French translation update
This commit is contained in:
parent
c848192879
commit
5707bdc949
5 changed files with 422 additions and 168 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ Version 1.9.0-svn:
|
|||
* In Showdown, you recover full gold only if Sisal survived the previous
|
||||
scenario.
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: German, Hungarian, Japanese, Slovak
|
||||
* Updated translations: French, German, Hungarian, Japanese, Slovak
|
||||
* User interface:
|
||||
* Removed the unused gui2 menu bar
|
||||
* Added a window register framework
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ Version 1.9.0-svn:
|
|||
scenario.
|
||||
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: German, Japanese, Slovak.
|
||||
* Updated translations: French, German, Hungarian, Japanese, Slovak.
|
||||
|
||||
* User interface:
|
||||
* Show join and observe buttons per row in the lobby.
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-27 12:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-20 21:52+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-01 00:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Language fr <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1479,15 +1479,19 @@ msgstr "Laquais ! Éliminez l'intrus !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Something does not feel right about those villages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quelque chose ne tourne pas rond à propos de ces villages..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I must find that artifact of which the ghost spoke; it sounds too powerful a "
|
||||
"thing to be left in Iliah-Malal's hands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je dois trouver l'artefact depuis lequel la fantôme parlait; cela semble "
|
||||
"trop puissant pour être laissé entre les mains de Iliah-Malal's."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=09_houses_of_the_dead
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:192
|
||||
|
@ -1519,11 +1523,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The blow interrupted Delfador's meditation. He began to topple over to the "
|
||||
"ground, but before his head reached it he vanished as though he had never "
|
||||
"been there at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le coup interrompit la méditation de Delfador. Il allait s'écrouler au sol, "
|
||||
"mais avant que sa tête ne l'atteigne, il disparut, comme s'il n'avait jamais "
|
||||
"été là."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:286
|
||||
|
@ -1532,9 +1540,12 @@ msgstr "Amener Delfador au panneau de direction"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador opens his eyes and realizes he is <i>alone</i> in the <i>dark</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador ouvrit les yeux et vit qu'il était <i>tout seul</i> dans "
|
||||
"<i>l'obscurité</i>."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=09_houses_of_the_dead
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:321
|
||||
|
@ -1562,7 +1573,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Roddry
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Have you encountered the skeletons? Their castle lies north of here. It is "
|
||||
"difficult to attack, but there is a secret entrance in the valley beyond "
|
||||
|
@ -1570,7 +1580,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Avez-vous rencontré les squelettes ? Leur château est au nord. Il est "
|
||||
"difficile à attaquer, mais il y a une entrée secrète dans la vallée au-delà "
|
||||
"du village de Sydney."
|
||||
"du village de Sythan."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nameless
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:348
|
||||
|
@ -1579,7 +1589,6 @@ msgstr "Je suis mort il y a bien longtemps. J'ai oublié mon nom."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Melinna
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Iliah-Malal says that he can open a portal to the world of the living. Those "
|
||||
"who follow him will walk the earth as they did in life."
|
||||
|
@ -1688,8 +1697,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QUI EST ENTRÉ DANS LA TOMBE DE AN-USRUKHAR?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:497
|
||||
|
@ -1712,45 +1722,64 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Living? ...I see that it is so. Your breath stirs dust that has lain "
|
||||
"untouched since the Primal Aeon. And it was foretold that one like you would "
|
||||
"come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vivant? ...Je vois que c'est le cas. Votre respiration soulève cette "
|
||||
"poussière qui était restée intacte depuis l'Aeon Primaire. Et c'était prédit "
|
||||
"que quelqu'un comme vous viendrait."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:518
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Foretold?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prédit?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:525
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
|
||||
"the Great, he of whom I am but the tiniest shade and fragment, foresaw in "
|
||||
"the Mirror of Evanescent Time that a living man would come here to be "
|
||||
"tested. AND I AM THE TEST!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prédit depuis l'Aeon primaire, il y a tant d'années, au delà de votre "
|
||||
"numération. An-Usrukhar le Grand, celui dont je ne suis que l'ombre d'un "
|
||||
"fragment, vit l'avenir à travers le Miroir de Temps Évanescent et prédit "
|
||||
"qu'un homme vivant viendrait ici pour être testé. ET JE SUIS LE TEST!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'avais déjà senti les signes de cette prophétie en moi. Et je commence à "
|
||||
"les détester."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is only given to the small not to feel the hand of fate on their "
|
||||
"shoulder; the great must suffer its weight whether they will or no. "
|
||||
"Delfador, mage of Wesnoth, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela n'est donnés qu'aux petits et aux faibles de ne pas sentir les mains du "
|
||||
"destin sur leurs épaules; les grands doivent supporter son poids qu'ils le "
|
||||
"veuillent ou non. Delfador, mage de Wesnoth, EST TU UN SERVITEUR DE LA "
|
||||
"LUMIÈRE?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I serve my king and my kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je sers mon roi et mon royaume."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:550
|
||||
|
@ -1758,37 +1787,52 @@ msgid ""
|
|||
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
|
||||
"breath. Delfador, I ask you again, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ton roi mourra le temps d'un clin d'œil, et ton royaume celui d'un souffle. "
|
||||
"Delfador, je te demande à nouveau, EST TU UN SERVITEUR DE LA LUMIÈRE?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I serve my people and my land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je sers mon peuple et mon pays."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
|
||||
"true matter of the world is deeper. Delfador, I ask you a third time, and on "
|
||||
"your answer hangs your life: ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les peuples disparaissent et les terres se fanent sous le regard impitoyable "
|
||||
"de l'éternité; le véritable problème du monde est plus profond. Delfador, je "
|
||||
"te le demande une troisième fois, et de ta réponse dépend ta vie: EST TU UN "
|
||||
"SERVITEUR DE LA LUMIÈRE?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I...I serve life against death. Love against fear. Light against darkness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J..Je sers la vie contre la mort. L'amour contre la peur. La lumière contre "
|
||||
"l'obscurité."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"IT IS WELL. Take up, O servant of light, the Staff of An-Usrukhar. The "
|
||||
"trials before you will be great. So is its power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'EST BIEN. Tiens, O serviteur de la lumière, les Serviteurs de An-Usrukhar. "
|
||||
"Les épreuves avant que tu ne sois grand. Ainsi est le pouvoir."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=10_the_gate_between_worlds
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_the_gate_between_worlds.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Gate Between Worlds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La Porte Entre le Mondes"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Necromancer, id=Iliah-Malal
|
||||
#. [unit]: id=Iliah-Malal, type=Lich
|
||||
|
@ -1931,8 +1975,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find Delfador shelter before he freezes to death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trouver un abri pour Delfador avant qu'il ne meurt gelé."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:147
|
||||
|
@ -1957,8 +2002,8 @@ msgid ""
|
|||
"are deadlier foes than the weather abroad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eh bien, je ne vois aucun mal à cela... Notre poste frontière se trouve au "
|
||||
"nord-est et vous pourrez vous abriter là-bas. Mais ne tardez pas ! Il y a "
|
||||
"des créatures bien plus mortelles que le climat par ici."
|
||||
"nord-est et vous pourrez vous abriter là-bas; Je vous y conduirai. Mais ne "
|
||||
"tardez pas ! Il y a des créatures bien plus mortelles que le climat par ici."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:174
|
||||
|
@ -1997,9 +2042,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Oh... eh bien... c'est très gentil de votre part, mais je ne n'ai pas "
|
||||
"l'impression d'avoir rencontré mon destin. En fait, j'ai complètement "
|
||||
"échoué ! J'ai essayé de défendre ma terre contre les orcs, et ensuite de "
|
||||
"trouver la source de l'activité des morts-vivants... et j'ai échoué dans ces "
|
||||
"deux missions."
|
||||
"échoué ! J'ai essayé de défendre l'école de mon maitre, Methor, contre les "
|
||||
"orcs, et ensuite de trouver la source de l'activité des morts-vivants... et "
|
||||
"j'ai échoué dans ces deux missions."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:191
|
||||
|
@ -2037,7 +2082,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are among the North Elves, in the Lintanir Forest. Our arts hold back "
|
||||
"the winter cold within these woods. To the south and west of here lies a "
|
||||
|
@ -2052,19 +2096,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am deeply grateful for your aid, Chantal. I see now what I must do... I "
|
||||
"have lost Iliah-Malal, but I must at least try to report back to the King or "
|
||||
"to Leollyn. I will set out for the south!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eh bien, merci beaucoup pour votre aide, Chantal. Je vois maintenant ce que "
|
||||
"je dois faire. J'ai perdu Ihiah-Malal, mais je dois au moins essayer de "
|
||||
"je dois faire... J'ai perdu Ihiah-Malal, mais je dois au moins essayer de "
|
||||
"faire mon rapport au Roi ou à Leollyn. Je vais me diriger vers le sud !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It will not be easy. The orcish army lies between here and your destination. "
|
||||
"We are under attack even here, by an orcish warband encamped in the "
|
||||
|
@ -2100,7 +2142,6 @@ msgstr "Mort de Chantal"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With your help, Delfador, we have overrun the orcish warlord of this area, "
|
||||
"and our forests are secure. Secure enough that I can even join you in your "
|
||||
|
@ -2112,13 +2153,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=12_terror_at_the_ford_of_parthyn
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terror at the Ford of Parthyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terreur au Gué de Parthyn"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find out what is happening at the Ford"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trouvez ce qu'il se passe au Gué"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:43
|
||||
|
@ -2166,32 +2209,44 @@ msgstr "Arpus"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the nearest human garrison, Delfador. Here is the only place to "
|
||||
"cross the river. Soon after the last King of Wesnoth began his reign, he put "
|
||||
"a strong garrison not far south of here in the town of Parthyn, and orcs "
|
||||
"have not been able to cross into Wesnoth over this part of the river since."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est la garnison humaine la plus proche, Delfador. C'est ici le seul "
|
||||
"endroit pour traverser la rivière. Peu après le début du règne de dernier "
|
||||
"Roi de Wesnoth, il plaça un forte garnison non loin au sud d'ici, dans la "
|
||||
"ville de Parthyn, et depuis, les orcs n'ont pas pu s'introduire à Wesnoth "
|
||||
"par cette partie de la rivière."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This mist is unusual, though, even if we are close to the river. I have "
|
||||
"never seen it so thick before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce brouillard est inhabituel, même si nous sommes proches de la rivière. Je "
|
||||
"ne l'avais jamais vu aussi épais."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There should be no orcs this far south. But I do not like the feel of this "
|
||||
"mist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il ne devrait pas y avoir d'orcs si loins au sud. Mais je n'aime pas le "
|
||||
"sentiment que m'inspire ce brouillard."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stay close. I don't like the feel of it either."
|
||||
msgstr "Oh oh... Je n'aime pas la tournure que ça prend..."
|
||||
msgstr "Restez proche... Je n'aime pas la tournure que ça prend..."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Axhamr, type=Draug
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:248
|
||||
|
@ -2230,28 +2285,34 @@ msgstr "Abmin"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Be wary. Something does not feel right about that village..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soyez prudents. Quelque chose ne tourne pas rond à propos de ce village..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What in the wide green world is this abomination?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quelle est cette abomination?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "One of Iliah-Malal's creatures. So it has begun!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une des créatures de Iliah-Malal. Il a donc commencé!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Orcs! Orcs at the Ford!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Des orcs! Des orcs au Gué!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prepare to fight them! We must clear the Ford!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Préparez vous à les combattre! Nous devons nettoyer le Gué!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Niktor
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:396
|
||||
|
@ -2260,33 +2321,48 @@ msgstr "Halte ! Qui va là "
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Delfador, a court mage of Wesnoth and the legate of Arch-Mage Leollyn; "
|
||||
"with me is Chantal, a great lady of the Lintanir Elves. Quickly, I must "
|
||||
"speak with your commander; death treads upon our very heels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis Delfador, un mage de Wesnoth, et le légat de l'Archi-Mage Leollyn; "
|
||||
"voilà également Chantal, un haute dame des Elfes de Lintanir. Vite, je dois "
|
||||
"parler à votre commandant; la mort est sur nos talons."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Niktor
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I command here, but we have lost the north shore. Uncanny creatures stalk "
|
||||
"the night; our weapons scarcely seem to scathe them. I fear we cannot hold "
|
||||
"against an attack in strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je commande ici, mais nous avons perdu la rive nord. D'étranges créatures "
|
||||
"rodent la nuit; nos armes semblent à peine les effleurer. J'ai peur que nous "
|
||||
"ne puissions tenir contre une attaque en force."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
|
||||
"them. Do I recall aright that there is a school of mages not far from here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je les ai déjà combattu. Haut les cœurs : les armes d'impact et la magie "
|
||||
"peuvent les battre. Je ne me trompe pas en me souvenant qu'il y a une école "
|
||||
"de magie non loin d'ici?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Niktor
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, close by the southeast wall of our fort across the the Ford. But they "
|
||||
"are jealous of their privileges and hold aloof from us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, elle est proche par le mur sud de notre fort, à travers le Gué. Mais "
|
||||
"ils sont jaloux de leurs privilèges et se tiennent distant de nous."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:417
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
146
po/wesnoth/fr.po
146
po/wesnoth/fr.po
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-07 11:11+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-07 22:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -5239,9 +5239,8 @@ msgstr "âgé"
|
|||
|
||||
#. [trait]: id=aged
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^aged"
|
||||
msgstr "faible"
|
||||
msgstr "âgée"
|
||||
|
||||
#. [color_range]: id=red
|
||||
#. [color_range]: id=1
|
||||
|
@ -8681,6 +8680,8 @@ msgid ""
|
|||
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
|
||||
"commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La commande « $command » est inconnue. Essayez la commande $help pour "
|
||||
"afficher la liste des commandes disponibles."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1952
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8691,56 +8692,58 @@ msgstr ""
|
|||
"Utilisez « Aide complète » pour inclure les commandes actuellement "
|
||||
"indisponibles."
|
||||
|
||||
# FIXME : à voir ce que ça signifie
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ne pas traduire la 'all'^[all|<command>]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1998
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "Erreur : "
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2004
|
||||
msgid "Missing argument $arg_id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argument $arg_id manquant"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2052
|
||||
msgid ""
|
||||
"Available commands $flags_description:\n"
|
||||
"$list_of_commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Commandes disponibles $flags_description :\n"
|
||||
"$list_of_commands"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2052 src/menu_events.cpp:2053 src/menu_events.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "help"
|
||||
msgstr "Aide"
|
||||
msgstr "aide"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2053
|
||||
msgid "Type $help_command <command> for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tapez $help_command <commande> pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2064
|
||||
msgid " No help available."
|
||||
msgstr "Aucune aide disponible"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2069
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Message : "
|
||||
msgstr "Usage : "
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2074
|
||||
msgid "aliases:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alias : "
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(A) - auth command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(A) - commande admin"
|
||||
|
||||
# team labels
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(auth only)"
|
||||
msgstr "Note pour l'équipe"
|
||||
msgstr "(réservé aux admins)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2227
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8762,7 +8765,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/menu_events.cpp:2239 src/menu_events.cpp:2241 src/menu_events.cpp:2266
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2268 src/menu_events.cpp:2270 src/menu_events.cpp:2284
|
||||
msgid "<nick>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<pseudo>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2234
|
||||
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
|
||||
|
@ -8793,9 +8796,8 @@ msgid "Send a message to the server admins currently online"
|
|||
msgstr "Envoie un message aux administrateurs qui sont en ligne"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "Message : "
|
||||
msgstr "<message>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2255
|
||||
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
|
||||
|
@ -8811,11 +8813,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2260
|
||||
msgid "<nick> <message>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<pseudo> <message>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2264
|
||||
msgid "<level> <domain>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<niveau> <domaine>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2264
|
||||
msgid "Change the log level of a log domain."
|
||||
|
@ -8843,7 +8845,7 @@ msgstr "Affiche la version."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2277
|
||||
msgid "<password> <email (optional)>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<mot de passe> <email (optionnel)>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2277
|
||||
msgid "Register your nick"
|
||||
|
@ -8861,7 +8863,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2282
|
||||
msgid "<detail> <value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<détail> <valeur>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2284
|
||||
msgid "Request information about a nick."
|
||||
|
@ -8875,7 +8877,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2288 src/menu_events.cpp:2291 src/menu_events.cpp:2293
|
||||
msgid "<room>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<salle>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2288
|
||||
msgid "Join a room."
|
||||
|
@ -8895,7 +8897,7 @@ msgstr "Liste des salles disponibles."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2297
|
||||
msgid "<room> <msg>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<salle> <message>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2297
|
||||
msgid "Room message."
|
||||
|
@ -8903,29 +8905,32 @@ msgstr "Message de salle."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2299
|
||||
msgid "<room> <type> [value]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<salle> <type> [valeur]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2299
|
||||
msgid "Room query."
|
||||
msgstr "Requête de salle."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(D) - debug only, (N) - network only, (A) - auth only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(D) - débogage uniquement, (N) - réseau uniquement, (A) - admin uniquement"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(debug command)"
|
||||
msgstr "Commandes du mode débug"
|
||||
msgstr "(commandes de débogage)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " (network only)"
|
||||
msgstr "Joueur réseau"
|
||||
msgstr " (réseau uniquement)"
|
||||
|
||||
# team labels
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2405
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " (auth only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(réservé aux admins)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2429
|
||||
msgid "Refresh gui."
|
||||
|
@ -8935,14 +8940,14 @@ msgstr "Rafraîchit l'IHM."
|
|||
msgid "Switch a side to/from AI control."
|
||||
msgstr "Passe ou reprend le contrôle d'un camp à l'IA."
|
||||
|
||||
# FIXME : quoi ça ????
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2431
|
||||
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<side> <nick>"
|
||||
msgstr "Utilisation : control <camp> <nom>"
|
||||
msgstr "<camp> <pseudo>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2434
|
||||
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
|
||||
|
@ -8959,7 +8964,7 @@ msgstr "Visualiser la procédure de rafraîchissement de l'écran."
|
|||
#: src/menu_events.cpp:2439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show fps."
|
||||
msgstr "Revoir les actions passées"
|
||||
msgstr "Montrez les fps"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2441
|
||||
msgid "Save game."
|
||||
|
@ -8983,7 +8988,7 @@ msgstr "Désactive les sauvegardes automatiques."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2454
|
||||
msgid "<id>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<id>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2454
|
||||
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
|
||||
|
@ -9007,7 +9012,7 @@ msgstr "Exécute une commande Lua."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2466
|
||||
msgid "<command>[;<command>...]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<commande>[;<commande>...]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2466
|
||||
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
|
||||
|
@ -9020,7 +9025,7 @@ msgstr "Lancer le débogueur d'état de partie"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2470
|
||||
msgid "<name>[=<command>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<nom>[=<commande>]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2470
|
||||
msgid "Set or show alias to a command"
|
||||
|
@ -9028,7 +9033,7 @@ msgstr "Crée ou affiche un alias vers une commande"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2472
|
||||
msgid "<var>=<value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable>=<valeur>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2472
|
||||
msgid "Set a scenario variable."
|
||||
|
@ -9036,7 +9041,7 @@ msgstr "Change une variable du scénario."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2474
|
||||
msgid "<var>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2474
|
||||
msgid "Show a scenario variable."
|
||||
|
@ -9098,11 +9103,11 @@ msgstr "Affectation du domaine « $domain » au niveau « $level »."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2635
|
||||
msgid "whisper to $receiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "chuchoter à $receiver"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2642
|
||||
msgid "whisper: $sender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "chuchotement: $sender"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2738 src/menu_events.cpp:2757
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:699
|
||||
|
@ -9110,74 +9115,65 @@ msgid "(empty)"
|
|||
msgstr "(vide)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2738 src/menu_events.cpp:2744 src/menu_events.cpp:2794
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ignores list"
|
||||
msgstr "Dans la liste des ignorés"
|
||||
msgstr "liste des ignorés"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Added to ignore list: $nick"
|
||||
msgstr "Ajouté à la liste des ignorés : "
|
||||
msgstr "Ajouté à la liste des ignorés : $nick"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2747 src/menu_events.cpp:2766
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid username: $nick"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur incorrect"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur incorrect : $nick"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2757 src/menu_events.cpp:2764 src/menu_events.cpp:2790
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "friends list"
|
||||
msgstr "Dans la liste d'amis"
|
||||
msgstr "liste des amis"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Added to friends list: $nick"
|
||||
msgstr "Ajouté à la liste des amis : "
|
||||
msgstr "Ajouté à la liste des amis : $nick"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2780
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Removed from list: $nick"
|
||||
msgstr "Enlevé de la liste : "
|
||||
msgstr "Enlevé de la liste : $nick"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2780 src/menu_events.cpp:2798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "friends and ignores list"
|
||||
msgstr "Dans la liste des ignorés"
|
||||
msgstr "liste d'amis et des ignorés"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2798
|
||||
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
|
||||
msgstr "Il n'y a pas de joueurs dans vos listes d'amis ou d'ignorés."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "Version"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2819
|
||||
msgid "registering with password *** and no email address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "enregistrement avec le mot de passe *** et pas d'adresse email"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2823
|
||||
msgid "registering with password *** and email address $email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "enregistrement avec le mot de passe *** et l'adresse email $email"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2826 src/menu_events.cpp:2837 src/menu_events.cpp:2855
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2869
|
||||
msgid "nick registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "enregistrement de pseudo"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2837
|
||||
msgid "dropping your username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "libération de votre nom d'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2855
|
||||
msgid "setting $var to $value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$value affectée à $var"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2869
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "requesting information for user $nick"
|
||||
msgstr "Obtenir des informations à propos d'un pseudo."
|
||||
msgstr "Obtenir des informations sur l'utilisateur $nick"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2981
|
||||
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
|
||||
|
@ -9201,7 +9197,7 @@ msgstr "Impossible de changer le contrôle de ce camp hors-limites : « $side
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3149
|
||||
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
|
||||
msgstr "Choisir un scénario (débogage!)"
|
||||
msgstr "Choisir un scénario (débogage !)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3170
|
||||
msgid "Debug mode activated!"
|
||||
|
@ -9217,23 +9213,23 @@ msgstr "Mode debug désactivé !"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3224
|
||||
msgid "Variable not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Variable non trouvée"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3262
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral or "
|
||||
"chaotic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alignement invalide : « $alignment ». Doit être « lawful », « neutral » ou « "
|
||||
"chaotic »."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid unit type"
|
||||
msgstr "Nom de balise incorrect"
|
||||
msgstr "Type d'unité incorrect"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid location"
|
||||
msgstr "Couleur non valide"
|
||||
msgstr "Emplacement non valide"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3368
|
||||
msgid "ai"
|
||||
|
@ -9277,7 +9273,7 @@ msgstr "Boucle de redirection du serveur"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:256
|
||||
msgid "Bad data received from server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Données corrompues reçues du serveur"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:297
|
||||
msgid "You must login first."
|
||||
|
@ -9583,9 +9579,8 @@ msgid "Invalid era selected"
|
|||
msgstr "Ère sélectionnée non valide"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The map is invalid."
|
||||
msgstr "La partie est terminée."
|
||||
msgstr "La carte n'est pas valide."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:335
|
||||
msgid "You must enter a name."
|
||||
|
@ -10364,6 +10359,17 @@ msgstr "Aidez-nous à améliorer Wesnoth pour vous !"
|
|||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Autoriser l'envoi de résumés"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
|
||||
#~ msgid_plural ""
|
||||
#~ "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
|
||||
#~ msgstr[0] ""
|
||||
#~ "Vous commencerez le prochain scénario avec le minimum de pièce d'or de "
|
||||
#~ "départ du scénario."
|
||||
#~ msgstr[1] ""
|
||||
#~ "Vous commencerez le prochain scénario avec le minimum de pièces d'or "
|
||||
#~ "départ du scénario."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown unit type '$type|'"
|
||||
#~ msgstr "Type d'unité inconnu : « $type| »"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue