Updated Turkish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-09-02 22:26:13 +00:00
parent 9e0f09ead5
commit 56fccee565

View file

@ -1,23 +1,18 @@
# ----wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs) ----Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
# Automatically generated <farsakoglu@web.de>, 2005.
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005.
#
#
# translation of wesnoth-ei.po to Türkçe
# ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy - ivanovic AT gmx DOT de>\n"
"Language-Team: Turkish <farsakoglu@web.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 00:59+0200\n"
"Last-Translator: acibiyekialem <dunyayikurtaracakenes@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:6
msgid "The Eastern Invasion"
@ -712,6 +707,8 @@ msgid ""
"I aint charging gold - I wants protecshun from these undead! They's "
"d'stroy'd m' home, and there's nowhere safe f'r me to go!"
msgstr ""
"Bu yarı ölülerden korunmak istiyorum! Onlar benim evimi yıktılar ve "
"gidebiliceğim güvenli bir yer de yok!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:201
msgid ""
@ -764,6 +761,8 @@ msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
"Şimdiden sizi takip edeceğim. Umarım Weldyn' e varabilirim ve koşmayı "
"bırakamam."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:302
msgid "No, wait until later."
@ -1021,12 +1020,18 @@ msgid ""
"villagers follow us into the northlands, and perhaps establish a new "
"country. Wesnoth is no longer safe."
msgstr ""
"Bu köylüleri korumayı umut etmek aptallık; buradakilerin hepsi ölecek. Buna "
"rağmen, eğer bu haydutları kovabilirsek, tüm köylülerin bizi kuzeye kadar "
"takip edip arkamızdan gelmelerini sağlayabiliriz ve belki de yeni bir şehir "
"kurarız. Wesnoth daha fazla güzenli olamaz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:145
msgid ""
"Well, you appear to know what you're talking about... but, I have no way to "
"remove these bandits."
msgstr ""
"Güzel, sen ne konuştuğunu biliyor gibisin... ama, benim bu haydutları "
"buradan sürmem için yapabileceğim bir şey yok."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:149
msgid ""
@ -1296,6 +1301,8 @@ msgid ""
"Dacyn, so, what are we doing back in Wesnoth? I thought you said we had to "
"escape from the Undead!"
msgstr ""
"Dacyn, Wesnoth' un gerisinde ne yapıyoruz? Yarı ölülerden kaçmamız "
"gerektiğini söylediğini düşünüyordum."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:253
msgid ""
@ -1304,30 +1311,43 @@ msgid ""
"which we could go on, but we have no boats. We don't have any escape routes. "
"So, we might as well try to save Wesnoth, since we have no other choice."
msgstr ""
"Şey, evet... ama orklar düşündüğümden daha güçlü çıktılar. Kuzeye gidemeyiz, "
"yarı ölülerin geldiği doğuya gidemeyiz, ve batıya da gidemeyiz, aslında batı "
"gitmemiz gereken yer ama hiç botumuz yok Hiç bir kaçış yolumuz yok. Bu "
"yüzden, başka bir seçeneğimiz kalmadığından dolayı Wesnoth' u iyi bir "
"şekilde kurtarmayı deneyebiliriz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:257
msgid ""
"That makes sense. Its what I wanted to do all along, save the homeland. Now, "
"my people's plains should be in our path soon."
msgstr ""
"Bu anlamlı. Bu ne zamandır yapmak istediğim şeydi, memleketi kurtarmak. "
"Şimdi insanlarımın ovaları yakında, yolumuzun üzerinde olmalı."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:261
msgid ""
"What the... swamps? Those Undead have destroyed the grasslands of my House, "
"and they shall pay for it!"
msgstr ""
"Ne...bataklıklar mı? Bu yarı ölüler evimin çimlerini yok etmişler. Bunu "
"ödeyecekler!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:265
msgid ""
"The lich-lord Mal-Ravanal must have flooded the valley. The undead like the "
"swamp. It is death, decay, everything that they are themselves."
msgstr ""
"Mal-Ravanal vadiyi tıkamış olmalı. Yarı ölüler bataklık gibiler. Onlar "
"ölüler, çürümüşler, kendileri olan herşeyler."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:269
msgid ""
"I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh. An' with dis mist from de "
"swamp, we can't e'en see any 'nemies."
msgstr ""
"Sanırım onu geçmek zorunda kalacağız... uh. Bataklıktan gelen sisle birlikte "
"hiç düşman göremeyebiliriz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:273
msgid "Findshhhh... dyhhhh... slayhhhh..."
@ -1399,6 +1419,10 @@ msgid ""
"is still not allowed to bring more troops, because that would be bringing, "
"not summoning."
msgstr ""
"Kuralların dediğine göre adamlarının sadece altı tanesini getirebilir ama "
"kuralların içinde düello başladıktan sonra daha fazlasını yaratamaz diye bir "
"şey yok. Buna rağmen, Gweddry daha fazla askerin getirilmesine izin "
"vermeyecektir, çünkü adam getirilebilir ama yaratılamaz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:171
msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
@ -1462,6 +1486,8 @@ msgid ""
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
"Ben daima kurbanlarıma onu kimin yendiğini tanıma fırsatını veririm. Ben ulu "
"ceset Mal-Ravanal, bir şeytani nekromantik kardeşliğinin lideri! Ha ha ha ha!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:171
msgid ""
@ -1524,6 +1550,11 @@ msgid ""
"a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's "
"advisor."
msgstr ""
"Bölgedeki en büyük kahin, Galdren, bir gün, yakın birgün, büyük bir şeytanın "
"bölgede yayılacağını öngördü. Kral doğal olarak endişelendi. Kahin ona bu "
"şeytanı durdurmanın tek yolunun bir büyücüyü, karanlık ruhlarla dövüşte "
"deneyimli bir büyücüyü yani karalın danışmanı olanı, görevlendirmek olduğunu "
"anlattı."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:32
msgid ""
@ -1533,6 +1564,11 @@ msgid ""
"the seer privately. None know what was said, but when he came out he "
"announced that the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor."
msgstr ""
"Tüm diyarda, diğerlerinden farklı duran iki tane ışık büyücüsü vardı. "
"Doğudan Ravan adlı bir büyücü ve ben. Kral, iyi bir akıl hocası seçmeyi "
"istiyordu. Galdren' den önce bizi gönderdi. Sonra kahinle özel olarak "
"konuştu. Ne konuşulduğunu kimse bilmiyor ama dışarı çıktığı zaman kahinin "
"öldüğünü ilan etti ve yeni danışmanı olarak beni seçti."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
msgid ""
@ -1542,6 +1578,11 @@ msgid ""
"his. In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own "
"life and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
msgstr ""
"Ravan bunu sessizce yaptı, müteala ettik, ama şimdi düşünüyorum da bu onun "
"da bu onun düşmeye başladığı zamandı. O karanlığın ruhlarının zayıflıklarını "
"bulma ümidiyle onlarla konuşmada çok derinlere gitti, ama zayıflıkları bulan "
"onlardı. Zamanı geldiğinde, bütün ölü büyücülerinin sonunda yaptığı gibi, o "
"yaşamını bir kimsenin görebilecği en güçlülerden bir ölü büyücüye çevirdi."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
msgid ""
@ -1550,6 +1591,9 @@ msgid ""
"respected member of the court. When I came out, he revealed himself, named "
"himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel."
msgstr ""
"Bir gün, kılık değiştirerek yaşadığım kaleye geldi. Beni görmek istedi ve "
"gardiyanlar onun içeri geçmesine izin verdiler. Ben geldiğim zaman ise "
"gerçek kimliğini bana tanıttı, adı Mal-Ravanal' dı, ve bana meydan okudu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:47
msgid ""
@ -1571,6 +1615,8 @@ msgid ""
"that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing: Mal-"
"Ravanal."
msgstr ""
"Gweddry ve bana doğu sınırında saldırdığı güne kadar böyle bir şey hiç "
"görülmemişti. Bu bizim karşılaştığımız ceset: Mal-Ravanal."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:103
msgid "So what should we do now?"
@ -1591,18 +1637,27 @@ msgid ""
"us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
"ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
msgstr ""
"Senin kelimelerinden söyleyebilirim ki sen bu hordayı kendi gözlerinle "
"görmedin. Sanki her çağdan tüm ölü savaşçılar bize karşı savaşmak için geri "
"döndüler. Yürüyen iskeletlerin, feryat eden hayaletlerin, cehennemi "
"yarasaların sıralarının bir sonu yok, onlar onları dirilten iğrenç "
"nekromantik tarafından yönetiliyor."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
msgid ""
"At first we tried to escape them, for we knew they were too powerful; it is "
"only by horrible luck that we are back in Wesnoth at all."
msgstr ""
"İlk başta onların bizden çok güçlü olduklarını bildiğimiz için onlardan "
"kaçmayı denedik; "
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
msgid ""
"That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought, "
"to the death!"
msgstr ""
"Tek kelimeyle bu sizi birer korkak yapar. Gerçek savaşçılar ölmek için kalıp "
"savaşmak isterler."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:123
msgid ""
@ -1610,6 +1665,9 @@ msgid ""
"hordes of the enemy head-on in battle. So it seems that the only path to "
"victory is to destroy the head of these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
msgstr ""
"Önemi yok. Aslolan şudur ki, savaşta düşman ordusunu yenemeyeceğimizi "
"biliyoruz. Bu yüzden görünüyor ki bizim için zafere giden tek yol bu "
"nekromantiklerin liderlerini yenmemizdir."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:127
msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
@ -1635,6 +1693,9 @@ msgid ""
"name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he would "
"have pursued us much more vigorously."
msgstr ""
"Hayır, bence öyle değil. Ben sadece Mal-Ravanal' ın adını hatırlayabilen "
"kanlı canlı bir insanım ve eğer saldırıya geçtiğinde benim burada olduğumu "
"bilseydi, daha kuvvetli bir şekilde peşimize takılırdı."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:150
msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
@ -1805,6 +1866,8 @@ msgid ""
"time to get past us in large enough numbers to make them more dangerous than "
"the orcs."
msgstr ""
"Orklar tahmin ettiğinden daha güçlüler. Sanıyorum ki yarı ölüler kendilerini "
"orklardan daha tehlikeli yapmak için yeterli zamanları var."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:122
msgid ""