#, fuzzy
msgid "Tireas"
msgstr "Mirqas"
msgstr "Tirevas"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:335
msgid "Essarn"
msgstr ""
msgstr "Essaran"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:336
msgid "Valcathra"
msgstr ""
msgstr "Valkatra"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:337
#, fuzzy
msgid "Aelion"
msgstr "Velon"
msgstr "Avelyon"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:338
#, fuzzy
msgid "Elendor"
msgstr "Galenor"
msgstr "Elendor"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:339
msgid "Erethean"
msgstr ""
msgstr "Eretan"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:342
@ -1705,12 +1696,12 @@ msgstr "bir kaç deneyimli savaşçı"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_hunters.cfg:221
msgid "$left_behind and $l3_selector_store[$i].name"
msgstr ""
msgstr "$left_behind ve $13_selector_store[$i].name"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_hunters.cfg:227
msgid "$left_behind|, $l3_selector_store[$i].name"
msgstr ""
msgstr "$left_behind|, $l3_selector_store[$i].name"
#. [message]: id=Huurgh
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_hunters.cfg:241
@ -4075,7 +4066,6 @@ msgstr "Bu haini dinlemeyin! Hepiniz emirlerimi duydunuz!"
#. [message]: id=Galenor
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/21_Elvish_Assassins.cfg:283
#, fuzzy
msgid ""
"You should try to reach Uradredia and the North Elves. He too, has refused "
"to join Landar. Word is that some troops still loyal to you are heading "
@ -4420,23 +4410,3 @@ msgstr " $amount_gold altın aldınız."
#~ msgstr ""
#~ "Ölmeden önce, orkbaşının öldüğünü, Vesmer ve Tatı kaybettiğinizi burayı "
#~ "da kaybedeceğinizi bil!"
#~ msgid "campaign started"
#~ msgstr "sefer başladı"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are hardened orc and troll veterans. Men, prepare for a long, hard "
#~ "fight..."
#~ msgstr ""
#~ "Bunlar zorlu ork ve trol askerleri. Uzun ve zorlu bir döğüşe hazır olun!"
#~ msgid ""
#~ "I see the orcish army is big but consists mostly of inexperienced "
#~ "fighters. This should not take too long...."
#~ msgstr ""
#~ "Ork ordusu büyük ama çoğunlukla deneyimsiz döğüşçülerden oluşuyor gibi "
#~ "görünüyor. Sonuç almamız uzun sürmeyecek..."
#~ msgid " and "
#~ msgstr " ve "

View file

@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team.
#
# Automatically generated, 2006.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,9 +24,9 @@ msgstr "WESNOTH"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "2009"
msgstr "2008"
msgstr "2009"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
@ -131,13 +131,12 @@ msgstr "B<--config-dir>I<\\ isim>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
#, fuzzy
msgid ""
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
"Documents\\eMy Games\" for windows."
msgstr ""
"Kullanıcı yapılandırma dizini olarak *n*x türevlerinde $HOME, windowsta "
"Belgelerim\\Oyunlarım dizini altında I<isim> dizini kullanılır."
"\"Belgelerim\\eOyunlarım\" dizini altında I<isim> dizini kullanılır."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57

View file

@ -3,12 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Automatically generated, 2007.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 14:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-22 03:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 22:53+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -40,7 +40,6 @@ msgstr "Wesnoth Savaşı sırayla oynanan fantastik temalı bir strateji oyunudu
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"Build up a great army, gradually training raw recruits into hardened "
"veterans. In later games, recall your toughest warriors and form a deadly "
@ -52,7 +51,7 @@ msgstr ""
"getirerek <emphasis>büyük bir ordu kurabilir</emphasis>, daha sonraki "
"oyunlarda en dayanıklı savaşçıları geri çağırarak karşısında kimsenin "
"duramayacağı ölümcül bir kuvvet oluşturabilirsiniz! Birimleri geniş bir "
"uzmanlık alanıdan seçebilir ve rakipleriyle her türlü arazi koşulunda iyi "
"uzmanlık alanından seçebilir ve rakipleriyle her türlü arazi koşulunda iyi "
"döğüşecek güçte bir ordu elde edebilirsiniz."
# type: Content of: <book><preface><simpara>
@ -246,7 +245,7 @@ msgid ""
"1.5.11.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/tr/main-menu-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
"1.5.11.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:106 ../../doc/manual/manual.en.xml:349
@ -634,10 +633,11 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:352
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:353
#, fuzzy
msgid ""
"This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on "
"the <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</ulink>, you "
@ -645,6 +645,11 @@ msgid ""
"password box will pop up if a password is required for the current username. "
"You cannot use a registered name without the password."
msgstr ""
"Bu isim, çok oyunculu oyun sunucusunda sizin adınız olacak. <ulink url="
"\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forumlarında</ulink> bir hesabınız "
"varsa resmi sunucuya bağlanmak için bu kullanıcı isminizi ve parolanızı "
"kullanıbilirsiniz. Bir parola belirtmeksizin kayıtlı bir ismi "
"kullanamazsınız."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:361
@ -683,7 +688,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:374
#, fuzzy
msgid ""
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
"website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
@ -691,7 +695,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Resmi ve kullanıcıların oluşturduğu sunucuların tam listesini <ulink url="
"\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers\">Çok oyunculu sunucuları</"
"ulink> listesinde bulabilirsiniz."
"ulink> sayfasında bulabilirsiniz."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:377
@ -715,7 +719,6 @@ msgstr "Yerel Ağ sunucusu"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:386
#, fuzzy
msgid ""
"To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer "
"server, you have to start the server, which is usually named "
@ -732,9 +735,9 @@ msgstr ""
"Bir harici çok oyunculu oyun sunucusu kullanmaksızın bir çok oyunculu oyun "
"başlatmak isterseniz <emphasis>wesnothd</emphasis> sunucu programını "
"çalıştırmak suretiyle kendi sunucunuzu oluşturabilirsiniz. Bu seçeneği "
"seçtiğinizde sunucu programı kendiliğinden başlatılır ve tüm oyuncular "
"sunucudan ayrılınca durdurulur. Oyunu sizin makinenize bağlanarak oynamak "
"isteyen oyuncular TCP kullanarak 15000 portundan sizin sunucunuza "
"seçtiğinizde sunucu programı artalanda kendiliğinden başlatılır ve tüm "
"oyuncular sunucudan ayrılınca durdurulur. Oyunu sizin makinenize bağlanarak "
"oynamak isteyen oyuncular TCP kullanarak 15000 portundan sizin sunucunuza "
"bağlanacakları için eğer güvenlik duvarı kullanıyorsanız, ayarlarınızda "
"15000 portuna TCP erişimine izin vermelisiniz. Bir yönlendiricinin "
"arkasındaysanız, ağ yöneticinize 15000 portuna gelen istekleri sizin "
@ -1632,7 +1635,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1041
#, fuzzy
msgid ""
"Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold "
"pieces per turn, plus 2 more gold pieces for every village that side "
@ -1640,14 +1642,14 @@ msgid ""
"ended the previous scenario with, and a minimum amount defined by the "
"scenario, which is typically lower as the difficulty level increases."
msgstr ""
"Tarafların her birine başlangıçta bir belli miktar ve her elin başında da 2 "
"altın verilir. Ayrıca her el sahip olduğunuz köy başına 1 altın gelir elde "
"edersiniz. Bir seferberlikte bir senaryonun asgari başlangıç altını önceki "
"senaryoda elde kalan altının %80'inden yüksekse oyuncu bu asgari altınla "
"başlar, aksi takdirde önceki senaryodan devredilen miktarla başlar. Her "
"senaryo için asgari başlangıç altını seferberlik başlangıcında seçtiğiniz "
"zorluk seviyesini göre değişiklik gösterir. Zorluk seviyesi arttıkça bu "
"miktar küçülür."
"Tarafların her birine başlangıçta belli bir miktar ve her elin başında da 2 "
"altın verilir. Ayrıca her el sahip olduğunuz köy başına da genellikle 2 "
"altın gelir elde edersiniz. Bir seferberlikte bir senaryonun asgari "
"başlangıç altını önceki senaryodan elde kalan altının %80'inden yüksekse "
"oyuncu bu asgari altınla başlar, aksi takdirde önceki senaryodan devredilen "
"miktarla başlar. Her senaryo için asgari başlangıç altını seferberlik "
"başlangıcında seçtiğiniz zorluk seviyesini göre değişiklik gösterir. Zorluk "
"seviyesi arttıkça bu miktar küçülür."
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1048
msgid "Recruiting and Recalling"
@ -2410,7 +2412,6 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Zehirler</emphasis>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1598
#, fuzzy
msgid ""
"This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until "
"they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill a "
@ -4150,3 +4151,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tecrübeli birimler alt seviyedeki birimlerden daha fazla (seviye başına 1 "
"altın) bakım giderine yol açarlar."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Parola"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#~ msgid ""
#~ "You only need to supply a password when you wish to use a registered "
#~ "username. In all other cases, just leave it blank."
#~ msgstr ""
#~ "Kayıtlı bir kullanıcı ismi kullanmak isterseniz bir parola vermeniz "
#~ "gerekir. Bunun dışında bu alanı boş bırakabilirsiniz."

View file

@ -5,13 +5,13 @@
#
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005.
# ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-multiplayer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-11 17:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 15:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -94,6 +94,8 @@ msgid ""
"Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his "
"savage power."
msgstr ""
"Bu mağaralar bir tamanlar efsanevi şahmaran Cakıkso Neyiks'in sığınağıydı. "
"Taşlaşmış kurbanları vahşi gücünün anıtlarıdır."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21
@ -272,14 +274,6 @@ msgid ""
"- - Seven Stones - and the Elven\n"
"(inscribed by Gauteamus)"
msgstr ""
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
"- - Seven Stones and Eleven\n"
"Left his Foes so slim a Chance\n"
"- - Seven Stones and Eleven\n"
"Marksman known as Dragonbane\n"
"'mongst the Statues here was slain\n"
"- - Seven Stones - and the Elven\n"
"(inscribed by Gauteamus)"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128
@ -384,6 +378,8 @@ msgid ""
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
msgstr ""
"General Talael Rindoç, Büyük Mareşal Aveteç Korrin ile döğüşmek için "
"buralara kadar geldi, fakat hiç karşılaşmadılar. "
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:174
@ -630,6 +626,7 @@ msgid ""
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
"me..."
msgstr ""
"Uh! Bu nasıl olur? Bu barbarlar beni yendi! Tanrılar günahlarımı affetsin..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1549
@ -767,6 +764,8 @@ msgid ""
"Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders "
"and thieves."
msgstr ""
"Bir zamanların bu küçük ve zengin maden kolonisi artık hırsızların ve "
"haydutların cenneti olmuş."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
@ -832,7 +831,7 @@ msgid ""
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
msgstr ""
msgstr "Ulu Sulla'nın taşlaşmış hali."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86
@ -842,7 +841,7 @@ msgstr "Lun-dupun heykeli"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:88
msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
msgstr ""
msgstr "Sulla Hizmatkarı Lun-dup'un taşlaşmış hali."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:90
@ -852,7 +851,7 @@ msgstr "Rinzenin heykeli"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:92
msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
msgstr ""
msgstr "Sulla Hizmatkarı Renzin'in taşlaşmış hali."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:94
@ -862,7 +861,7 @@ msgstr "Tenzinin heykeli"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:96
msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
msgstr ""
msgstr "Sulla Hizmatkarı Tenzin'in taşlaşmış hali."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:98
@ -872,7 +871,7 @@ msgstr "Lobsangın heykeli"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:100
msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
msgstr ""
msgstr "Sulla Hizmatkarı Lobsang'ın taşlaşmış hali."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
@ -901,6 +900,8 @@ msgid ""
"This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth's greatest "
"battles."
msgstr ""
"Bu önemli kaynak sağlama yolu Wesnoth'un büyük savaşlarında önemli bir rol "
"oynadı."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
@ -1165,7 +1166,7 @@ msgstr "4o - Morituri"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
msgstr ""
msgstr "Bu tehlikeli savaş alanından kim sağ çıkacak?"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
@ -1618,50 +1619,3 @@ msgstr ""
"\n"
"--no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end\n"
"seçenekleri ile çalıştırarak deneyiniz."
#~ msgid "2p - Fast To Madness"
#~ msgstr "2p -Kötülükte Hızlı"
#~ msgid "2p - Thalin's Stronghold"
#~ msgstr "2o - Talin'in Karargahı"
#~ msgid "4p - Eryn Chethu"
#~ msgstr "4o - Erin Çetu"
#~ msgid " Recommended setting of 3 gold per village."
#~ msgstr " Önerilen ayarlar: Köy başına 3 altın."
#~ msgid "4p - Mines of Mallorod"
#~ msgstr "4o - Malorod Madenleri"
#~ msgid ""
#~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this "
#~ "long-feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The "
#~ "caves and the stark wilderness surrounding them are filled with the "
#~ "petrified forms of some of Wesnoth's greatest heroes."
#~ msgstr ""
#~ "Oyuncular, birimlerini efsanevi tanrıça Medusanın evi olan bu korkutucu "
#~ "bölgenin zorlu arazisinden geçirmek için onlara manevra yaptırmalıdır. "
#~ "Mağaralar ve onları çevreleyen katılaşmış kalabalık aslında Wesnothun en "
#~ "büyük kahramanlarından bazılarının taşlaşmış bedenleridir."
#~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
#~ msgstr " Önerilen ayarlar: 150 altın ve köy başına 2 altın."
#~ msgid ""
#~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players "
#~ "who favor epic, large-scale duel matches."
#~ msgstr ""
#~ "Efsanevi, büyük boyutlu ikili karşılaşmalar isteyen oyuncular için "
#~ "tasarlanan bu kocaman savaş alanında, keşfedilmeyi bekleyen pek çok şey "
#~ "var."
#~ msgid ""
#~ "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel "
#~ "map where players must find the balance between force and subterfuge."
#~ msgstr ""
#~ "Bu yeraltı savaş alanının her köşesinde tehlike gizleniyor, gücün ve "
#~ "hilenin birleştiği bir düello haritası."
#~ msgid "A duel map for super fast play."
#~ msgstr "Çok hızlı oynamak için bir düello haritası."

View file

@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-nr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 00:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 15:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 19:44+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1943,7 +1943,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:675
#, fuzzy
msgid ""
"Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let's chop them to pieces "
"before they can leave the canal."
@ -8861,7 +8860,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
#, fuzzy
msgid ""
"Rest assured, sir, I will place myself between Anita and any ill that "
"strength or love may counter."
@ -9015,7 +9013,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:406
#, fuzzy
msgid ""
"Hidel and a handful of elves held off the orcs for more than an hour. That "
"was enough time for us to make off with the gold and rally here at these "
@ -9589,7 +9586,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142
#, fuzzy
msgid ""
"The first task of the warders would be to go to each orcish tribe and make a "
"treaty with them that they will not be attacked if they refrain from "
@ -10513,27 +10509,3 @@ msgstr "Ne... bu nasıl olabilir?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:829
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
msgstr "Tam bir deliydi, ne yazık ki onu kaybettik."
#~ msgid ""
#~ "They met light resistance along the trail of the trolls, which they "
#~ "quickly overcame."
#~ msgstr "Karanlık yüzündan trollerin izlerini bulmak zor oluyordu."
#~ msgid ""
#~ "Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours latter "
#~ "the party emerged from the tunnels into dawn's early light."
#~ msgstr ""
#~ "İzler önce doğuya sonra da güneye gittiklerini gösteriyordu. Bir kaç saat "
#~ "sonra sabahın ilk ışıklarıyla grup mağaralardan çıktı."
#~ msgid ""
#~ "They met light resistance all along the trail of the trolls, which they "
#~ "quickly overcame."
#~ msgstr "Karanlık yüzündan trollerin izlerini bulmak zor oluyordu."
#~ msgid ""
#~ "Dang it! They're gone, and the creatures they control are leaving too. "
#~ "Without them this is hopeless."
#~ msgstr ""
#~ "Lanet olsun! Gittiler ve hayvanların denetimini de bıraktılar. Onlar "
#~ "olmadan ümidimiz kalmaz."

View file

@ -4,13 +4,13 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 00:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 19:42+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3076,7 +3076,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:139
#, fuzzy
msgid ""
"He sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep - a city just "
"north of the Mourned Hills - to organize any remaining orcish forces as well "
@ -3084,7 +3083,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Şamanlardan Pirk, Gork ve Vrork, kalan ork kuvvetlerinden bir ordu "
"oluşturmak ve erzak depolamak üzere geriye Matemli Tepelerdeki Borstep "
"kentine gönderildiler. "
"kentine gönderildiler."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:144
@ -4717,6 +4716,3 @@ msgid ""
"Blast it, without Inarix to lead his saurians, we can no longer count on "
"their help."
msgstr "Sürüngenlerin başında Inariks olmadan onların bize bir yardımı olmaz."
#~ msgid "Break the Siege of Barag Gór"
#~ msgstr "Barak Gor kuşatmasını kır"

View file

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2006.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-21 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 16:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -50,7 +50,6 @@ msgstr "Şövalye"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The village's mage Bjarn send for his brother to help, but not all goes as "
@ -59,8 +58,8 @@ msgid ""
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
"experienced players.)"
msgstr ""
"Bir kara büyücü küçük Magre kentini ve ahalisini tehdit ediyor. Köylüler "
"Büyücü Biyarnı kardeşinden yardım istemeye gönderdi, fakat işler yolunda "
"Kötü bir büyücü küçük Magre kentini ve ahalisini tehdit ediyor. Kent meclisi "
"büyücü Biyarnı kardeşinden yardım istemeye gönderdi, fakat işler yolunda "
"gitmedi. Ona yardım edebilir misin?\n"
"\n"
"(Acemi seviyesi, 4 senaryo; Zor sürüm daha deneyimli oyuncular içindir.)"

View file

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-thot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-21 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 16:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2029,7 +2029,6 @@ msgstr "Göreceğiz!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:538
#, fuzzy
msgid ""
"It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any "
"means we have!"
@ -2181,7 +2180,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1154
#, fuzzy
msgid ""
"Go through that rubble yonder; see if you can dig up some sort of battering "
"ram."

View file

@ -4,13 +4,13 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-trow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 23:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 17:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1009,14 +1009,14 @@ msgstr "Akrep"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"With great trepidation, Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp "
"of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over "
"young Prince Haldric."
msgstr ""
"Büyük bir korkuyla ile Prens Haldrik grubu Esten Bataklıklarına yönlendirdi. "
"Bataklığın derinlerinden gelen bir sis örtüsü giderek üzerlerine çöküyordu."
"Büyük bir endişeyle ile Prens Haldrik grubu Esten Bataklıklarına "
"yönlendirdi. Bataklığın derinlerinden yayılan bir sis örtüsü giderek genç "
"Prens Haldrik'in üzerine çöküyordu."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:175
@ -2771,13 +2771,12 @@ msgstr "Burada eski bir dikilitaş var."
#. [message]: speaker=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:321
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the "
"lich. Maybe you should get yourself over here."
msgstr ""
"Haldrik, Umacı ile ilgili yapılacaklar senin ellerinden öpüyor gibi "
"görünüyor. Belki de oraya sen gitmelisin. "
"Haldrik, umacı ile ilgili yapılacaklar senin ellerinden öpüyor gibi "
"görünüyor. Belki de oraya kendin gitmelisin."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:341
@ -4043,7 +4042,6 @@ msgstr "Çarpışmadan mümkün olduğunca uzak dur"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:109
#, fuzzy
msgid ""
"Alas, the shore of the Great Continent was not so tranquil a place as it had "
"appeared from at sea."
@ -4151,9 +4149,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:34
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:227
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:33
#, fuzzy
msgid "Lady Dionli"
msgstr "Dionli"
msgstr "Bayan Dionli"
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:232

View file

@ -5,13 +5,13 @@
#
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005.
# ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 23:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 12:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 21:28+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -32,9 +32,8 @@ msgstr "Fare Kaydırması"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:63
#, fuzzy
msgid "Middle-click Scrolling"
msgstr "Fare Kaydırması"
msgstr "Orta tuşla Kaydırma"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:70
@ -419,9 +418,8 @@ msgstr "Makedonca Tercüme"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1711
#, fuzzy
msgid "Marathi Translation"
msgstr "Latince Tercüme"
msgstr "Maratice Tercüme"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1720
@ -2528,6 +2526,11 @@ msgid ""
"\n"
"Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
msgstr ""
"Kayalık sığ sular taş, mercan ve kum ile şekillendirilir. Bu, birimlere sığ "
"sulardan geçişte daha istikrarlı bir yürüme imkanı sağlamasını yanında çoğu "
"su canlısına karşı bile daha yüksek savunma sağlar.\n"
"\n"
"Mermen ve Nagalar kayalık kıyı üzerinde %70 savunmaya sahiptir."
#. [topic]: id=terrain_bridge
#: data/core/help.cfg:710
@ -2658,6 +2661,9 @@ msgid ""
"Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ekran yeniden çizilir ve değişen resim dosyaları yeniden yüklenir.\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:762
@ -2786,6 +2792,10 @@ msgid ""
"campaign.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bir seferberlikte hemen ilerlemek amacıyla bir senaryo seçmek için bir menü "
"açar.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:805
@ -2827,6 +2837,9 @@ msgid ""
"Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bir seferberlikte sonraki senaryoya geçilmesini sağlar.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:817
@ -3330,28 +3343,27 @@ msgstr ""
#. [option]: type=behaviour
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:144
msgid "Be more aggressive"
msgstr ""
msgstr "Daha saldırgan"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:161
msgid "aggressive."
msgstr ""
msgstr "saldırgan"
#. [option]: type=behaviour
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:178
msgid "Be more defensive"
msgstr ""
msgstr "Daha korunmacı"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:191
#, fuzzy
msgid "defensive."
msgstr "Savunma"
msgstr "korunmacı"
#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:213
msgid "Focus on defeating..."
msgstr ""
msgstr "Savunmaya odaklan..."
#. [literal]: speaker=narrator
#. [value]: speaker=narrator
@ -3365,12 +3377,12 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:845
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:885
msgid "Instruct ally"
msgstr ""
msgstr "Müttefiğine emir ver"
#. [literal]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:230
msgid "Which enemy side to focus on?"
msgstr ""
msgstr "Hangi düşman tarafına odaklanılacak?"
#. [then]
#. [else]
@ -3379,24 +3391,24 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:437
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:442
msgid "(side $temp_i|)"
msgstr ""
msgstr "($temp_i| tarafı)"
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:288
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:438
msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)"
msgstr ""
msgstr "$side_i_leader.name ($temp_i| tarafı)"
#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:293
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:443
msgid "side $temp_i"
msgstr ""
msgstr " $temp_i tarafı"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:309
msgid "focusing on defeating $this_enemy_description|."
msgstr ""
msgstr "$this_enemy_description| savunulacak."
#. [value]
#. [option]: speaker=narrator
@ -3404,74 +3416,69 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:479
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:870
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:905
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Siyah"
msgstr "Geri"
#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:359
msgid "Focus on protecting..."
msgstr ""
msgstr "Korunmaya odaklan..."
#. [literal]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:376
msgid "Which friendly side to protect?"
msgstr ""
msgstr "Hangi taraf korunacak?"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:459
msgid "focusing on protecting $this_ally_description|."
msgstr ""
msgstr " $this_ally_description| adlı birimi korumaya odaklan."
#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:511
msgid "Defend a location..."
msgstr ""
msgstr "Bir konumu savun..."
#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:527
msgid "Right-click to select a location to defend"
msgstr ""
msgstr "Savunulacak yeri seçmek için sağ tıklayın"
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:534
msgid "Defend this location"
msgstr ""
msgstr "Burayı savun"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:551
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
msgstr ""
msgstr " $x1|,$y1| çevresindeki alanı savunmaya odaklan."
#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:586
msgid "Location selection canceled"
msgstr ""
msgstr "Yer seçimi iptal edildi"
#. [option]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:601
#, fuzzy
msgid "Clear objective orders"
msgstr "İşlemi iptal et"
msgstr "Amaç emirlerini sil"
#. [option]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:625
#, fuzzy
msgid "Clear behavior orders"
msgstr "İşlemi iptal et"
msgstr "Davranış emirlerini sil"
#. [option]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:649
#, fuzzy
msgid "Clear all orders"
msgstr "İşlemi iptal et"
msgstr "Tüm emirleri sil"
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:775
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:786
#, fuzzy
msgid "none set."
msgstr "hiçbiri"
msgstr "hiçbir şey atanmadı."
#. [value]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:808
@ -3479,6 +3486,8 @@ msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
"is acting normally."
msgstr ""
" $ally_leader.name ($ally_side| tarafı) herhangi bir komut vermemiş ve "
"normal davranıyor."
#. [value]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:811
@ -3489,29 +3498,32 @@ msgid ""
"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behaviour_description"
msgstr ""
"Amaç: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Davranış: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behaviour_description"
#. [value]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:825
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
"instructions:"
msgstr ""
msgstr " $ally_leader.name ($ally_side| tarafı) şu komutları yerine getirecek:"
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:840
msgid "Set objective..."
msgstr ""
msgstr "Amacı belirt..."
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:880
#, fuzzy
msgid "Set behavior..."
msgstr "Parola Ata..."
msgstr "Davranışı belirt..."
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:920
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "Çıkış"
#. [advancement]: id=amla_default
#: data/core/macros/amla.cfg:10
@ -6369,34 +6381,36 @@ msgid ""
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
msgstr ""
"Çogu seferberlik senaryosunda sağ tık bağlam menüsünü kullanarak bilgisayar "
"denetimindeki müttefiklerinize basit komutlar verebilirsiniz."
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:12
#, fuzzy
msgid "About to upload statistics - Help us make Wesnoth better for you!"
msgstr "Wesnothu sizin için daha iyi hale getirmemize yardım edin!"
msgstr ""
"Karşıya yükleme istatistikleri - Wesnothu sizin için daha iyi hale "
"getirmemize yardım edin!"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:13
msgid "Save my reply and do not ask again"
msgstr ""
msgstr "Yanıtımı sakla ve bir daha sorma"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:14
msgid ""
"To change the setting later on, click on the envelope icon in the main menu."
msgstr ""
"Ayarı daha sonra değiştirmek için ana menüdeki zarf simgesine tıklayın."
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:15
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Kum"
msgstr "Gönder"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:16
#, fuzzy
msgid "Don't send"
msgstr "Bir daha sorma!"
msgstr "Gönderme"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:18
msgid "Do not ask every time before sending data"
msgstr ""
msgstr "Her veri gönderişte bunu sorma"
#. [menu]: id=menu-main
#: data/themes/default.cfg:120 data/themes/dfool.cfg:134
@ -6804,9 +6818,8 @@ msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: src/addon_management.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Update add-ons"
msgstr "Eklentileri Güncelle"
msgstr "Eklentileri güncelle"
#: src/addon_management.cpp:792
msgid "Select an add-on to update:"
@ -6840,9 +6853,8 @@ msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr "Tüm güncellemeler sorunsuzca tamamlandı."
#: src/addon_management.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Connecting to add-ons server..."
msgstr "Eklenti Sunucusuna bağlanılıyor..."
msgstr "Eklenti sunucusuna bağlanılıyor..."
#: src/addon_management.cpp:902
msgid "Could not connect to host."
@ -6882,7 +6894,6 @@ msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "Bu sunucuda indirilebilecek bir eklenti yok."
#: src/addon_management.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Get add-ons"
msgstr "Eklentileri al"
@ -7305,22 +7316,20 @@ msgid "Invalid color range: "
msgstr "Geçersiz renk aralığı: "
#: src/game_events.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Error: "
msgstr "Hata"
msgstr "Hata: "
#: src/game_events.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Warning: "
msgstr "Sabah"
msgstr "Uyarı: "
#: src/game_events.cpp:140
msgid "Debug: "
msgstr ""
msgstr "Hata ayıklama: "
#: src/game_events.cpp:143
msgid "Info: "
msgstr ""
msgstr "Bilgi: "
#: src/game_events.cpp:1074
msgid "Victory:"
@ -8011,19 +8020,16 @@ msgid "Drop your nick."
msgstr "İsminizi siler."
#: src/menu_events.cpp:2178
#, fuzzy
msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'."
msgstr ""
"Kullanıcı adınızla ilgili ayrıntıları günceller. Ayrıntılar için /details "
"Kullanıcı adınızla ilgili ayrıntıları günceller. Ayrıntılar için '/details' "
"komutuna bakınız."
#: src/menu_events.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "Request information about a nick."
msgstr "Bir kullanıcı hakkında bilgi isteği."
#: src/menu_events.cpp:2183
#, fuzzy
msgid "Request a list of details you can set for your registered nick."
msgstr "Kayıtlı isminize atayabileceğiniz ayrıntıların listesini ister."
@ -8250,46 +8256,49 @@ msgid "Server-side redirect loop"
msgstr "Sunucu taraflı yönlendirme döngüsü"
#: src/multiplayer.cpp:335
#, fuzzy
msgid "You must login first."
msgstr "Bu sunucuya oturum açmanız lazım"
msgstr "Önce oturum açmanız lazım."
#: src/multiplayer.cpp:337
msgid "The nick '$nick' is already taken."
msgstr ""
msgstr "'$nick' zaten alınmış."
#: src/multiplayer.cpp:339
msgid ""
"The nick '$nick' contains invalid characters. Only alpha-numeric characters, "
"underscores and hyphens are allowed."
msgstr ""
"'$nick' geçersiz karakter içeriyor. Sadece harfler, rakamlar, alt çizgi ve "
"tire imine izin verilmektedir."
#: src/multiplayer.cpp:343
msgid "The nick '$nick' is too long. Nicks must be 18 characters or less."
msgstr ""
msgstr "'$nick' çok uzun. Oyuncu isimleri 18 karakterden uzun olamaz."
#: src/multiplayer.cpp:346
msgid "The nick '$nick' is reserved and cannot be used by players."
msgstr ""
msgstr "'$nick' yerleşik bir isim olup oyuncular tarafından kullanılamaz."
#: src/multiplayer.cpp:348 src/multiplayer.cpp:350
msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
msgstr ""
msgstr "Bu sunucuda kayıtlı bir '$nick' zaten var."
#: src/multiplayer.cpp:351
msgid ""
"WARNING: There is already a client using this nick, logging in will cause "
"that client to be kicked!"
msgstr ""
"UYARI: Bu adı kulanan bir oyuncu zaten var ve oturum açmanız bu oyuncunun "
"sunucudan atılmasına sebep olacak!"
#: src/multiplayer.cpp:354
msgid ""
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
msgstr ""
msgstr "Oturum açarken hata oluştu (sunucunun bağlanmanız için kaynağı yok)."
#: src/multiplayer.cpp:357
msgid "The password you provided was incorrect."
msgstr ""
msgstr "Belirttiğiniz parola yanlıştı."
#: src/multiplayer_connect.cpp:82 src/multiplayer_connect.cpp:485
#: src/multiplayer_connect.cpp:613
@ -8701,9 +8710,8 @@ msgid "Invalid Color"
msgstr "Geçersiz Renk"
#: src/multiplayer_ui.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Selected user: "
msgstr "Birim seç:"
msgstr "Seçilen kullanıcı: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:134
msgid "Leader: "
@ -9284,9 +9292,8 @@ msgid "% parry"
msgstr " savuşturma yüzdesi"
#: src/unit_types.cpp:958
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr " Bu konuda bir yardım metni yok."
msgstr "Bu konuda bir açıklama yok."
#: src/unit_types.cpp:1017
msgid "chaotic"
@ -9342,61 +9349,3 @@ msgstr "Özet göndermeyi etkinleştir"
#~ msgid "Only Run Safe Python AIs"
#~ msgstr "Sadece Güvenli Python SAları Çalışsın"
#~ msgid "+ "
#~ msgstr "+ "
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Bilinmeyen çağ"
#~ msgid "- King Konrad, 552YW"
#~ msgstr "- Kral Konrad, WZ552"
#~ msgid "An invalid weapon is send, possibly due to the Python AI."
#~ msgstr ""
#~ "Geçersiz bir silah gönderildi, muhtemelen Python Saldırı Arabiriminden "
#~ "dolayı."
#~ msgid "Login: "
#~ msgstr "Giriş: "
#~ msgid "VICTORY_AND_DEFEAT_MUSIC is unnecessary and can be removed."
#~ msgstr "VICTORY_AND_DEFEAT_MUSIC gereksizdir ve silinebilir."
#~ msgid "Log in with password"
#~ msgstr "Parolalı oturum"
#~ msgid "Request password reminder for this username"
#~ msgstr "Bu isim için parola hatırlatıcı isteği"
#~ msgid "Choose a different username"
#~ msgstr "Başka bir isim seçiniz"
#~ msgid "Send a private message to "
#~ msgstr "Özel bir ileti gönderilir: "
#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Fısılda"
#~ msgid "Message: "
#~ msgstr "İleti: "
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Giriş"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Redraw the screen.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ekran yenilenir.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "No server ping since $timeout second. Connection timed out."
#~ msgid_plural "No server ping since $timeout seconds. Connection timed out."
#~ msgstr[0] ""
#~ "$timeout saniyedir sunucu yanıt vermiyor. Bağlantı zaman aşımına uğradı."
#~ msgstr[1] ""
#~ "$timeout saniyedir sunucu yanıt vermiyor. Bağlantı zaman aşımına uğradı."