Updated Turkish translation
This commit is contained in:
parent
9e0f09ead5
commit
56fccee565
1 changed files with 75 additions and 12 deletions
|
@ -1,23 +1,18 @@
|
|||
# ----wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs) ----Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2005.
|
||||
# Automatically generated <farsakoglu@web.de>, 2005.
|
||||
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# translation of wesnoth-ei.po to Türkçe
|
||||
# ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 18:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy - ivanovic AT gmx DOT de>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <farsakoglu@web.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 00:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: acibiyekialem <dunyayikurtaracakenes@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Türkçe\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:6
|
||||
msgid "The Eastern Invasion"
|
||||
|
@ -712,6 +707,8 @@ msgid ""
|
|||
"I aint charging gold - I wants protecshun from these undead! They's "
|
||||
"d'stroy'd m' home, and there's nowhere safe f'r me to go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu yarı ölülerden korunmak istiyorum! Onlar benim evimi yıktılar ve "
|
||||
"gidebiliceğim güvenli bir yer de yok!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:201
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -764,6 +761,8 @@ msgid ""
|
|||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Şimdiden sizi takip edeceğim. Umarım Weldyn' e varabilirim ve koşmayı "
|
||||
"bırakamam."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:302
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
|
@ -1021,12 +1020,18 @@ msgid ""
|
|||
"villagers follow us into the northlands, and perhaps establish a new "
|
||||
"country. Wesnoth is no longer safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu köylüleri korumayı umut etmek aptallık; buradakilerin hepsi ölecek. Buna "
|
||||
"rağmen, eğer bu haydutları kovabilirsek, tüm köylülerin bizi kuzeye kadar "
|
||||
"takip edip arkamızdan gelmelerini sağlayabiliriz ve belki de yeni bir şehir "
|
||||
"kurarız. Wesnoth daha fazla güzenli olamaz."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, you appear to know what you're talking about... but, I have no way to "
|
||||
"remove these bandits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Güzel, sen ne konuştuğunu biliyor gibisin... ama, benim bu haydutları "
|
||||
"buradan sürmem için yapabileceğim bir şey yok."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1296,6 +1301,8 @@ msgid ""
|
|||
"Dacyn, so, what are we doing back in Wesnoth? I thought you said we had to "
|
||||
"escape from the Undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacyn, Wesnoth' un gerisinde ne yapıyoruz? Yarı ölülerden kaçmamız "
|
||||
"gerektiğini söylediğini düşünüyordum."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:253
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1304,30 +1311,43 @@ msgid ""
|
|||
"which we could go on, but we have no boats. We don't have any escape routes. "
|
||||
"So, we might as well try to save Wesnoth, since we have no other choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Şey, evet... ama orklar düşündüğümden daha güçlü çıktılar. Kuzeye gidemeyiz, "
|
||||
"yarı ölülerin geldiği doğuya gidemeyiz, ve batıya da gidemeyiz, aslında batı "
|
||||
"gitmemiz gereken yer ama hiç botumuz yok Hiç bir kaçış yolumuz yok. Bu "
|
||||
"yüzden, başka bir seçeneğimiz kalmadığından dolayı Wesnoth' u iyi bir "
|
||||
"şekilde kurtarmayı deneyebiliriz."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:257
|
||||
msgid ""
|
||||
"That makes sense. Its what I wanted to do all along, save the homeland. Now, "
|
||||
"my people's plains should be in our path soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu anlamlı. Bu ne zamandır yapmak istediğim şeydi, memleketi kurtarmak. "
|
||||
"Şimdi insanlarımın ovaları yakında, yolumuzun üzerinde olmalı."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"What the... swamps? Those Undead have destroyed the grasslands of my House, "
|
||||
"and they shall pay for it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne...bataklıklar mı? Bu yarı ölüler evimin çimlerini yok etmişler. Bunu "
|
||||
"ödeyecekler!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:265
|
||||
msgid ""
|
||||
"The lich-lord Mal-Ravanal must have flooded the valley. The undead like the "
|
||||
"swamp. It is death, decay, everything that they are themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mal-Ravanal vadiyi tıkamış olmalı. Yarı ölüler bataklık gibiler. Onlar "
|
||||
"ölüler, çürümüşler, kendileri olan herşeyler."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh. An' with dis mist from de "
|
||||
"swamp, we can't e'en see any 'nemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sanırım onu geçmek zorunda kalacağız... uh. Bataklıktan gelen sisle birlikte "
|
||||
"hiç düşman göremeyebiliriz."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:273
|
||||
msgid "Findshhhh... dyhhhh... slayhhhh..."
|
||||
|
@ -1399,6 +1419,10 @@ msgid ""
|
|||
"is still not allowed to bring more troops, because that would be bringing, "
|
||||
"not summoning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kuralların dediğine göre adamlarının sadece altı tanesini getirebilir ama "
|
||||
"kuralların içinde düello başladıktan sonra daha fazlasını yaratamaz diye bir "
|
||||
"şey yok. Buna rağmen, Gweddry daha fazla askerin getirilmesine izin "
|
||||
"vermeyecektir, çünkü adam getirilebilir ama yaratılamaz."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:171
|
||||
msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
|
||||
|
@ -1462,6 +1486,8 @@ msgid ""
|
|||
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
|
||||
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben daima kurbanlarıma onu kimin yendiğini tanıma fırsatını veririm. Ben ulu "
|
||||
"ceset Mal-Ravanal, bir şeytani nekromantik kardeşliğinin lideri! Ha ha ha ha!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1524,6 +1550,11 @@ msgid ""
|
|||
"a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's "
|
||||
"advisor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bölgedeki en büyük kahin, Galdren, bir gün, yakın birgün, büyük bir şeytanın "
|
||||
"bölgede yayılacağını öngördü. Kral doğal olarak endişelendi. Kahin ona bu "
|
||||
"şeytanı durdurmanın tek yolunun bir büyücüyü, karanlık ruhlarla dövüşte "
|
||||
"deneyimli bir büyücüyü yani karalın danışmanı olanı, görevlendirmek olduğunu "
|
||||
"anlattı."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1533,6 +1564,11 @@ msgid ""
|
|||
"the seer privately. None know what was said, but when he came out he "
|
||||
"announced that the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tüm diyarda, diğerlerinden farklı duran iki tane ışık büyücüsü vardı. "
|
||||
"Doğudan Ravan adlı bir büyücü ve ben. Kral, iyi bir akıl hocası seçmeyi "
|
||||
"istiyordu. Galdren' den önce bizi gönderdi. Sonra kahinle özel olarak "
|
||||
"konuştu. Ne konuşulduğunu kimse bilmiyor ama dışarı çıktığı zaman kahinin "
|
||||
"öldüğünü ilan etti ve yeni danışmanı olarak beni seçti."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1542,6 +1578,11 @@ msgid ""
|
|||
"his. In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own "
|
||||
"life and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ravan bunu sessizce yaptı, müteala ettik, ama şimdi düşünüyorum da bu onun "
|
||||
"da bu onun düşmeye başladığı zamandı. O karanlığın ruhlarının zayıflıklarını "
|
||||
"bulma ümidiyle onlarla konuşmada çok derinlere gitti, ama zayıflıkları bulan "
|
||||
"onlardı. Zamanı geldiğinde, bütün ölü büyücülerinin sonunda yaptığı gibi, o "
|
||||
"yaşamını bir kimsenin görebilecği en güçlülerden bir ölü büyücüye çevirdi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1550,6 +1591,9 @@ msgid ""
|
|||
"respected member of the court. When I came out, he revealed himself, named "
|
||||
"himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir gün, kılık değiştirerek yaşadığım kaleye geldi. Beni görmek istedi ve "
|
||||
"gardiyanlar onun içeri geçmesine izin verdiler. Ben geldiğim zaman ise "
|
||||
"gerçek kimliğini bana tanıttı, adı Mal-Ravanal' dı, ve bana meydan okudu."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1571,6 +1615,8 @@ msgid ""
|
|||
"that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing: Mal-"
|
||||
"Ravanal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gweddry ve bana doğu sınırında saldırdığı güne kadar böyle bir şey hiç "
|
||||
"görülmemişti. Bu bizim karşılaştığımız ceset: Mal-Ravanal."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:103
|
||||
msgid "So what should we do now?"
|
||||
|
@ -1591,18 +1637,27 @@ msgid ""
|
|||
"us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
|
||||
"ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senin kelimelerinden söyleyebilirim ki sen bu hordayı kendi gözlerinle "
|
||||
"görmedin. Sanki her çağdan tüm ölü savaşçılar bize karşı savaşmak için geri "
|
||||
"döndüler. Yürüyen iskeletlerin, feryat eden hayaletlerin, cehennemi "
|
||||
"yarasaların sıralarının bir sonu yok, onlar onları dirilten iğrenç "
|
||||
"nekromantik tarafından yönetiliyor."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"At first we tried to escape them, for we knew they were too powerful; it is "
|
||||
"only by horrible luck that we are back in Wesnoth at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İlk başta onların bizden çok güçlü olduklarını bildiğimiz için onlardan "
|
||||
"kaçmayı denedik; "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought, "
|
||||
"to the death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tek kelimeyle bu sizi birer korkak yapar. Gerçek savaşçılar ölmek için kalıp "
|
||||
"savaşmak isterler."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:123
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1610,6 +1665,9 @@ msgid ""
|
|||
"hordes of the enemy head-on in battle. So it seems that the only path to "
|
||||
"victory is to destroy the head of these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Önemi yok. Aslolan şudur ki, savaşta düşman ordusunu yenemeyeceğimizi "
|
||||
"biliyoruz. Bu yüzden görünüyor ki bizim için zafere giden tek yol bu "
|
||||
"nekromantiklerin liderlerini yenmemizdir."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:127
|
||||
msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
|
||||
|
@ -1635,6 +1693,9 @@ msgid ""
|
|||
"name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he would "
|
||||
"have pursued us much more vigorously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hayır, bence öyle değil. Ben sadece Mal-Ravanal' ın adını hatırlayabilen "
|
||||
"kanlı canlı bir insanım ve eğer saldırıya geçtiğinde benim burada olduğumu "
|
||||
"bilseydi, daha kuvvetli bir şekilde peşimize takılırdı."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:150
|
||||
msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
|
||||
|
@ -1805,6 +1866,8 @@ msgid ""
|
|||
"time to get past us in large enough numbers to make them more dangerous than "
|
||||
"the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orklar tahmin ettiğinden daha güçlüler. Sanıyorum ki yarı ölüler kendilerini "
|
||||
"orklardan daha tehlikeli yapmak için yeterli zamanları var."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:122
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue