updated Czech, French and Slovak translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-11-28 10:29:45 +00:00
parent 6900afa3d0
commit 56858dcd78
20 changed files with 994 additions and 1829 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.9.11+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Indonesian, Latvian
* Updated translations: Czech, French, Indonesian, Latvian, Slovak
* Multiplayer:
* Fixed missed side init if controller changes at side progression
(bug #16299)

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.9.11+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Indonesian, Latvian.
* Updated translations: Czech, French, Indonesian, Latvian, Slovak.
* Multiplayer:
* Fixed missed side init if controller changes at side progression
(bug #16299).

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 22:13+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 20:13+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
@ -122,12 +122,11 @@ msgstr ""
"U pavoučích hnízd na severu či jihu se něco stalo jednomu z našich "
"pracovníků."
# | msgid ""
# | "I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should "
# | "rescue them?"
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:591
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should "
#| "rescue them?"
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-17 00:52+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-21 20:46+0100\n"
"Last-Translator: Martin Plavala <martin@komplet.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -22,20 +22,16 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
msgid "4p — A New Land"
msgstr "(4) - Zátoka"
msgstr "(4) - Nová zem"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
#| "the land. Use map settings. Recommended starting gold=100."
msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
msgstr ""
"Tento scenár pre 4 hráčov ti umožňuje stavať budovy a meniť zem. Použi "
"predvolené nastavenia mapy. Odporúčané začiatočné zlato je 100."
"predvolené nastavenia mapy. Odporúčané počiatočné zlato je 100."
#. [part]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:24
@ -47,12 +43,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Po skončení veľkej vojny zvyšky ľudí utiekli do neznámeho údolia. Aj keď "
"vedeli, že sa tu neschovajú pred obrovskými armádami, ktoré zničili ich "
"domovinu, dúfali v dostatok času na znovuvybudovanie svojich armád."
"domovinu, dúfali v dostatok času na znovuvybudovanie svojich síl."
#. [objectives]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:32
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
msgstr "Klikni pravým tlačidlom myši na tvojho veliteľa pre pomoc."
msgstr "Klikni pravým tlačidlom myši na tvojho veliteľa pre nápovedu."
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:34
@ -111,16 +107,12 @@ msgstr "Jeden z roľníkov natrafil na hniezdo pavúkov na severe a na juhu."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:591
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should "
#| "rescue them?"
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""
"Prisahám, že som videl niekoho chyteného v pavúčej sieti. Možno by sme im "
"mali pomôcť."
"Prisahám, že som videl niekoho chyteného v pavúčej sieti. Nemali by sme im "
"pomôcť?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:613
@ -326,7 +318,7 @@ msgid ""
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
"special diplomatic options."
msgstr ""
"Klikni pravým tlačidlo myši na tvojho veliteľa stojaceho v univerzite, aby "
"Klikni pravým tlačidlo myši na tvojho veliteľa stojaceho na univerzite, aby "
"si mohol použiť diplomatické možnosti."
#. [set_menu_item]: id=anl_help
@ -337,7 +329,7 @@ msgstr "Nápoveda"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:111
msgid "A New Land — Help"
msgstr "Zátoka - pomoc"
msgstr "Nová zem - nápoveda"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112
@ -352,7 +344,7 @@ msgstr "Hotovo"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:47
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
msgstr "Týmto darujem 20 zlatiek $df_player_name|."
msgstr "Týmto darujem 20 zlatiek môjmu spolubojovníkovi $df_player_name|."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:100
@ -381,54 +373,42 @@ msgid ""
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
"an obligation to instruct you in this vital matter."
msgstr ""
"Nevieš skoro nič o umení taktiky, $sw_player_name|. Cítim sa povinný ťa "
"poučiť v tejto významnej oblasti."
"Nevieš skoro nič o vojenstve, $sw_player_name|. Cítim sa povinný ťa poučiť v "
"tejto významnej oblasti."
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:250
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$player_name\n"
#| "Share knowledge of agriculture"
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of agriculture"
msgstr ""
"$player_name\n"
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Zdieľať úroveň poľnohospodárstva"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:257
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$player_name\n"
#| "Share knowledge of mining"
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of mining"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Zdieľať úroveň ťažby"
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Zdieľať úroveň baníctva"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:264
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$player_name\n"
#| "Share knowledge of warfare"
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of warfare"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Zdieľať úroveň umenia taktiky"
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Zdieľať úroveň vojenstva"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:293
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:330
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:374
msgid "Diplomatic Options"
msgstr "Diplomatické možnosti."
msgstr "Diplomatické možnosti"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:296
@ -443,13 +423,12 @@ msgstr "Nič"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:315
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Donate Funds</span>\n"
"Give 20 gold to another player"
msgstr ""
"Daruj zlato\n"
"Daruj 20 zlatiek inému hráčovi"
"<span color='green'>Daruj zlato</span>\n"
"Daruj 20 zlata inému hráčovi"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:333
@ -464,13 +443,12 @@ msgstr "Späť"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:359
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n"
"Help an ally with their research"
msgstr ""
"Zdieľať vedomosti\n"
"Pomôž spojencovi s ich výskumom"
"<span color='green'>Zdieľaj vedomosti</span>\n"
"Pomôž spojencovi s jeho výskumom"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:377
@ -479,28 +457,26 @@ msgstr "S kým budeš zdieľať vedomosti?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:417
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Negotiate with the Dwarves</span>\n"
"Lets you recruit a Dwarvish unit\n"
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
msgstr ""
"Vyjednávať s Trpaslíkmi\n"
"<span color='green'>Vyjednávanie s Trpaslíkmi</span>\n"
"Umožňuje najímanie Trpasličích jednotiek\n"
"Stav vyjednávania: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_1.target"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:472
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Negotiate with the Elves</span>\n"
"Lets you recruit an Elvish unit\n"
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
msgstr ""
"Vyjednávať s Elfmi\n"
"<span color='green'>Vyjednávanie s Elfmi</span>\n"
"Umožňuje najímanie Elfských jednotiek\n"
"Stav vyjednávania: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_2.target"
@ -526,8 +502,8 @@ msgid ""
"Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our "
"of kin do you wish to recruit?"
msgstr ""
"Naše poslanie je splnené - Elfovia ti pomôžu v tejto bitke. Ktorých z našich "
"priateľov chceš najímať?"
"Naše poslanie je splnené - Elfovia ti pomôžu v tejto bitke. Ktorých z nášho "
"druhu chceš najímať?"
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:34
@ -581,19 +557,13 @@ msgstr "Pokračovať ako predtým"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:167
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Agriculture\n"
#| "Farmers produce +1 gold\n"
#| "Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
#| "$side_number|.farming.target"
msgid ""
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
"Farmers produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"Poľnohospodárstvo\n"
"<span color='green'>Poľnohospodárstvo</span>\n"
"Farmári produkujú +1 zlata\n"
"Stav výskumu: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_$side_number|."
"farming.target"
@ -607,14 +577,13 @@ msgstr "poľnohospodárstvo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Mining</span>\n"
"Miners produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
"mining.target"
msgstr ""
"Ťažba\n"
"<span color='green'>Ťažba</span>\n"
"Baníci produkujú +1 zlata\n"
"Stav vyskumu: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
"mining.target"
@ -626,14 +595,13 @@ msgstr "ťažba"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:189
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
"Vojenstvo\n"
"<span color='green'>Vojenstvo</span>\n"
"Umožňuje najímať nové druhy jednotiek\n"
"Stav výskumu: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_$side_number|."
"warfare.target"
@ -641,7 +609,7 @@ msgstr ""
#. [command]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:198
msgid "warfare"
msgstr "taktika boja"
msgstr "vojenstvo"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:247
@ -702,7 +670,7 @@ msgstr "Zmeň na lúku"
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:547
msgid "Cost: 0g"
msgstr "Stojí: 0 zlatých"
msgstr "Stojí: 0 zlata"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
@ -793,7 +761,7 @@ msgstr "Stojí: 5 zlatých"
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:323
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:375
msgid "Landfill"
msgstr "Vyplň zemou"
msgstr "Zasyp zemou"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:352
@ -809,7 +777,7 @@ msgstr "Stojí: 2 zlaté"
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:427
msgid "Smash Cave Floor"
msgstr "Znič dno jaskyne"
msgstr "Rozbi dno jaskyne"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:16+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 20:36+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
@ -620,24 +620,23 @@ msgstr "To je nemožné!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:444
msgid "With their master gone, the undead are vanishing!"
msgstr ""
msgstr "Po smrti svého pána se nemrtví ztrácí!"
#. [unit]: type=Dread Bat, id=Fearsome Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:458
msgid "Fearsome Bat"
msgstr ""
msgstr "Hrůzostrašný netopýr"
# | msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:473
#, fuzzy
#| msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
msgid "Look! There is a massive bat back here."
msgstr "Podívejte! Tady v rohu se krčí netopýr."
msgstr "Podívejte! Tam vzadu je obrovský netopýr."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:477
msgid "Be courageous, and attack it anyway!"
msgstr ""
msgstr "Přesto neztrácej odvahu a zaútoč!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:481
@ -645,50 +644,51 @@ msgid ""
"But it isnt attacking <i>me</i>. Do you think, with its master gone, it "
"might desire a new one?"
msgstr ""
"Ale <i>on neútočí</i> na mě. Myslíte, že když jeho pán padl, tak si chce "
"najít nového?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:485
msgid ""
"If it does not attack, we shall not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr ""
msgstr "Pokud neútočí, nebudeme ho zabíjet. Zkusíme, jestli půjde s námi."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:491
msgid "That is a mighty bat!"
msgstr ""
msgstr "Jaký mocný netopýr!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:495
msgid "It is no matter. I will destroy it immediately."
msgstr ""
msgstr "Na tom nesejde. Hned ho zničím."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:499
msgid ""
"Hold a moment! Do you think, with its master gone, it might desire a new one?"
msgstr ""
msgstr "Počkej! Myslíte, že když jeho pán padl, tak si chce najít nového?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:503
msgid "If it does not attack, do not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr ""
msgstr "Pokud neútočí, nezabíjej ho. Zkusíme, jestli půjde s námi."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:540
msgid "With their master gone, the undead are fading away!"
msgstr ""
msgstr "Po smrti svého pána nemrtví chřadnou!"
#. [unit]: type=Vampire Bat, id=Friendly Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:555
msgid "Friendly Bat"
msgstr "Přátelský netopýr"
# | msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:570
#, fuzzy
#| msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here."
msgstr "Podívejte! Tady v rohu se krčí netopýr."
msgstr "Hele podívejte! Tady v rohu se krčí netopýr."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:574
@ -742,33 +742,31 @@ msgstr "Zjevně máš svého vlastního netopýra."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:647
msgid "With their master gone, the skeletons are crumbling!"
msgstr ""
msgstr "Po smrti svého pána se kostlivci rozpadají!"
# | msgid "Undead"
#. [unit]: type=Walking Corpse, id=Undead Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:660
#, fuzzy
#| msgid "Undead"
msgid "Undead Bat"
msgstr "Nemrtví"
msgstr "Nemrtvý netopýr"
# | msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:669
#, fuzzy
#| msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
msgid ""
"Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
"dead."
msgstr "Podívejte! Tady v rohu se krčí netopýr."
msgstr "Podívejte! Tady v rohu je netopýr. Hýbe se, ale vypadá polomrtvý."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:678
msgid "No, that thing is all the way dead."
msgstr ""
msgstr "Ne, ta věc vypadá že umře každou chvíli."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:684
msgid "Actually, I believe it is truly dead."
msgstr ""
msgstr "Opravdu, mám dojem, že je skutečně mrtvý."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:690
@ -776,25 +774,25 @@ msgid ""
"I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the "
"will power to direct it."
msgstr ""
"Myslím že je nemrtvý a nemá svou vlastní vůli. Možná by ale Kai mohl mít "
"dost silnou vůli aby ho vedl."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:694
msgid "Fascinating. I shall certainly try."
msgstr ""
msgstr "Fascinující. Určitě to zkusím."
# | msgid "Look, this chest was in his tent. It is filled with gold!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:706
#, fuzzy
#| msgid "Look, this chest was in his tent. It is filled with gold!"
msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!"
msgstr "Podívejte, měl ve svém doupěti truhlu. Je plná zlata!"
msgstr "Měl ve svém stanu truhlu. Je plná zlata!"
# | msgid "You receive 100 gold."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:718
#, fuzzy
#| msgid "You receive 100 gold."
msgid "You receive 120 gold."
msgstr "Získal jsi 100 zlatých."
msgstr "Získal jsi 120 zlatých."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:725
@ -1904,14 +1902,13 @@ msgid "What? How is that possible?"
msgstr "Cože? Jak je to možné?"
# doplnění jména v druhé větě pro lepší srozumitelnost.
# | msgid ""
# | "When your grandfather married Indress, he he did not know that Tyegëa had "
# | "already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
# | "grandmother Indress agreed to keep it secret and raise the infant as her "
# | "own."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:209
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When your grandfather married Indress, he he did not know that Tyegëa had "
#| "already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
#| "grandmother Indress agreed to keep it secret and raise the infant as her "
#| "own."
msgid ""
"When your grandfather married Indress, he did not know that Tyegëa had "
"already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
@ -1987,7 +1984,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:237
#, fuzzy
msgid ""
"I have long desired to see the sword returned to the merfolk to whom it "
"should belong. If you retrieve it, you would prove yourself to be worthy of "
@ -1998,7 +1994,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dlouho jsem toužila vidět, jak se meč vrátí mořskému lidu, kterému vždy "
"patřil. Pokud ho získáš, osvědčíš, že jsi hoden jakékoli pomoci, kterou ti "
"budu schopna poskytnout. Nevím přesně, kde hledat meč, ale znám někoho, kdo "
"budu schopna poskytnout. Nevím přesně, kde ho hledat, ale znám někoho, kdo "
"to ví. Jižně od Pusté bažiny, blízko ruin hradu, žije mág Kaladon. Prahne po "
"meči už léta, takže bude vědět, kde je lich, co ho má."
@ -2502,9 +2498,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dorcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:553
#, fuzzy
msgid "Ill join you right now! That monster is just unnatural."
msgstr "Hned se k vám přidám! To monstrum sem prostě nepatří."
msgstr "Hned se k vám přidám! To monstrum je prostě nepřirozené."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:627
@ -3075,12 +3070,11 @@ msgstr "pěst"
msgid "tail"
msgstr "ocas"
# | msgid "stunned"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:197
#, fuzzy
#| msgid "stunned"
msgid "female^stunned"
msgstr "v omráčení"
msgstr "omráčená"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:204
@ -3156,15 +3150,14 @@ msgstr "Král voják"
#. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"A king who is skilled at combat commands great respect — especially among "
"soldiers. His strength allows him to wield powerful weapons and move "
"quickly, even with heavy armor. His leadership abilities inspire his troops."
msgstr ""
"Král, který umí dobře bojovat, získává velký respekt, zvláště mezi vojáky. "
"Je dost silný na to, aby používal mocnou výzbroj a aby se i v těžké zbroji "
"rychle pohyboval. Jeho velící schopnosti inspirují jeho vojska."
"Král, který je schopným bojovým velitelem, získává velký respekt, zvláště "
"mezi vojáky. Je dost silný na to, aby používal mocnou výzbroj a aby se i v "
"těžké zbroji rychle pohyboval. Jeho velící schopnosti inspirují jeho vojska."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:50
@ -3325,10 +3318,9 @@ msgstr ""
"Ten lidský čaroděj nosil prsten! Možná magický. Někdo by si ho měl "
"vyzkoušet, aby se vidělo, co dělá."
# | msgid ""
# | " This unit is able stun its enemies, disrupting their zones of control."
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit is able stun its enemies, disrupting their zones of control."
msgid ""
" This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
msgstr ""
@ -3340,19 +3332,18 @@ msgstr ""
msgid "stun"
msgstr "omráčení"
# | msgid ""
# | "This attack hits so hard that the defender is dazed and can no longer "
# | "enforce a zone of control. The effect wears off on the defenders next turn"
#. [damage]: id=tail_stun
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This attack hits so hard that the defender is dazed and can no longer "
#| "enforce a zone of control. The effect wears off on the defenders next turn"
msgid ""
"This attack hits so hard that the defender is dazed and can no longer "
"enforce a zone of control. The effect wears off on the defenders next turn."
msgstr ""
"Tento útok má tak drtivý dopad, že zasažená jednotka je omráčena a není "
"schopna dále zajištovat svou zónu kontroly. Tento efekt pomine na začátku "
"dalšího kola zasažené jednotky."
"Tento útok je tak drtivý, že je zasažená jednotka omráčena a není schopna "
"dále zajištovat svou zónu kontroly. Tento efekt pomine na začátku dalšího "
"kola zasažené jednotky."
#~ msgid "You receive 200 gold."
#~ msgstr "Získal jsi 200 zlatých."

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 22:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 20:09+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
@ -372,15 +372,14 @@ msgstr "Nebylo možno uložit do scénáře"
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Nepodařilo se uložit mapu: $msg"
# | msgid "(Player)^None"
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "(Player)^None"
msgid "player^None"
msgstr "Žádný"
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:96
msgid "Player $player_number"
msgstr ""
msgstr "Hráč $player_number"
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:148
msgid "Custom setting"

View file

@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Thibault Févry <ThibaultFevry @gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-26 10:01+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -373,14 +373,12 @@ msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Impossible de sauvegarder la carte : $msg"
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "(Player)^None"
msgid "player^None"
msgstr "Aucun"
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:96
msgid "Player $player_number"
msgstr ""
msgstr "Joueur $player_number"
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:148
msgid "Custom setting"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 19:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 16:58+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "púšť"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:37
msgid "embellishments"
msgstr ""
msgstr "okrasy"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:44
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "jaskyne"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:72
msgid "obstacle"
msgstr ""
msgstr "prekážka"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:79
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "hrad"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:93
msgid "bridge"
msgstr ""
msgstr "most"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:100
@ -333,11 +333,11 @@ msgstr "Nebude fungovať v hre bez ďalšej práce."
#: src/editor/editor_palettes.cpp:526
msgid "FG: "
msgstr ""
msgstr "Pred: "
#: src/editor/editor_palettes.cpp:527
msgid "BG: "
msgstr ""
msgstr "Za: "
#: src/editor/map_context.cpp:71
msgid "File not found"
@ -364,14 +364,12 @@ msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Neviem uložiť mapu: $msg"
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "(Player)^None"
msgid "player^None"
msgstr "Žiaden"
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:96
msgid "Player $player_number"
msgstr ""
msgstr "Hráč $player_number"
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:148
msgid "Custom setting"

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 22:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 20:20+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
@ -865,10 +865,10 @@ msgstr ""
msgid "Swamp Village"
msgstr "Vesnice, bažinná"
# | msgid "Swamp Merfolk Village"
#. [terrain_type]: id=mermen-village
#: data/core/terrain.cfg:1492
#, fuzzy
#| msgid "Swamp Merfolk Village"
msgid "Merfolk Village"
msgstr "Vesnice, mokřinná mořského lidu"
@ -1108,13 +1108,13 @@ msgstr "Most, dřevěný"
msgid "Wooden Bridge"
msgstr "Most, dřevěný"
# | msgid "Wooden Bridge"
#. [terrain_type]: id=rotbridge
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:1931 data/core/terrain.cfg:1943
#: data/core/terrain.cfg:1955
#, fuzzy
#| msgid "Wooden Bridge"
msgid "Rotting Bridge"
msgstr "Most, dřevěný"
@ -1515,10 +1515,10 @@ msgstr ""
msgid "Editor Settings"
msgstr "Nastavení editoru"
# | msgid "Time of day lighting preset"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:53
#, fuzzy
#| msgid "Time of day lighting preset"
msgid "Time of day lighting preset:"
msgstr "Nastavení osvětlení / denní doby"
@ -1530,17 +1530,17 @@ msgstr "Nastavení osvětlení / denní doby"
msgid "Next"
msgstr "Další"
# | msgid "Custom lighting setting"
#. [toggle_button]: id=custom_tod_toggle
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:104
#, fuzzy
#| msgid "Custom lighting setting"
msgid "Custom lighting settings"
msgstr "Nastavení vlastního osvětlení"
# | msgid "Auto-update map view"
#. [toggle_button]: id=custom_tod_auto_refresh
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:114
#, fuzzy
#| msgid "Auto-update map view"
msgid "Automatically update map view"
msgstr "Aktualizovat automaticky pohled"
@ -1807,12 +1807,12 @@ msgstr "Jazyk"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Vyber si preferovaný jazyk:"
# | msgid "Change language"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:128
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:129 src/hotkeys.cpp:204
#, fuzzy
#| msgid "Change language"
msgid "Change Language"
msgstr "Změnit jazyk"
@ -2504,9 +2504,9 @@ msgstr "Zrychlená hra"
msgid "Skip AI moves"
msgstr "Přeskakuj tahy počítače"
# | msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
#: src/game_preferences_display.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
msgstr "Přerušit pohyb při spatření přátelské jednotky"
@ -2549,16 +2549,16 @@ msgstr "Seřaď seznam v čekárně"
msgid "Iconize lobby list"
msgstr "Ikony v čekárně"
# | msgid "Save password to preferences (clear text)"
#: src/game_preferences_display.cpp:186
#, fuzzy
#| msgid "Save password to preferences (clear text)"
msgid "Save password to preferences (plain text)"
msgstr "Uložit heslo do nastavení (prostý text)"
# kratší?
# | msgid "Set path to wesnothd"
#: src/game_preferences_display.cpp:187
#, fuzzy
#| msgid "Set path to wesnothd"
msgid "Set Path to wesnothd"
msgstr "Nastavit umístění serveru wesnothd"
@ -2781,16 +2781,16 @@ msgid "Sighting an allied unit interrupts your units movement"
msgstr "Přeruší pohyb jednotek při spatření spřátelené jednotky"
# !!!! délka
# | msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat"
#: src/game_preferences_display.cpp:369
#, fuzzy
#| msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat"
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr "Ukládej záznamy při prohře ve hře více hráčů a každém vítězství"
# !!!! délka
# | msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat"
#: src/game_preferences_display.cpp:372
#, fuzzy
#| msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat"
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr "Maž uložené pozice při prohře ve hře více hráčů a každém vítězství"
@ -2822,9 +2822,9 @@ msgstr "Ukazuj zprávy o tvých přátelích, kteří se připojili k serveru"
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Ukazuj zprávy o všech hráčích, kteří se připojili k serveru"
# | msgid "Use new lobby interface"
#: src/game_preferences_display.cpp:394
#, fuzzy
#| msgid "Use new lobby interface"
msgid "Use New Lobby Interface"
msgstr "Používej nové uspořádání čekárny"
@ -3105,9 +3105,9 @@ msgstr "Tažení: $campaign_name"
msgid "Test scenario"
msgstr ""
# | msgid "replay"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:313
#, fuzzy
#| msgid "replay"
msgid "Replay"
msgstr "záznam"
@ -3241,9 +3241,9 @@ msgstr ""
msgid "Right Mouse Click"
msgstr ""
# | msgid "Animate map"
#: src/hotkeys.cpp:55
#, fuzzy
#| msgid "Animate map"
msgid "Animate Map"
msgstr "Animovat mapu"
@ -3287,9 +3287,9 @@ msgstr "Oddal pohled"
msgid "Default Zoom"
msgstr "Implicitní pohled"
# | msgid "Toggle Full screen"
#: src/hotkeys.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Full screen"
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Okno/Celá obrazovka"
@ -3345,9 +3345,9 @@ msgstr "Zapni/vypni elipsy"
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Zapni/vypni mřížku"
# | msgid "Mouse scrolling"
#: src/hotkeys.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Mouse scrolling"
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Posouvat pomocí myši"
@ -3379,15 +3379,15 @@ msgstr "Seznam jednotek"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
# | msgid "Host Networked Game"
#: src/hotkeys.cpp:92
#, fuzzy
#| msgid "Host Networked Game"
msgid "Pause Network Game"
msgstr "Hostuj síťovou hru"
# | msgid "Host Networked Game"
#: src/hotkeys.cpp:93
#, fuzzy
#| msgid "Host Networked Game"
msgid "Continue Network Game"
msgstr "Hostuj síťovou hru"
@ -3411,21 +3411,21 @@ msgstr "Ukaž tahy nepřítele"
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Nejlepší možné tahy nepřítele"
# | msgid "Save Replay"
#: src/hotkeys.cpp:100
#, fuzzy
#| msgid "Save Replay"
msgid "Play Replay"
msgstr "Ulož záznam"
# | msgid "Save Replay"
#: src/hotkeys.cpp:101
#, fuzzy
#| msgid "Save Replay"
msgid "Reset Replay"
msgstr "Ulož záznam"
# | msgid "Save Replay"
#: src/hotkeys.cpp:102
#, fuzzy
#| msgid "Save Replay"
msgid "Stop Replay"
msgstr "Ulož záznam"
@ -3518,9 +3518,9 @@ msgstr "Vrátit všechny změny"
msgid "Map Information"
msgstr "Informace o mapě"
# | msgid "Swap fore- and background terrains"
#: src/hotkeys.cpp:134
#, fuzzy
#| msgid "Swap fore- and background terrains"
msgid "Swap Foreground/Background Terrains"
msgstr "Prohodit terény pro popředí a pozadí"
@ -3694,9 +3694,9 @@ msgstr "Vlož uživatelský příkaz"
msgid "Custom Command"
msgstr "Uživatelský příkaz"
# | msgid "Run AI formula"
#: src/hotkeys.cpp:208
#, fuzzy
#| msgid "Run AI formula"
msgid "Run Formula"
msgstr "Provede vzorec umělé inteligence"
@ -3728,9 +3728,9 @@ msgid "Start Campaign"
msgstr "Hraj tažení"
# !!!! možný konflikt ohledně velikosti tlačítka a délky textu - prověřit
# | msgid "Multiplayer"
#: src/hotkeys.cpp:248
#, fuzzy
#| msgid "Multiplayer"
msgid "Start Multiplayer Game"
msgstr "Hra více hráčů"
@ -3739,22 +3739,22 @@ msgstr "Hra více hráčů"
msgid "Manage Add-ons"
msgstr "Aktualizace rozšíření"
# | msgid "Map Editor"
#: src/hotkeys.cpp:262
#, fuzzy
#| msgid "Map Editor"
msgid "Start Editor"
msgstr "Editor map"
# !!!! možný konflikt ohledně velikosti tlačítka a délky textu - prověřit
# | msgid "Credits"
#: src/hotkeys.cpp:269
#, fuzzy
#| msgid "Credits"
msgid "Show Credits"
msgstr "Poděkování"
# | msgid "Show replay"
#: src/hotkeys.cpp:277
#, fuzzy
#| msgid "Show replay"
msgid "Show Helptip"
msgstr "Přehrát záznam"
@ -3813,9 +3813,9 @@ msgstr "Velikost hradu:"
msgid "Landform:"
msgstr "Typ krajiny:"
# | msgid "Roads Between Castles"
#: src/mapgen_dialog.cpp:249
#, fuzzy
#| msgid "Roads Between Castles"
msgid "Roads between castles"
msgstr "Cesty mezi hrady"
@ -3854,9 +3854,9 @@ msgstr ""
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
# | msgid "Press desired Hotkey (Esc cancels)"
#: src/preferences_display.cpp:282 src/preferences_display.cpp:351
#, fuzzy
#| msgid "Press desired Hotkey (Esc cancels)"
msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)"
msgstr "Stiskni klávesu (Esc pro zrušení)"
@ -3876,17 +3876,17 @@ msgstr "Změň klávesovou zkratku"
msgid "Clear Hotkey"
msgstr "Odeber klávesovou zkratku"
# | msgid "This Hotkey is already in use."
#: src/preferences_display.cpp:394 src/preferences_display.cpp:402
#: src/preferences_display.cpp:414
#, fuzzy
#| msgid "This Hotkey is already in use."
msgid "This hotkey is already in use."
msgstr "Tato zkratka je již použita pro jinou akci."
# | msgid ""
# | "Warning: screenshot hotkeys not combined with Control, Alt or Meta keys."
#: src/preferences_display.cpp:429
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: screenshot hotkeys not combined with Control, Alt or Meta keys."
msgid ""
"Screenshot hotkeys should be combined with the Control, Alt or Meta "
"modifiers to avoid problems."
@ -3896,7 +3896,7 @@ msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:429
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Varování"
#: src/preferences_display.cpp:530
msgid "There are no alternative video modes available"
@ -4022,21 +4022,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Hlasitost hudby:"
# !!!! zkontrolovat délku
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "Hlasitost zvuků uživatelského rozhraní:"
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Hlasitost zvonku:"
#~ msgid ""
#~ "Should the map view scroll to a unit when an action or move is animated."
#~ msgstr "Má se mapa posunout, když jednotky bojují či se pohybují, za nimi?"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr ""
#~ "Zvol, zda-li se má slunce pohybovat zleva doprava, nebo zprava doleva"
#~ msgid "Select unit:"
#~ msgstr "Vyber jednotku:"

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:11+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 12:32+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
@ -89,12 +89,12 @@ msgstr "Odbojní"
msgid "Undead"
msgstr "Nemrtví"
# | msgid "2p — The Freelands"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "2p — The Freelands"
msgid "2p — Aethermaw"
msgstr "2p — Země nikoho"
msgstr "2p — "
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
@ -768,16 +768,16 @@ msgstr ""
msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
msgstr "2p — Temná předpověď (přežití)"
# | msgid ""
# | "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-"
# | "based play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by "
# | "surviving all enemy waves. During the course of play, the terrain will "
# | "change based on random weather effects.\n"
# | "\n"
# | "Note: You need to use map settings for the scenario to work right."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-"
#| "based play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by "
#| "surviving all enemy waves. During the course of play, the terrain will "
#| "change based on random weather effects.\n"
#| "\n"
#| "Note: You need to use map settings for the scenario to work right."
msgid ""
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
"play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and "
@ -850,12 +850,11 @@ msgstr "Povstalci"
msgid "teamname^Human"
msgstr "Lidé"
# | msgid "Death of your team leaders"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1386
#, fuzzy
#| msgid "Death of your team leaders"
msgid "Death of your leader"
msgstr "Vůdci tvých týmů zemřou"
msgstr "Tvůj vůdce zemře"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1387
@ -864,12 +863,11 @@ msgid ""
"strength."
msgstr ""
# | msgid "Death of your team leaders"
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1390
#, fuzzy
#| msgid "Death of your team leaders"
msgid "Death of both of your teams leaders"
msgstr "Vůdci tvých týmů zemřou"
msgstr "Vůdci obou tvých týmů zemřou"
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1391
@ -877,45 +875,43 @@ msgid ""
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
msgstr ""
# | msgid "Survive all enemy attacks"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1412
#, fuzzy
#| msgid "Survive all enemy attacks"
msgid "Survive and defeat all enemy waves"
msgstr "Přežij všechny nepřátelské útoky"
msgstr "Přežij a poraz všechny nepřátelské útoky"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1432
msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
msgstr "Temná předpověď - náhodný přežívací scénář"
# | msgid ""
# | "Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-"
# | "enemies.\n"
# | "\n"
# | "The spawning waves are generated randomly and will different each time "
# | "Dark Forecast is played.\n"
# | "\n"
# | "\n"
# | "They appear along the north, south and west map edges — though they are "
# | "most likely to spawn on the west edge. The spawn waves appear at somewhat "
# | "regular intervals.\n"
# | "\n"
# | "\n"
# | "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
# | "\n"
# | "\n"
# | "\n"
# | "<span color='red'>Dark Forecast was made by:</span>\n"
# | "\n"
# | "<span color='green'>jb</span>\n"
# | "— map design, spawn groups and scenario concept\n"
# | "\n"
# | "<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
# | "— WML implementation"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1452
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-"
#| "enemies.\n"
#| "\n"
#| "The spawning waves are generated randomly and will different each time "
#| "Dark Forecast is played.\n"
#| "\n"
#| "\n"
#| "They appear along the north, south and west map edges — though they are "
#| "most likely to spawn on the west edge. The spawn waves appear at somewhat "
#| "regular intervals.\n"
#| "\n"
#| "\n"
#| "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
#| "\n"
#| "\n"
#| "\n"
#| "<span color='red'>Dark Forecast was made by:</span>\n"
#| "\n"
#| "<span color='green'>jb</span>\n"
#| "— map design, spawn groups and scenario concept\n"
#| "\n"
#| "<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
#| "— WML implementation"
msgid ""
"Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
"archenemies.\n"
@ -944,22 +940,19 @@ msgstr ""
"Vlny nepřátel jsou vytvářeny náhodně a budou se lišit pokaždé, když je Temná "
"předpověď hrána.\n"
"\n"
"\n"
"Objevují se na všech okrajích kromě východního, ale nejpravděpodobněji na "
"západě. Intervaly mezi nimi jsou částečně pravidelné.\n"
"\n"
"\n"
"Počasí se také mění náhodně a ovlivňuje terén mapy.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<span color='red'>Temnou předpověď vytvořili:</span>\n"
"<b>Temnou předpověď vytvořili:</b>\n"
"\n"
"<span color='green'>jb</span>\n"
"- návrh mapy, sestavy skupinek nepřátel a koncepce scénáře\n"
" návrh mapy, sestavy skupinek nepřátel a koncepce scénáře\n"
"\n"
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
"- kódování WML"
" kódování WML"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1457
@ -1075,13 +1068,12 @@ msgstr "2p — Vesnice"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
"subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Válčení proměnilo prosté farmy a vesnice tohoto jinak poklidného regionu v "
"rozdělená válečná pole."
"rozdělená válečná pole. Navrhl Doc Patterson."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:24
@ -1113,7 +1105,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Kolbur
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:152
msgid "Kolbur"
msgstr ""
msgstr "Kolbur"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Vilhelm Viskitynnyri
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:177
@ -1419,9 +1411,8 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
#, fuzzy
msgid "Statue"
msgstr "socha"
msgstr "Socha"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
@ -1999,9 +1990,8 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
#, fuzzy
msgid "6p — Volcano"
msgstr "6p — Hexcake"
msgstr "6p — Vulkán"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 14:16+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 21:08+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -83,10 +83,8 @@ msgstr "Nemŕtvi"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "2p — The Freelands"
msgid "2p — Aethermaw"
msgstr "(2) - Slobodné pláne"
msgstr "(2) — Aethermaw"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
@ -104,6 +102,17 @@ msgid ""
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"V dávnych časoch bola Veľká mágyňa Sulla zajatá v Aethermawe, sieti "
"mystickej energie, ktorého chaotická podstata jej znemožnila uniknúť. Počas "
"stáročí však Sulla postupne zosúladila svoje schopnosti s vírom "
"neusporiadanosti Aethermaw a začala prenášať jeho vplyv do materiálneho "
"sveta. Sťahovala celé územia zo stoviek rôznych svetov, realít a časových "
"období. Experimentuje s týmito rôznorodými časťami kozmu, manipuluje ich, "
"spája a posiela sem a tam medzi Aethermawom a ich pôvodným umiestnením. Ako "
"rastie jej moc nad Aethermawom, možno sa jedného dňa Sulla vyslobodí z jeho "
"pút. Ale kým príde ten čas, bude sa zabávať organizovaním bitiek medzi "
"smrteľnými tvormi, ktoré mali tú smolu, že boli stiahnuté do hlbín "
"Aethermawu. Navrhol Doc Paterson."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
@ -168,7 +177,7 @@ msgstr "Juh"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:277
msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
msgstr ""
msgstr "Aethermaw — Vytvoril Doc Paterson"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:291
@ -188,17 +197,30 @@ msgid ""
"unite the two halves of the battlefield. The process will be complete by the "
"end of turn 6.</span>\n"
msgstr ""
"Veľká mágyňa Sulla preniesla vaše armády do tejto bizarnej siete energie a "
"žiada, aby ste ju bavili vzájomným bojom.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<span color='red'>Poznámka:</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>Jednotky sa nemôžu premiestniť na pole s mohylou. Ale "
"môžu sa na takom poli naverbovať a odísť z neho.</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>Od 4. kola začne Veľká mágyňa Sulla spájať obe časti "
"bojiska. Proces bude ukončený na konci 6. kola.</span>\n"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:304
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:321
msgid "The Aethermaw growls."
msgstr ""
msgstr "Aethermaw vrčí."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
msgid "2p — Arcanclave Citadel"
msgstr ""
msgstr "(2) — Citadela Arcanclave"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
@ -222,6 +244,22 @@ msgid ""
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Nespočetné storočia pred Haldrikom a ďaleko za východnými výbežkami "
"Lintanirského lesa prebiehali hrozné veľké vojny. Pamäti hovoria o mocnom "
"bojovnom mágovi, brilantnom taktikovi a majstrovi mystických umení, ktorému "
"jeho nasledovníci dali titul Smelý. V bitke pri Arcanclave bojoval Smelý s "
"divokou rasou čarodejníkov-démonov, známou ako Kah Ruuk. Keď bol obkľúčený "
"desiatkami tisíc Kah Ruukov, Smelý použil svoju mágiu na privolanie mocného "
"zemského elementála (ktorý z neznámych dôvodov dlžil Smelému službu). "
"Elementál vyzdvihol obrovské skaly z hĺbok zeme a za pár okamihov ich "
"preformoval na hradby a cimburie obrovskej pevnosti. Tisíce Kah Ruukov "
"zahynuli pri pokuse prekonať túto Citadelu a Smelý so svojimi mužmi v ten "
"deň zvíťazili. O tisíc rokov neskôr vyhnala bojovná kráľovná Cynsaun Prvá z "
"ruín Citadely Arcanclave klan černokňažníkov. V nasledujúcich rokoch "
"premenila región na vojenskú pevnosť. Povráva sa, že tam ešte stále zostali "
"mocné artefakty z vlády Veľkého mága Smelého. Sú stratené niekde medzi "
"granitovými a obsidiánovými hradbami Citadely Arcanclave. Navrhol Doc "
"Paterson."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
@ -287,7 +325,7 @@ msgstr "Západ"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
msgid "2p — Caves of the Basilisk"
msgstr "(2) - Baziliškove jaskyne"
msgstr "(2) Baziliškove jaskyne"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:35
@ -449,12 +487,12 @@ msgid ""
"(inscribed by Gauteamus)"
msgstr ""
"Pružné telo, rýchlosť rúk\n"
"- - Sedem skál a jedenásť\n"
" Sedem skál a jedenásť\n"
"Súper nemal šancu ujsť\n"
"- - Sedem skál a jedenásť\n"
" Sedem skál a jedenásť\n"
"Ostrostrelec Drakobij\n"
"život svoj tu položil\n"
"- - Sedem skál a jeden elf\n"
"— Sedem skál — a jeden elf\n"
"(zapísal Gauteamus)"
#. [side]
@ -545,6 +583,8 @@ msgid ""
"It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
"(inscribed by WinnerA)"
msgstr ""
"Zdalo by sa, že nikto nepozná príbeh tohto odvážneho pavúka.\n"
"(zapísal WinnerA)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:168
@ -552,6 +592,8 @@ msgid ""
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
"(inscribed by WinnerB)"
msgstr ""
"Príbeh tohto nešťastného zbojníka ešte len bude napísaný.\n"
"(zapísal WinnerB)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:176
@ -604,7 +646,7 @@ msgstr ""
"Krátko nato sa však miestna komunita lesných mužov dozvedela o príchode "
"strašného netvora, dosť mocného aby dokázal zničiť aj lesných mužov žijúcich "
"v tejto oblasti. Preto rýchlo odišli (rýchlo na pomery lesných mužov, "
"samozrejme), ale Bramwythl tu zostal -- pri tom náhlení si naňho nikto "
"samozrejme), ale Bramwythl tu zostal pri tom náhlení si naňho nikto "
"nespomenul, aby mu povedal o nebezpečenstve.\n"
"Bazilišok ho zaskočil nepripraveného a premenil ho na kameň ešte skôr ako si "
"stihol uvedomiť, čo to je za potvoru. Jeho skamenelé telo tu stojí dodnes, "
@ -669,10 +711,10 @@ msgid ""
"(inscribed by Paterson)"
msgstr ""
"Tento statočný hadí bojovník zvaný Rilhon počul zvesti o úžasnom poklade "
"stratenom v týchto vodných jaskyniach -- o kopiji, ktorej hlavica bola "
"údajne vyrezaná zo zuba Chak'kso Ney'yksa, starého baziliška, ktorého kedysi "
"dávno zabil elfí hrdina Eloralduil. Podľa povestí leží táto zbraň niekde na "
"spodku tohoto veľkého jazera (nazývaného Ruaskkolinovo jazero podľa známeho "
"stratenom v týchto vodných jaskyniach — o kopiji, ktorej hlavica bola údajne "
"vyrezaná zo zuba Chak'kso Ney'yksa, starého baziliška, ktorého kedysi dávno "
"zabil elfí hrdina Eloralduil. Podľa povestí leží táto zbraň niekde na spodku "
"tohoto veľkého jazera (nazývaného Ruaskkolinovo jazero podľa známeho "
"morského hada, ktorý tu sídlil). Rilhon sa pripravil na boj s morským hadom, "
"ale narazil na dve veľké prekvapenia. Prvým bola skamenelá podoba hada "
"Ruaskkolina. Druhým bol samotný Chak'kso Ney'yks, v plnom zdraví a napriek "
@ -717,7 +759,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
msgid "2p — Cynsaun Battlefield"
msgstr "(2) - Bojisko Cynsaun"
msgstr "(2) Bojisko Cynsaun"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8
@ -731,18 +773,10 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
msgstr "(2) - Temná predpoveď (Prežitie)"
msgstr "(2) Temná predpoveď (Prežitie)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-"
#| "based play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by "
#| "surviving all enemy waves. During the course of play, the terrain will "
#| "change based on random weather effects.\n"
#| "\n"
#| "Note: You need to use map settings for the scenario to work right."
msgid ""
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
"play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and "
@ -757,8 +791,8 @@ msgstr ""
"hráči dosiahnu ak prežijú útoky všetkých nepriateľských nájazdov. Počas "
"hrania sa terén mení podľa náhodných poveternostných podmienok.\n"
"\n"
"Poznámka: Pre správnu funkciu scény je potrebné použiť predvolené nastavenia "
"mapy."
"Poznámka: Pre správnu funkčnosť scény je potrebné použiť predvolené "
"nastavenia mapy."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:434
@ -819,7 +853,6 @@ msgstr "Ľudia"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1386
#, fuzzy
msgid "Death of your leader"
msgstr "Smrť tvojho veliteľa"
@ -829,33 +862,31 @@ msgid ""
"Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
"strength."
msgstr ""
"Tvoj tím má iba jedného veliteľa, vlny nepriateľov nebudú v plnej sile."
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1390
#, fuzzy
msgid "Death of both of your teams leaders"
msgstr "Smrť tvojho veliteľa"
msgstr "Smrť oboch veliteľov tvojho tímu"
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1391
msgid ""
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
msgstr ""
msgstr "Tvoj tím má dvoch veliteľov, vlny nepriateľov budú v plnej sile."
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1412
#, fuzzy
msgid "Survive and defeat all enemy waves"
msgstr "Preži všetky nepriateľské útoky."
msgstr "Preži a poraz všetky nepriateľské útoky"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1432
msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
msgstr "Temná predpoveď - náhodná scéna o prežití"
msgstr "Temná predpoveď náhodná scéna o prežití"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1452
#, fuzzy
msgid ""
"Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
"archenemies.\n"
@ -878,35 +909,31 @@ msgid ""
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
"• WML implementation"
msgstr ""
"Tvojou úlohou je prežiť obnovujúce sa nájazdy a na konci poraziť hlavných "
"nepriateľov.\n"
" \n"
"Tvojou úlohou je prežiť obnovujúce sa nájazdy jednotiek a na konci poraziť "
"hlavných nepriateľov.\n"
"\n"
"Vlny nepriateľov sa objavujú náhodne a sú iné pri každom hraní Temnej "
"predpovede.\n"
"\n"
"\n"
"Objavujú sa pozdĺž severného, južného a západného okraja mapy - ale "
"Objavujú sa pozdĺž severného, južného a západného okraja mapy — ale "
"najpravdepodobnejšie na západnom okraji. Vlny sa objavujú v pravidelných "
"intervaloch.\n"
"\n"
"\n"
"Počasie sa mení náhodne a ovplyvňuje povrch mapy.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<span color='red'>Temná predpoveď bola vytvorená:</span>\n"
"<b>Temná predpoveď bola vytvorená:</b>\n"
"\n"
"<span color='green'>jb</span>\n"
"- dizajn mapy, koncept scény\n"
"- dizajn mapy, skupiny nepriateľov a koncept scény\n"
"\n"
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
"- implementácia WML"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1457
#, fuzzy
msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
msgstr "Tak toto je prekliate údolie - kraj, ktorý si vezmeme."
msgstr "Tak toto je prekliate údolie kraj, ktorý si vezmeme."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1461
@ -960,7 +987,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
msgid "2p — Den of Onis"
msgstr "(2) - Brloh Oni"
msgstr "(2) Brloh Oni"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7
@ -983,7 +1010,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5
msgid "2p — Elensefar Courtyard"
msgstr "(2) - Nádvorie Elensefaru"
msgstr "(2) Nádvorie Elensefaru"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7
@ -1002,7 +1029,7 @@ msgstr "Podzemie"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
msgid "2p — Fallenstar Lake"
msgstr "(2) - Meteoritické jazero"
msgstr "(2) Meteoritické jazero"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
@ -1016,25 +1043,21 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
msgid "2p — Hamlets"
msgstr "(2) - Osady"
msgstr "(2) Osady"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region "
#| "into a subtly parceled battlefield."
msgid ""
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
"subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Vojna premenila prosté farmy a dediny mierového regiónu na rozparcelované "
"bojové pole."
"Vojna premenila prosté farmy a dediny mierumilovného regiónu na "
"rozparcelované bojové pole. Navrhol Doc Paterson."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:24
msgid "2p — Hornshark Island"
msgstr "(2) - Ostrov Hornshark"
msgstr "(2) Ostrov Hornshark"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
@ -1042,6 +1065,8 @@ msgid ""
"Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to "
"survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Hráči musia vytvoriť podivné spojenectvá s domorodými obyvateľmi, aby prežil "
"na tomto nezvyčajnom ostrove. Navrhol Doc Paterson."
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Bo
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Big Baby Bo
@ -1051,22 +1076,22 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:275
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:325
msgid "Big Baby Bo"
msgstr ""
msgstr "Veľké dieťa Bo"
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Rawffus the Dim
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:103
msgid "Rawffus the Dim"
msgstr ""
msgstr "Rawffus Hlúpy"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Kolbur
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:152
msgid "Kolbur"
msgstr ""
msgstr "Kolbur"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Vilhelm Viskitynnyri
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:177
msgid "Vilhelm Viskitynnyri"
msgstr ""
msgstr "Vilhelm Viskitynnyri"
#. [unit]: type=Woodsman, id=Clockwork Boy
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:236
@ -1074,27 +1099,27 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:623
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:635
msgid "Clockwork Boy"
msgstr ""
msgstr "Hodinár"
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:298
msgid "Neki the Brutal"
msgstr ""
msgstr "Brutálny Neki"
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Drowsk Calbeht
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:338
msgid "Drowsk Calbeht"
msgstr ""
msgstr "Drowsk Calbeht"
#. [unit]: id=Rzrrt the Dauntless, type=Soulless
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:398
msgid "Rzrrt the Dauntless"
msgstr ""
msgstr "Rzrrt Smelý"
#. [unit]: id=Sorrek, Chosen of Death, type=Skeleton
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:437
msgid "Sorrek, Chosen of Death"
msgstr ""
msgstr "Sorrek, Vyvolený Smrti"
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Dro
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:477
@ -1103,47 +1128,47 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:662
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:712
msgid "Big Baby Dro"
msgstr ""
msgstr "Veľké dieťa Dro"
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Gawffus the Dim
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:490
msgid "Gawffus the Dim"
msgstr ""
msgstr "Gawffus Hlúpy"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Rublok
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:539
msgid "Rublok"
msgstr ""
msgstr "Rublok"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Ulysses Mantyjuuri
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:564
msgid "Ulysses Mantyjuuri"
msgstr ""
msgstr "Ulysses Mantyjuuri"
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brute
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:685
msgid "Neki the Brute"
msgstr ""
msgstr "Neki Surovec"
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Claiomh Dubh
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:725
msgid "Claiomh Dubh"
msgstr ""
msgstr "Claiomh Dubh"
#. [unit]: id=Tyxrrn the Dauntless, type=Soulless
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:784
msgid "Tyxrrn the Dauntless"
msgstr ""
msgstr "Tyxrrn Smelý"
#. [unit]: id=Rukhos, Chosen of Death, type=Skeleton
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:823
msgid "Rukhos, Chosen of Death"
msgstr ""
msgstr "Rukhos, Vyvolený Smrti"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
msgid "2p — Howling Ghost Badlands"
msgstr "(2) - Pustatina kvíliacich duchov"
msgstr "(2) Pustatina kvíliacich duchov"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
@ -1157,7 +1182,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
msgid "2p — Sablestone Delta"
msgstr "(2) - Delta Sablestone"
msgstr "(2) Delta Sablestone"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
@ -1171,7 +1196,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
msgid "2p — Silverhead Crossing"
msgstr "(2) - Križovatka Silverhead"
msgstr "(2) Križovatka Silverhead"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
@ -1185,7 +1210,7 @@ msgstr ""
#. [effect]: type=arcane
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
msgid "evil eye"
msgstr ""
msgstr "uhrančivé oko"
#. [trait]: id=remove_hp
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23
@ -1200,7 +1225,7 @@ msgstr "Toto je kamenná socha."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:39
msgid "2p — Sullas Ruins"
msgstr "(2) - Ruiny Sully"
msgstr "(2) Ruiny Sully"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:40
@ -1270,7 +1295,7 @@ msgstr "V kameni vytesaná podoba Lo-bsanga, Sullinho služobníka."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
msgid "2p — The Freelands"
msgstr "(2) - Slobodné pláne"
msgstr "(2) Slobodné pláne"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8
@ -1292,12 +1317,12 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
msgstr ""
msgstr "(2) — Pevnosť tisícich žihadiel"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
msgstr ""
msgstr "Podivné miesto. Navrhol Doc Paterson"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85
@ -1366,15 +1391,13 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
#, fuzzy
#| msgid "statue"
msgid "Statue"
msgstr "socha"
msgstr "Socha"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
msgid "2p — Weldyn Channel"
msgstr "(2) - Weldynský kanál"
msgstr "(2) Weldynský kanál"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
@ -1388,7 +1411,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
msgid "3p — Alirok Marsh"
msgstr "(3) - Alirokský močiar"
msgstr "(3) Alirokský močiar"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
@ -1427,7 +1450,7 @@ msgstr "Traja hráči sa čelne zrazia na tomto vodnom bojisku."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
msgid "3p — Island of the Horatii"
msgstr "(3) - Horatiov ostrov"
msgstr "(3) Horatiov ostrov"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
@ -1441,7 +1464,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
msgid "3p — Morituri"
msgstr "(3) - Morituri"
msgstr "(3) Morituri"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
@ -1454,7 +1477,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
msgid "4p — Blue Water Province"
msgstr "(4) - Provincia Bluewater"
msgstr "(4) Provincia Bluewater"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
@ -1498,7 +1521,7 @@ msgstr "Tím 2"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
msgid "4p — Castle Hopping Isle"
msgstr "(4) - Ostrov blízkych hradov"
msgstr "(4) Ostrov blízkych hradov"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
@ -1508,7 +1531,7 @@ msgstr "Skáč z hradu na hrad a bojuj pritom o centrálny ostrov."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
msgid "4p — Clash"
msgstr "(4) - Zrážka"
msgstr "(4) Zrážka"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
@ -1518,7 +1541,7 @@ msgstr "Malá mapa pre 2 proti 2."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
msgid "4p — Hamlets"
msgstr "(4) - Osady"
msgstr "(4) Osady"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
@ -1532,7 +1555,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
msgid "4p — Isars Cross"
msgstr "(4) - Isarov kríž"
msgstr "(4) Isarov kríž"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
@ -1577,7 +1600,7 @@ msgstr "Severovýchod"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
msgid "4p — King of the Hill"
msgstr "(4) - Kráľ kopca"
msgstr "(4) Kráľ kopca"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
@ -1621,7 +1644,7 @@ msgstr "Severozápad"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Lagoon
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5
msgid "4p — Lagoon"
msgstr "(4) - Zátoka"
msgstr "(4) Zátoka"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
@ -1640,7 +1663,7 @@ msgstr "Štyri frakcie súperia o nadvládu nad touto vodnatou usadlosťou."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
msgid "4p — Loris River"
msgstr "(4) - Rieka Loris"
msgstr "(4) Rieka Loris"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
@ -1654,7 +1677,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
msgid "4p — Morituri"
msgstr "(4) - Morituri"
msgstr "(4) Morituri"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
@ -1664,7 +1687,7 @@ msgstr "Kto vyjde živý z trosiek tohoto nebezpečného bojiska?"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
msgid "4p — Paths of Daggers"
msgstr "(4) - Cesta dýk"
msgstr "(4) Cesta dýk"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
@ -1684,7 +1707,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve"
msgstr "(4) - Ruiny Terra-Dwelve"
msgstr "(4) Ruiny Terra-Dwelve"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
@ -1698,23 +1721,22 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
msgid "4p — Siege Castles"
msgstr "(4) - Obliehanie hradov"
msgstr "(4) Obliehanie hradov"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
msgstr ""
"Mapa pre 4 hráčov veľkosti 40x30. 4 mocné hrady stoja proti sebe pri sútoku "
"Mapa pre 4 hráčov veľkosti 36x36. 4 mocné hrady stoja proti sebe pri sútoku "
"dvoch riek. Možno hrať 2 proti 2 alebo každý proti každému. Približne 45 "
"dedín."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
msgid "4p — Underworld"
msgstr "(4) - Podsvetie"
msgstr "(4) Podsvetie"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
@ -1724,7 +1746,7 @@ msgstr "Rýchla mapa pre 2 proti 2 umiestnená hlboko pod zemským povrchom."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
msgid "4p — Xanthe Chaos"
msgstr "(4) - Xanthe Chaos"
msgstr "(4) Xanthe Chaos"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
@ -1738,7 +1760,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
msgid "5p — Auction-X"
msgstr "(5) - Aukcia-X"
msgstr "(5) Aukcia-X"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
@ -1762,7 +1784,7 @@ msgstr "Stred"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
msgid "5p — Forest of Fear"
msgstr "(5) - Les strachu"
msgstr "(5) Les strachu"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
@ -1772,7 +1794,7 @@ msgstr "Na tomto zmiešanom teréne bojuje päť frakcií o nadvládu."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37
msgid "5p — The Wilderlands"
msgstr "(5) - Divočina"
msgstr "(5) Divočina"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38
@ -1786,7 +1808,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
msgid "6p — Crusaders Field"
msgstr "(6) - Križiacke pole"
msgstr "(6) Križiacke pole"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
@ -1802,7 +1824,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
msgid "6p — Hexcake"
msgstr "(6) - Šesťuholníkový koláč"
msgstr "(6) Šesťuholníkový koláč"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
@ -1812,7 +1834,7 @@ msgstr "Tímová hra 2 proti 2 alebo 3 proti 3."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:317
msgid "6p — Team Survival"
msgstr "(6) - Prežitie tímu"
msgstr "(6) Prežitie tímu"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:319
@ -1836,15 +1858,13 @@ msgstr "Obranca"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:426
#, fuzzy
msgid "Survive all enemy attacks"
msgstr "Preži všetky nepriateľské útoky."
msgstr "Preži všetky nepriateľské útoky"
#. [objective]: condition=lose
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:432
#, fuzzy
msgid "Death of your team leaders"
msgstr "Smrť tvojho veliteľa"
msgstr "Smrť tvojich veliteľov"
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:437
@ -1921,7 +1941,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
msgid "6p — The Manzivan Traps"
msgstr "(6) - Manzivanské pasce"
msgstr "(6) Manzivanské pasce"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
@ -1938,10 +1958,8 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "6p — Hexcake"
msgid "6p — Volcano"
msgstr "(6) - Šesťuholníkový koláč"
msgstr "(6) — Sopka"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
@ -1949,11 +1967,13 @@ msgid ""
"A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
"volcanic eruption. It has 36 villages."
msgstr ""
"Bitka 3 proti 3 o kontrolu nad popolom kráľovstva zničeného sopečným "
"výbuchom. Má 36 dedín."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
msgid "6p — Waterloo Sunset"
msgstr "(6) - Súmrak nad Waterloo"
msgstr "(6) Súmrak nad Waterloo"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
@ -1970,7 +1990,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
msgid "8p — Mokena Prairie"
msgstr "(8) - Mokenská préria"
msgstr "(8) Mokenská préria"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
@ -1984,7 +2004,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
msgid "8p — Morituri"
msgstr "(8) - Morituri"
msgstr "(8) Morituri"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
@ -1998,7 +2018,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
msgid "9p — Merkwuerdigliebe"
msgstr "(9) - Merkwuerdigliebe"
msgstr "(9) Merkwuerdigliebe"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:04+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 20:21+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
@ -2679,19 +2679,18 @@ msgstr ""
"honosí, proti ní samé. Osoba dohlížitele požívá posvátné úcty a dohlížitel "
"často zprostředkovává roli vyslance mezi trpasličími klany."
# | msgid ""
# | "The presence of this unit inspires own units next to it to deal more "
# | "damage in combat, though this only applies to units of lower or equal "
# | "level."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The presence of this unit inspires own units next to it to deal more "
#| "damage in combat, though this only applies to units of lower or equal "
#| "level."
msgid ""
" The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
msgstr ""
"Přítomnost této jednotky inspiruje sousedící spřátelené jednotky, které díky "
"tomu způsobují svými útoky větší poškození. To však platí pouze pro jednotky "
"na nižší nebo stejné úrovni."
" Přítomnost této jednotky inspiruje sousedící spřátelené jednotky, které "
"díky tomu způsobují svými útoky větší poškození. To však platí pouze pro "
"jednotky na nižší nebo stejné úrovni."
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13
@ -2799,28 +2798,3 @@ msgid ""
"darkness!"
msgstr ""
"Argh! Umírám, ale oheň spravedlnosti vás i tak všechny smete do temnot!"
#~ msgid "Dwarvish Runemaster"
#~ msgstr "Maskovaný trpasličí mistr run"
#~ msgid ""
#~ "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
#~ "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking "
#~ "blows nearly as powerful as those of the best warriors, they would be "
#~ "fearsome without their craft, but with it they are also nigh on "
#~ "invincible, since their runes cause the physical blows of their enemies "
#~ "to deal less damage than would be expected."
#~ msgstr ""
#~ "Kromě výjimečných jednotlivců ovládajících nadpřirozené dovednosti je "
#~ "Mistr run nejvyšší hodností, jíž mohou dosáhnout ti, kteří ovládají "
#~ "runová umění. Mistři run jsou schopni udeřit protivníky takřka stejně "
#~ "silně jako ti nejlepší válečníci a mohou tak být obávanými protivníky i "
#~ "bez užití svého umění. S ním se však stávají takřka neporazitelnými, "
#~ "neboť jejich runy působí fyzická zranění jejich nepřátelům, zatímco sami "
#~ "jsou zraňováni méně, než by se dalo očekávat."
#~ msgid "hammer"
#~ msgstr "kladivo"
#~ msgid "chill tempest"
#~ msgstr "mrazivá bouře"

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 22:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 18:14+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "JH"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
msgid "(Novice level, 9 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Obtížnost: začátečník, 9 scénářů)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
@ -225,7 +225,6 @@ msgstr "Moreth"
#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"Youll never take this village! Ive seen your kind kill too many townsmen, "
"and Ill defend them to the death!"
@ -235,13 +234,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new "
"commander of the South Guard! What do you mean, <i>“my kind”</i>?"
msgstr ""
"Takové jako já? Jsem voják Wesnothu, posel krále Haldrika a nový velitel "
"Jižní hlídky! Co myslíš tím „takové jako ty“?"
"Jižní hlídky! Co myslíš tím „<i>takové jako ty</i>“?"
#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:189
@ -280,13 +278,12 @@ msgstr ""
# | "contains it."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:208
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
"(or whatever unit the dialog just suggested) onto the hex that contains it."
msgstr ""
"Kdykoliv uvidíš takto vyhlížející cíl, měl by jsi přesunout svého vůdce "
"(nebo jinou jednotku, která byla zmíněna předchozím dialogem) na tento hex."
"Kdykoliv uvidíš takto vyhlížející cíl, měl bys přesunout svého vůdce (nebo "
"jinou jednotku, která byla zmíněna předchozím dialogem) na tento hex."
#. [message]: speaker=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:214
@ -325,13 +322,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:258
#, fuzzy
msgid ""
"I will open the citadels armory. We have a supply of spears and bows, and "
"lacked only a leader to bring us to battle with them!"
msgstr ""
"Otevřu zbrojnici pevnosti. Máme zásoby kopí a luků, scházel nám jedině "
"velitel, který by nás vedl do bitvy s nimi!"
"velitel, který by nás vedl do bitvy s nimi v rukou!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:265
@ -346,13 +342,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:271
#, fuzzy
msgid ""
"Units that have a <i>hero</i> marker are vital to your campaign. If any of "
"them die, you will lose the scenario, so guard them carefully!"
msgstr ""
"Jednotky, které mají označení hrdiny jsou životně důležité pro tvé tažení. "
"Pokud některá z nich zemře, prohraješ scénář, hlídej je tedy pozorně!"
"Jednotky, které mají označení <i>hrdiny</i> jsou životně důležité pro tvé "
"tažení. Pokud některá z nich zemře, prohraješ scénář, hlídej je tedy pozorně!"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:286
@ -377,7 +372,6 @@ msgstr "Vrať se do ležení, kde jsi začal, a naverbuj nějaké jednotky!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"While youre in your camp, you can recruit more troops. Build up a small "
"force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
@ -429,31 +423,28 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:369
#, fuzzy
msgid ""
"All of your units are <i>lawful</i>. This means that they receive a combat "
"bonus during the day, and a penalty at night. Urza Mathins units are all "
"<i>chaotic</i>, which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
"Všechny tvé jednotky jsou „zákonné“. Znamená to, že jsou v boji během dne "
"zvýhodněny a po setmění v nevýhodě. Jednotky Urzy Mathina jsou všechny "
"„chaotické“, což znamená přesný opak - bonus v noci, penalizace ve dne. "
"Všechny tvé jednotky jsou <i>zákonné</i>. Znamená to, že jsou v boji během "
"dne zvýhodněny a po setmění v nevýhodě. Jednotky Urzy Mathina jsou všechny "
"<i>chaotické</i>, což znamená přesný opak - bonus v noci, penalizace ve dne. "
"Tudíž je pro tebe mnohem výhodnější bojovat ve dne."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:389
#, fuzzy
msgid ""
"My lord! The dawn is breaking — now is the time for us to attack and drive "
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
msgstr ""
"Můj pane! Rozednívá se - je čas zaútočit a vymést ty bandity z naší země. "
"Můj pane! Rozednívá se je čas zaútočit a vymést ty bandity z naší země. "
"Muži Jižní hlídky, ke mně!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:395
#, fuzzy
msgid ""
"During the day your units will deal more damage, and Urza Mathins less. The "
"more of his troops you can defeat during the day, the better!"
@ -491,7 +482,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:465
#, fuzzy
msgid ""
"You may now recruit Merman Hunters. Mermen are aquatic creatures. Keep them "
"in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land and "
@ -515,12 +505,11 @@ msgstr "Kdo tam? Vylez z toho domu!"
#. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:505
#, fuzzy
msgid ""
"Stay! Its me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the town "
"was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..."
msgstr ""
"Klid! To jsem já, Aleron. Vesničané mě ukryli před lupiči když bylo město "
"Klid! To jsem já, Aleron. Vesničané mě ukryli před lupiči, když bylo město "
"dobyto. Byl jsem v bezpečí, i když těžce raněn..."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
@ -543,7 +532,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:517
#, fuzzy
msgid ""
"Aleron is a Longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. His "
"arrows are deadly to enemies without a ranged attack."
@ -626,12 +614,11 @@ msgstr "Mé dny lupu a plenění jsou sečteny! Bratři mne pomstí..."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:654
#, fuzzy
msgid ""
"He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see "
"reinforcements — Did Sir Loris send you from Westin?"
msgstr ""
"Je mrtvý! Veliteli, blahopřeji. Mysleli jsme, že nikdy neuvidíme posily - "
"Je mrtvý! Veliteli, blahopřeji. Mysleli jsme, že nikdy neuvidíme posily "
"poslal vás Sir Loris z Westinu?"
#. [message]: speaker=Deoran
@ -714,7 +701,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:194
#, fuzzy
msgid ""
"What?! If there are soldiers of Wesnoth coming from the northern forts, then "
"my brother Mathin is surely dead... They will pay for his death, just as Sir "
@ -741,7 +727,6 @@ msgstr "Teď, Deorane, přenes svůj hlavní stan do Westinské citadely."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:251
#, fuzzy
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin"
msgstr "Doveď Deorana do Westinské citadely."
@ -752,13 +737,11 @@ msgstr "Pastor Hylas"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:304
#, fuzzy
msgid "More bandits?! Theyll feel the deadly bite of my lance!"
msgstr "Další lupiči? Pocítí smrtící dotek mého dřevce!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:308
#, fuzzy
msgid ""
"Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
"came just in time! We couldnt have held them off another day..."
@ -823,12 +806,11 @@ msgstr "Tyborg"
#. [message]: speaker=Ufes
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"We will do our best to hold the city — you lead your men across the river "
"and kill the bandit leader!"
msgstr ""
"Uděláme vše co je v našich silách pro udržení města; Vy veďte své vojsko za "
"Uděláme vše, co je v našich silách pro udržení města; Vy veďte své vojsko za "
"řeku a odstraňte vůdce banditů!"
#. [objective]: condition=win
@ -871,13 +853,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:424
#, fuzzy
msgid "Were too late! Theyre burning the city..."
msgstr "Nestihli jsme to! Zapálili město..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:429
#, fuzzy
msgid ""
"Westin has fallen! This is a problem too great for me to handle — I must "
"return to Haldric and tell him of our loss..."
@ -915,7 +895,6 @@ msgstr "Nicméně už tak učinil, musíme jej porazit!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:482
#, fuzzy
msgid ""
"Not only will Minister Hylass <i>arcane</i> attack melt undead bones, but "
"he can also heal wounded units near him."
@ -930,7 +909,6 @@ msgstr "Nenechte kámen na kameni! Spalte jejich vesnice a všechny je pobijte!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:510
#, fuzzy
msgid "We will avenge your brothers death!"
msgstr "Pomstíme smrt tvého bratra!"
@ -941,7 +919,6 @@ msgstr "Vypalují naše vesnice! Musíme je zastavit!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:553
#, fuzzy
msgid "My brother has died unavenged! What have we done?!"
msgstr "Můj bratr zemřel nepomstěn! Co jen jsme to dopustili!?"
@ -1053,7 +1030,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Urza Fastik
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:148
#, fuzzy
msgid ""
"I have lost two brothers to Deoran — I shall not allow him to reach the "
"accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!"
@ -1107,7 +1083,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:230
msgid "You may now recruit Cavalrymen."
msgstr ""
msgstr "Můžeš verbovat kavalérii!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:248
@ -1120,7 +1096,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:263
#, fuzzy
msgid ""
"I hope thats the last of the bandits! How many more of these foul undead "
"must we fight?"
@ -1263,9 +1238,8 @@ msgstr "Údolí slz"
#. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Necromancer, id=Mal A'kai
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:68
#, fuzzy
msgid "Mal Akai"
msgstr "Mal A'kai"
msgstr "Mal Akai"
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin
#. [side]: type=Lich, id=Mal Tera
@ -1324,7 +1298,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"What?! Those are no friends of the elves! They are brigands, and they must "
"be destroyed!"
@ -1358,7 +1331,6 @@ msgstr "To je tedy báječný chlapík..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:206
#, fuzzy
msgid ""
"Yet, as she says, he is our best hope to rid our lands of this new menace. "
"We do that which we must. Ethiliel, you make for Mebrins village. We will "
@ -1370,7 +1342,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal A'kai
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:211
#, fuzzy
msgid "Ha! Youre too late. Weve taken what we want from this valley."
msgstr ""
"Ha! Přicházíte pozdě. Už jsme si z tohoto údolí vzali to co jsme chtěli."
@ -1387,7 +1358,6 @@ msgstr "Vyčisti údolí Slz"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:226
#, fuzzy
msgid "Move Ethiliel to Mebrins village"
msgstr "Přesuň Ethiliel do Mebrinovy vesnice"
@ -1414,7 +1384,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:288
#, fuzzy
msgid ""
"We must clear out these undead if you are to reach Mebrins village! What "
"should we do?"
@ -1485,7 +1454,6 @@ msgstr "Konečně volný! Děkuji, přátelé..."
#. [message]: speaker=Jera Ilras
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:480
#, fuzzy
msgid ""
"Youre too late! Youll never find our stronghold, and even if you did, what "
"can you do against the dead?"
@ -1681,7 +1649,6 @@ msgstr "Vládce nemrtvých byl poražen!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:317
#, fuzzy
msgid "No... I fear there is still much evil present."
msgstr "Bojím se že ne. Cítím, že zde stále mnoho zla přetrvalo."
@ -1702,7 +1669,6 @@ msgstr "Zdá se mi, že je v mlze něco vidět.. vypadá to jako tábořiště!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:378
#, fuzzy
msgid "Thank heaven! Youre alive!"
msgstr "Díky bohu! Jste naživu!"
@ -1750,7 +1716,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:408
#, fuzzy
msgid ""
"You imprisoned Mebrin?! For that you must surely pay. Speak swiftly so that "
"we may end this parley and dispatch you quickly! We will have vengeance!"
@ -1810,7 +1775,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:445
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm... I have to consider this... If I ally with the elves, I must fight the "
"bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the elves..."
@ -1825,10 +1789,11 @@ msgstr "Dobrá. Všichni lidé se musí spojit proti nemrtvým."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:505
#, fuzzy
msgid ""
"We will now fight alongside you. Come, my thugs and footpads, rally to me!"
msgstr "Budeme bojovat po vašem boku, a dám vám k dispozici mé lupiče a lapky."
msgstr ""
"Budeme bojovat po vašem boku, a dám vám k dispozici mé lupiče a lapky. Ke "
"mně!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:511
@ -1914,7 +1879,6 @@ msgstr "Graar!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:722
#, fuzzy
msgid ""
"Well! That was easier than I thought itd be. Looks like the undead arent "
"so tough after all!"
@ -1929,7 +1893,6 @@ msgstr "Opravdu. Temný král padl."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:731
#, fuzzy
msgid ""
"Im afraid it is not so. This was not the real Mebrin we destroyed, but a "
"mere phantom. He resides in catacombs deep underneath the castle, but they "
@ -1941,7 +1904,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:736
#, fuzzy
msgid ""
"We spared your life in order to defeat the source of these undead, and now "
"you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled these "
@ -1953,7 +1915,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:740
#, fuzzy
msgid ""
"If I had told you, you and the elves would have killed me! I didnt have a "
"choice!"
@ -2166,7 +2127,6 @@ msgstr "Eliomir"
#. [message]: speaker=Eliomir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:194
#, fuzzy
msgid ""
"Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your people "
"of the danger from the south. We will lead you through the forest and clear "
@ -2197,7 +2157,7 @@ msgstr "Přesuň Sira Gerricka na severní okraj lesa"
#. [note]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:229
msgid "Unrecalled units will be available for Deoran."
msgstr ""
msgstr "Nepřivolané jednotky dostane k dispozici Deoran."
#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:252
@ -2247,7 +2207,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:282
#, fuzzy
msgid ""
"She wont listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and "
"Ethiliel! We must destroy them!"
@ -2262,7 +2221,6 @@ msgstr "Poraz královnu Xeilu"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:329
#, fuzzy
msgid ""
"There are a group of naga occupying this area... they dont look very "
"friendly."
@ -2327,7 +2285,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Abdur
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:411
#, fuzzy
msgid "Unworthy fools! Ill kill you for this sacrilege!"
msgstr "Bezcenní hlupáci! Všechny vás zabiji pro tuto svatokrádež!"
@ -2355,7 +2312,6 @@ msgstr "My se také vrátíme k našim radám. Máme jim co říci... Vpravdě m
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:453
#, fuzzy
msgid ""
"While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
"prepared to enter the caves under Mebrins fortress..."
@ -2386,10 +2342,9 @@ msgstr "Wizzi"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:466
#, fuzzy
msgid "Deoran and Urza Afalas led their men quickly from Mebrins fortress..."
msgstr ""
"Deoran a Urza Afalas rychle vedli své muže pryč z Mal M'Brinovy pevnosti..."
"Deoran a Urza Afalas rychle vedli své muže pryč z Mebrinovy pevnosti..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:485
@ -2432,7 +2387,6 @@ msgstr "Pojďme tedy rychle. Ukážu vám cestu."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:512
#, fuzzy
msgid ""
"Remember that these woods are crawling with elves, and I dont think theyll "
"receive us too kindly. Stay on the path and perhaps we can avoid at least "
@ -2448,14 +2402,12 @@ msgstr "Přesuň Deorana skrz les a za řeku"
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:545
#, fuzzy
msgid ""
"At the start of each turn, Urza Afalas will reveal as much of the secret "
"path as is within his vision range."
msgstr ""
"Na začátku každého kola odhalí Urza Afalas tolik tajné stezky, kam až "
"dohlédne.\n"
"\n"
"dohlédne."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:731
@ -2464,7 +2416,6 @@ msgstr "Ještě kousek!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:750
#, fuzzy
msgid "Were almost there!"
msgstr "Už jsme skoro tam!"
@ -2539,7 +2490,6 @@ msgstr "Díky Bohu, unikli jsme z toho nechutného lesa!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1151
#, fuzzy
msgid "Indeed, Afalas, youve earned my trust today."
msgstr "Afalasi, dnes sis vskutku vysloužil mou důvěru."
@ -2563,9 +2513,8 @@ msgstr "Do hlubin"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:49
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:54
#, fuzzy
msgid "Mal MBrin"
msgstr "Mal M'Brin"
msgstr "Mal MBrin"
#. [side]: type=Soulless, id=Groth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:101
@ -2602,9 +2551,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:264
#, fuzzy
msgid "Also, soldiers with the <i>quick</i> trait will be useful in the dark."
msgstr "Vojáci s vlastností „rychlý“ budou v temnotě také užiteční."
msgstr "Vojáci s vlastností <i>rychlý</i> budou v temnotě také užiteční."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:272
@ -2615,7 +2563,6 @@ msgstr "Najdi zdroj nemrtvých pod citadelou"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:310
#, fuzzy
msgid ""
"What horrid creature may that be? Ive seen many wicked things in my life, "
"but never one such as that."
@ -2625,7 +2572,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:315
#, fuzzy
msgid ""
"It must be a guardian of some kind set here by Mebrin. We elves have heard "
"stories of these creatures but I wouldnt have expected to come across "
@ -2637,7 +2583,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:328
#, fuzzy
msgid ""
"Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldnt we "
"grind your bones and gnaw on your flesh?"
@ -2652,7 +2597,6 @@ msgstr "Nepředstavujeme pro vás hrozbu. Pronásledujeme nemrtvé."
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:338
#, fuzzy
msgid ""
"Undead! Ha! We kill undead all the time. You be friendly enough so we wont "
"kill you, but why should we help you?"
@ -2683,9 +2627,9 @@ msgstr ""
"máme jejich hromový oheň. A moc, moc trollů připravení bojovat. Pudou s vámi "
"a pomůžou pobít ty nemrtvé."
# říká troll
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:411
#, fuzzy
msgid ""
"Go here and light the thunder fire and it will blast a back door into the "
"lichs lair!"
@ -2764,7 +2708,6 @@ msgstr "Ha, teď si můžete dovolit zaplatit naši pomoc?"
#. [option]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:581
#, fuzzy
msgid "Heres $troll_help_cost for your help against the undead."
msgstr "Tady máte $troll_help_cost za pomoc proti nemrtvým."
@ -2775,13 +2718,11 @@ msgstr "Je mi líto."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:622
#, fuzzy
msgid "Im lighting it!"
msgstr "Zapaluji to!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:656
#, fuzzy
msgid "Ive broken through!"
msgstr "Prorazil jsem!"
@ -2805,7 +2746,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:695
#, fuzzy
msgid ""
"I broke their chains. They bound me, the accursed humans. Bound me! "
"Kidnapped me to raise undead for them. Menaced me with cold iron... ahh, the "
@ -2858,7 +2798,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:720
#, fuzzy
msgid ""
"I am called Mal MBrin now, Ethiliel, best student of mine. It is time for a "
"new lesson. I was such as you, full of doubt and weakness, but now I have "
@ -2866,11 +2805,11 @@ msgid ""
"have touched the void at the heart of all things. You, too, can partake of "
"its boundless power."
msgstr ""
"Ethiliel, má nejlepší učednice, teď se nazývám Mal M'Brin. Je čas pro změnu, "
"Ethiliel, má nejlepší učednice, teď se nazývám Mal MBrin. Je čas pro změnu, "
"je tu nová lekce. Tak jako ty jsem byl sláb a pln pochybností, ale to jsem "
"již překonal a stal se něčím lepším, než jak jsi mne kdy znala. Ve smrti je "
"přítomno nekonečno, a já se dotkl té prázdnoty v srdci všehomíra. I ty můžeš "
"být účastna na jeho nespoutané moci."
"být účastna jeho nespoutané moci."
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:725
@ -2899,7 +2838,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:742
#, fuzzy
msgid ""
"Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you "
"once believed in. I will destroy you and your works if its the last thing I "
@ -2920,7 +2858,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:758
#, fuzzy
msgid ""
"Nooo! This cannot be. The elves I once led have destroyed me. After all I "
"have sacrificed, I still die..."
@ -3006,12 +2943,11 @@ msgstr "Hlídka smrti"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:172
#, fuzzy
msgid ""
"We have escaped the great forest, but look! The undead are chasing us — we "
"must not have rooted them all out of the wood."
msgstr ""
"Unikli jsme z velkého lesa, ale pohleďte! Nemrtví nás pronásledují - "
"Unikli jsme z velkého lesa, ale pohleďte! Nemrtví nás pronásledují "
"nevymýtili jsme je v lese všechny."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
@ -3025,23 +2961,21 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:180
#, fuzzy
msgid ""
"I too will make my stand here — I owe you my life and must atone for my "
"crimes. Together we will hold off the foul undead as long as we can."
msgstr ""
"Také zde zůstanu - dlužím vám svůj život a musím pykat za své zločiny. "
"Také zde zůstanu dlužím vám svůj život a musím pykat za své zločiny. "
"Společně zadržíme nečisté nemrtvé tak dlouho, jak jen to půjde."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"Minister Hylas, ride with me to Westin — you must summon the Council of "
"Westin while I prepare the citys defenses. We shall return as soon as we "
"can in force and relieve you."
msgstr ""
"Hylasi, pojeď se mnou do Westinu - musíš svolat Westinskou radu a já "
"Hylasi, pojeď se mnou do Westinu musíš svolat Westinskou radu a já "
"připravím obranu města. Vrátíme se s posilami co nejdříve a pomůžeme vám."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
@ -3175,7 +3109,6 @@ msgstr "Jsem Deoran, velitel Jižní hlídky, a se mnou jdou mí muži."
#. [message]: speaker=Plynry
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:211
#, fuzzy
msgid ""
"Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your mens gear "
"and drill that they are of the South Guard indeed. Pass."
@ -3218,7 +3151,6 @@ msgstr "Por. Nilaf"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:290
#, fuzzy
msgid ""
"Look! The undead army has broken through Sir Gerricks lines! Alas, he is "
"lost!"
@ -3330,7 +3262,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:399
#, fuzzy
msgid ""
"We have rallied all the forces that we will be able to! Let us not make Sir "
"Gerricks sacrifice a vain one. For Wesnoth!"
@ -3342,9 +3273,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:411
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:428
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:473
#, fuzzy
msgid "Defeat Mal MBrin"
msgstr "Poraz Mal M'Brina"
msgstr "Poraz Mal MBrina"
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:421
@ -3367,10 +3297,9 @@ msgstr "Už nikdy více neuvidím svobodný Westin..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:537
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:93
#, fuzzy
msgid "Far from home I fall — but not in vain! Guard our people, Deoran!"
msgstr ""
"Padl jsem tak daleko od domova - ale ne zbytečně! Ochraňuj náš lid, Deorane!"
"Padl jsem tak daleko od domova ale ne zbytečně! Ochraňuj náš lid, Deorane!"
#. [scenario]: id=09a_Vengeance
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:5
@ -3525,7 +3454,6 @@ msgstr "Možná ne, ale je to naše jediná naděje. Musím se dostat k Ithelden
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:249
#, fuzzy
msgid "Itheldens base"
msgstr "Itheldenova základna"
@ -3548,7 +3476,6 @@ msgstr "Svému království jsem obětoval vše! Pomsti mne, Deorane!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:349
#, fuzzy
msgid ""
"Itheldens elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to an "
"agreement with them. A war with the Elves is imminent."
@ -3558,7 +3485,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:353
#, fuzzy
msgid ""
"We are far away from Weldyn. Well surely all be killed long before any "
"reinforcements arrive."
@ -3585,7 +3511,7 @@ msgid ""
"them to replenish their own. While almost defenseless against melee attacks, "
"its deadly gaze from afar is not to be underestimated."
msgstr ""
"Volba názvu „kukar“ je při pohledu na formu tohoto tvora poměrně jasná. Tyto "
"Volba názvu „kukar“ je při pohledu na formu tohoto tvora poměrně jasná. Tato "
"rostlinatá stvoření upírají pohled na nebohé nic netušící oběti, aby z nich "
"vysály životní sílu a posilnily se. I když nedokáží účinně bojovat fyzicky, "
"jejich smrtící pohledy není radno podceňovat."
@ -3719,20 +3645,19 @@ msgstr "Má pomoc lidem mne stála vše... A navíc teď budou určitě zničeni
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a <i>ranged</"
"i> attack, and are vulnerable to your archers. Deorans lance will also "
"strike fear into their hearts! Like all of the bandit units, they are much "
"more dangerous at night."
msgstr ""
"Lupiči jsou hlavní složkou armád banditů. Nemají útok na dálku a tak jsou "
"snadno zranitelní tvými lučištníky. Také Deoranův dřevec vnese do jejich "
"srdcí hrůzu! Jako všechny jednotky banditů jsou mnohem nebezpečnější v noci."
"Lupiči jsou hlavní složkou armád banditů. Nemají útok <i>na dálku</i> a tak "
"jsou snadno zranitelní tvými lučištníky. Také Deoranův dřevec vnese do "
"jejich srdcí hrůzu! Jako všechny jednotky banditů jsou mnohem nebezpečnější "
"v noci."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:56
#, fuzzy
msgid ""
"Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and stab "
"them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity to attack "
@ -3742,13 +3667,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zloději jsou slabší než lupiči. Snaží se obklíčit tvé jednotky a bodnout je "
"do zad. Snaž se nikdy jim neposkytnout příležitost zaútočit, když je na "
"opačné straně bránící se jednotky další jejich spojenec - způsobí tak "
"opačné straně bránící se jednotky další jejich spojenec způsobí tak "
"dvojnásobné zranění! Stejně jako lupiči jsou zloději zranitelní útoky na "
"dálky tvých lučištníků."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:83
#, fuzzy
msgid ""
"Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have both "
"a <i>melee</i> attack and a <i>ranged</i> attack. Neither of their attacks "
@ -3756,12 +3680,11 @@ msgid ""
"during the day."
msgstr ""
"Lapkové jsou průzkumníci banditských armád. Jsou rychlí a mají jak útok "
"zblízka, tak i na dálku. Nicméně ani jeden z nich není příliš silný a tví "
"kopiníci se s nimi ve dne rychle vypořádají."
"<i>zblízka</i>, tak i <i>na dálku</i>. Nicméně ani jeden z nich není příliš "
"silný a tví kopiníci se s nimi ve dne rychle vypořádají."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:110
#, fuzzy
msgid ""
"Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. They "
"are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed attacks "
@ -3771,19 +3694,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kostlivci jsou kosti padlých válečníků, poháněné temnou magií. Jsou téměř "
"imunní vůči bodným zbraním jako kopí nebo šípy. Útoky čepelí jako meč je "
"poškodí a nezemský útok pastora Hylase je pro ně smrtící. Stejně jako "
"poškodí a <i>nezemský</i> útok pastora Hylase je pro ně smrtící. Stejně jako "
"ostatní bandité jsou nebezpeční ponejvíce v noci!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:137
#, fuzzy
msgid ""
"Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black "
"magic. They are slow and weak — any of your units is more than a match for "
"them. They are only dangerous in packs..."
msgstr ""
"Chodící mrtvoly zabitých bojovníků, naplněné temnou magií. Jsou pomalé a "
"slabé - jakákoliv tvá jednotka je pro ně více než rovnocenný protivník. Jsou "
"slabé jakákoliv tvá jednotka je pro ně více než rovnocenný protivník. Jsou "
"nebezpečné jen ve větších množstvích ..."
#. [part]
@ -3801,7 +3723,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"For eight years the South Guard had defended the farms and homes surrounding "
"the city of Westin, the capital of Wesnoths frontier province of Kerlath in "
@ -3816,9 +3737,9 @@ msgstr ""
"město nejjižnější Wesnothské příhraniční provincie, Kerlathu. Nejhrozivější "
"nepřítel, kterému museli čelit, byli bandité. Skřeti byli daleko na severu. "
"V Aethenwoodu na západ přebývali elfové, sice ne nepřátelé, ale ani spojenci "
"- neteční k lidským záležitostem, jako vždy. V divočině jižně od Kerlathu "
" neteční k lidským záležitostem, jako vždy. V divočině jižně od Kerlathu "
"žilo několik band psanců; v těch místech přečkala z dřívějších časů "
"nedotčená část původního lesa Velkého kontinentu - hustého, tmavého a "
"nedotčená část původního lesa Velkého kontinentu hustého, tmavého a "
"nehostinného. Ani elfům se příliš nezamlouval."
#. [part]
@ -3833,7 +3754,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry officer "
"named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had fought with distinction "
@ -3869,7 +3789,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:52
#, fuzzy
msgid ""
"Deoran decided to take action and wipe out the bandits. He gathered the men "
"of Sir Gerricks command and whatever peasants were of strong body and "
@ -3913,28 +3832,25 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:77
#, fuzzy
msgid ""
"Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp — they had reached the "
"Black River, beyond which no elf or man would willingly pass."
msgstr ""
"Konečně Ethiliel zastavila muže a nechala je rozbít tábor - dospěli k velké "
"Konečně Ethiliel zastavila muže a nechala je rozbít tábor dospěli k velké "
"řece, za niž by nešel dobrovolně žádný elf ani člověk."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:86
#, fuzzy
msgid ""
"After Mal MBrins defeat, Deorans troops and their elvish allies turned "
"north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into "
"winter."
msgstr ""
"Po porážce Mal M'Brina se Deoranovy síly i jejich elfí spojenci obrátili "
"Po porážce Mal MBrina se Deoranovy síly i jejich elfí spojenci obrátili "
"severně k domovu. Když překračovali zpět Černou řeku, ustoupil podzim zimě."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:92
#, fuzzy
msgid ""
"Forage and game were scarce in the gloomy woods. The mens spirits were "
"lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long weeks "
@ -3980,7 +3896,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:121
#, fuzzy
msgid ""
"When the fog broke, Ethiliel stood alone, facing the wall of spears. Bathed "
"in light, she spoke to the men of Wesnoth, saying, <i>“Stop! Enough blood "
@ -3988,22 +3903,21 @@ msgid ""
"done to the elves is great, but your service also was worthy.”</i>"
msgstr ""
"Když se mlha zvedla, Ethiliel stála proti hradbě kopí sama. Ozářena světlem "
"promluvila k mužům Wesnothu: 'Ustaňte! Dost krve bylo prolito přede zdmi "
"promluvila k mužům Wesnothu: „<i>Ustaňte! Dost krve bylo prolito přede zdmi "
"tohoto města! Rána, kterou jste vy lidé způsobili elfům je strašlivá, ale "
"vaše služba také nebyla bezcenná.'"
"vaše služba také nebyla bezcenná.</i>“"
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"<i>“These are the terms of the peace between us: any man found in the forest "
"or hills that belong to the elves will taste death. No more will the elves "
"send ambassadors or councilors to Westin, and no more will men wander the "
"green woods.”</i>"
msgstr ""
"Toto jsou podmínky míru mezi námi: jakýkoliv člověk v nalezený lesích nebo "
"kopcích, které patří elfům, zemře. Elfové už nebudou posílat vyslance a "
"rádce do Westinu, a lidé už nebudou chodit zelenými lesy."
"„<i>Toto jsou podmínky míru mezi námi: jakýkoliv člověk v nalezený lesích "
"nebo kopcích, které patří elfům, zemře. Elfové už nebudou posílat vyslance a "
"rádce do Westinu, a lidé už nebudou chodit zelenými lesy.</i>“"
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:129
@ -4031,7 +3945,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:143
#, fuzzy
msgid ""
"With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the last "
"assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and shattered "
@ -4043,7 +3956,7 @@ msgstr ""
"posledního útoku na nemrtvé. Jak se prosekávali neživým masem a drtili "
"chladné kosti, pronikl mračny sluneční paprsek. Větry odumřely a muži byli "
"naplněni novým životem. Se strašlivým pokřikem ztekli ležení samotného Mal "
"M'Brina a svrhli mocného čaroděje."
"MBrina a svrhli mocného čaroděje."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:149
@ -4071,7 +3984,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:159
#, fuzzy
msgid ""
"The loftiest mound belonged to Sir Gerrick. After the battle, Deoran led an "
"expedition to the southern border posts, and there he found Sir Gerricks "
@ -4085,7 +3997,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:163
#, fuzzy
msgid ""
"Gerricks name was added at the top of the roll of fallen heroes, and read "
"aloud at the beginning of every great council. The memory of his desperate "
@ -4118,34 +4029,3 @@ msgstr ""
"Sir Deoran, rytíř Wesnothu, byl povolán do Weldynu k poradě se samotným "
"králem Haldrikem. Nad královstvím se stahovala bouřková mračna a k přestátí "
"té bouře bude zapotřebí každého velitele ..."
#~ msgid "(Novice level, 8 or 9 scenarios depending on the branch you take.)"
#~ msgstr "(Obtížnost: začátečník, 8 nebo 9 scénářů podle volby během hry)"
#~ msgid "Time runs out"
#~ msgstr "Vyprší počet kol"
#~ msgid "You have a bodyguard?!!"
#~ msgstr "Máte tělesnou stráž?!!"
#~ msgid ""
#~ "My mount will not help me in these rocky paths - I will leave him here at "
#~ "the entrance and proceed on foot."
#~ msgstr ""
#~ "Můj kůň mi na těchto skalnatých chodnících nepomůže. Nechám jej zde u "
#~ "vchodu a budu pokračovat pěšky."
#~ msgid "That is wise. Speed is less valuable in caves than toughness."
#~ msgstr "Moudré rozhodnutí. V jeskyních je rozhodující výdrž a ne rychlost."
#~ msgid "Dismounted Commander"
#~ msgstr "Opěšalý velitel"
#~ msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
#~ msgstr "Deoran byl nebezpečný i bez svého koně."
#~ msgid "Keep the enraged elves from sacking Westin"
#~ msgstr "Zabraň rozzuřeným elfům zničit Westin"
#~ msgid "I feel like I belong on this spot."
#~ msgstr "Připadne mi, že sem patřím."

View file

@ -1,16 +1,18 @@
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-07 10:06+0200\n"
"Last-Translator: Pascal Guillaume <guillaume.pascal43@laposte.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
msgid ""
@ -96,7 +98,6 @@ msgstr "<big>Bienvenue à Wesnoth !</big>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
#, fuzzy
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
@ -108,7 +109,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:218
#, fuzzy
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Lisar.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
@ -156,7 +156,6 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:254
#, fuzzy
msgid "Here"
msgstr "Ici"
@ -176,7 +175,6 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:269
#, fuzzy
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
msgstr "Cliquez avec le bouton gauche sur la case marquée <b>Ici</b>"
@ -187,7 +185,6 @@ msgstr "Oups !"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:296
#, fuzzy
msgid ""
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
"undo, then try again."
@ -234,7 +231,6 @@ msgstr "Une quintaine ? Vous voulez que j'affronte un épouvantail ?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:373
#, fuzzy
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. Im fairly sure youll win."
msgstr ""
"Mon garçon, vous avez 32 points de vie et une épée. Je suis certain que vous "
@ -242,7 +238,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:378
#, fuzzy
msgid ""
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. Im fairly sure youll "
"win."
@ -253,7 +248,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:386
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:392
#, fuzzy
msgid "Attacking"
msgstr "Attaquer"
@ -307,13 +301,11 @@ msgstr "Bonne idée !"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:457
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:461
#, fuzzy
msgid "Crowns"
msgstr "Couronnes"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:458
#, fuzzy
msgid ""
"Note: The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he "
"is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
@ -324,7 +316,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:462
#, fuzzy
msgid ""
"Note: The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he "
"is killed. You will also lose the game if your leader (Lisar) is killed."
@ -335,7 +326,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:474
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"now gets to attack."
@ -345,7 +335,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:479
#, fuzzy
msgid ""
"female^Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain now gets to attack."
@ -355,7 +344,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:485
#, fuzzy
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "Le <i>pantin</i> a droit à un tour ?"
@ -374,7 +362,6 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
#, fuzzy
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
msgstr "Cliquez sur le bouton <b>Fin du tour</b>, en bas à droite de l'écran"
@ -429,7 +416,6 @@ msgstr "Villages"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:561
#, fuzzy
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
"your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how "
@ -437,12 +423,12 @@ msgid ""
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
"own."
msgstr ""
"Vous avez conquis un village ! Vous pouvez y voir flotter un drapeau à vos "
"couleurs et il a été ajouté au nombre total de vos villages. (L'icône "
"représentant une maison en haut de l'écran montre le nombre de villages que "
"vous contrôlez actuellement). Les villages génèrent l'or nécessaire aux "
"recrutements : à chaque tour, vous gagnez deux pièces d'or, plus une pour "
"chaque village possédé."
"Vous avez conquis un village ! Vous pouvez y voir flotter votre drapeau et "
"il a été ajouté au nombre total de vos villages. (L'icône représentant une "
"maison en haut de l'écran montre le nombre de villages que vous contrôlez "
"actuellement.) Les villages génèrent l'or nécessaire aux recrutements : à "
"chaque tour, vous gagnez deux pièces d'or, plus une pour chaque village "
"possédé."
#. [event]
#. [then]
@ -457,22 +443,20 @@ msgstr "Cliquez sur le bouton <b>Fin du tour</b>"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601
#, fuzzy
msgid ""
"Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its time to "
"summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Vous allez récupérer $hp_difference points de vie. Mais il est temps de "
"Vous allez récupérer $hp_difference points de vie, mais il est temps de "
"demander un peu d'aide contre cette quintaine."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:606
#, fuzzy
msgid ""
"female^Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its time "
"to summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Vous allez récupérer $hp_difference points de vie. Mais il est temps de "
"Vous allez récupérer $hp_difference points de vie, mais il est temps de "
"demander un peu d'aide contre cette quintaine."
#. [message]: id=student
@ -517,13 +501,11 @@ msgstr "Déplacez Li'sar jusqu'au donjon"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
#, fuzzy
msgid "Recruiting"
msgstr "Recrutement"
msgstr "Recruter"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:650
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
@ -544,14 +526,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:688
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:721
#, fuzzy
msgid "New Recruits"
msgstr "Les Nouvelles Recrues"
msgstr "Nouvelles Recrues"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:691
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:724
#, fuzzy
msgid ""
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
"next turn.\n"
@ -561,7 +541,7 @@ msgstr ""
"Les nouvelles recrues ne peuvent pas agir lors du tour où elles "
"apparaissent. Vous n'obtiendrez leur contrôle qu'au tour suivant.\n"
"Après ce message, vous pourrez déplacer la souris au-dessus d'une unité pour "
"voir un résumé de ses compétences à la droite de l'écran."
"voir un résumé de ses compétences sur la droite de l'écran."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:702
@ -648,7 +628,6 @@ msgstr "Cliquez avec le bouton gauche sur la quintaine pour l'attaquer."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:859
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:866
#, fuzzy
msgid " The ranged attack would have been safer."
msgstr " L'attaque à distance aurait été plus sûr."
@ -676,7 +655,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:879
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You should tell the other elf to use the bow."
@ -718,13 +696,11 @@ msgstr "Peut-être devriez-vous recruter un autre elfe ?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:968
#, fuzzy
msgid "Unit Descriptions"
msgstr "Description des Unités"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:970
#, fuzzy
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
@ -733,13 +709,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:991
#, fuzzy
msgid "Protect Your Troops"
msgstr "Protégez vos Troupes"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:993
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points (XP)"
@ -752,13 +726,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
#, fuzzy
msgid "Support"
msgstr "Entretien"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012
#, fuzzy
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
@ -769,13 +741,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1027
#, fuzzy
msgid "Advancement"
msgstr "Avancement"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1029
#, fuzzy
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
@ -792,13 +762,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1044
#, fuzzy
msgid "Defenses"
msgstr "Défenses"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1047
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, youll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
@ -851,7 +819,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1119
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Note"
@ -881,13 +848,11 @@ msgstr "Non, je pense que j'ai compris."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1176
#, fuzzy
msgid "Victory"
msgstr "Victoire"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1177
#, fuzzy
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over, but you will still be able to examine the final positions "
@ -895,15 +860,14 @@ msgid ""
"mode</i>. When youre finished, click the <b>End Scenario</b> button to go "
"on the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Une fois informé de votre victoire, la carte deviendra grisée pour indiquer "
"que le scénario est terminé. Vous pourrez encore examiner l'état et la "
"position de vos troupes et des survivants ennemis. Ceci est appelé le "
"<i>mode persistant</i>. Lorsque vous avez terminé, cliquez sur le bouton "
"<b>Fin du Scénario</b> pour aller au prochain scénario de la campagne."
"Une fois informé de votre victoire, la carte sera grisée pour indiquer que "
"le scénario est terminé. Vous pourrez encore examiner l'état et la position "
"de vos troupes et des survivants ennemis. Ceci est appelé le <i>mode "
"persistant</i>. Lorsque vous avez terminé, cliquez sur le bouton <b>Fin du "
"Scénario</b> pour aller au prochain scénario de la campagne."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:30
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
@ -974,17 +938,16 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "Déplacez une unité (un guerrier si possible) vers le carré de forêt."
msgstr "Déplacez une unité (un guerrier si possible) vers le carré de forêt"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
#, fuzzy
msgid ""
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
"Turn</b>"
msgstr ""
"Avancez d'autres unités sur l'île ou pour capturer des villages, puis "
"terminez votre tour."
"Avancez d'autres unités sur l'île ou capturez des villages, puis terminez "
"votre tour"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234
@ -1113,7 +1076,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:493
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:494
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:495
#, fuzzy
msgid "Shallow"
msgstr "Peu profond"
@ -1121,7 +1083,6 @@ msgstr "Peu profond"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:496
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:497
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:498
#, fuzzy
msgid "Deep water"
msgstr "Eau profonde"
@ -1215,7 +1176,6 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:613
#, fuzzy
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
@ -1229,13 +1189,12 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:616
#, fuzzy
msgid ""
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
msgstr ""
"Si au moins une unité expérimentée avait survécu à votre dernière bataille, "
"nous la <i>rappellerions</i>. Comme ce n'est pas le cas, nous devons "
"nous l'aurions <i>rappelée</i>. Comme ce n'est pas le cas, nous devons "
"recruter de nouveaux guerriers elfes."
#. [else]
@ -1477,7 +1436,6 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:979
#, fuzzy
msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
msgstr ""
"Les grognards orcs n'ont pas d'attaque à distance, utilisez donc vos archers "
@ -1491,13 +1449,11 @@ msgstr "Attaquez l'orc avec un archer"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:982
#, fuzzy
msgid "<big>Unit Summaries</big>"
msgstr "<big>Résumé d'une unité</big>"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:983
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
@ -1505,17 +1461,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Pour revoir les capacités d'une quelconque unité (y compris des unités "
"ennemis), il suffit de pointer la souris sur celle-ci pour voir une sommaire "
"description de l'unité s'afficher sur la droite de l'écran."
"ennemies), il suffit de pointer la souris sur celle-ci pour avoir une brève "
"description de l'unité sur la droite de l'écran."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. Theres only a 30% chance "
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
msgstr ""
"Excellent. Les elfes sont bien protégés en forêt : il y a seulement 30 % de "
"Excellent. Les elfes sont bien protégés en forêt : il y a seulement 30% de "
"chances de toucher un archer elfe qui se trouve dans une case de ce type."
#. [event]
@ -1541,7 +1496,6 @@ msgstr "Guerrier à mener ICI"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1019
#, fuzzy
msgid ""
"Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
"village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
@ -1551,13 +1505,11 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1020
#, fuzzy
msgid "<big>Long-distance Movement</big>"
msgstr "<big>Mouvements longues distances</big>"
msgstr "<big>Mouvements sur de longues distances</big>"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1021
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
@ -1565,9 +1517,9 @@ msgid ""
"take to get there."
msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez planifier un déplacement sur plusieurs tours : sélectionnez "
"l'unité, puis cliquez sur la destination. Un chiffre vous indiquera le "
"nombre de tours nécessaires pour y parvenir."
"Vous pouvez planifier le déplacement d'une unité sur plusieurs tours : "
"sélectionnez l'unité, puis cliquez sur la destination. Un chiffre vous "
"indiquera le nombre de tours nécessaires pour y parvenir."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1022
@ -1650,14 +1602,13 @@ msgstr "ZdC"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1107
#, fuzzy
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn.\n"
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
"water, youll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Non. Une fois que vous vous êtes approché d'un ennemi, vous êtes dans sa "
"Non. Une fois que vous vous êtes approchés d'un ennemi, vous êtes dans sa "
"<i>Zone de Contrôle</i> (ZdC) et ne pouvez plus bouger durant ce tour.\n"
"Pour déplacer vos troupes sur cette île sans devoir patauger péniblement "
"dans l'eau, vous devrez tuer ce guerrier orc."
@ -1666,11 +1617,9 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1134
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1145
#, fuzzy
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
msgstr ""
"Avancez d'autres unités et capturez des villages, puis <b>terminez votre "
"tour</b>"
"Avancez d'autres unités et capturez des villages, puis terminez votre tour"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1137
@ -1729,7 +1678,6 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213
#, fuzzy
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
@ -1758,9 +1706,8 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1226
#, fuzzy
msgid "<big>Time of Day</big>"
msgstr "<big>Moment de la journée</big>"
msgstr "<big>Moment de la Journée</big>"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1227
@ -1777,7 +1724,6 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1234
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
@ -1803,14 +1749,12 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1248
#, fuzzy
msgid "<big>Tracking Unused Units</big>"
msgstr "<big>Localiser les unités inutilisées</big>"
msgstr "<big>Localiser les Unités Inutilisées</big>"
# Damien : librement retraduit, pour plus de clarté, j'espère.
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1249
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
@ -1828,13 +1772,11 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1254
#, fuzzy
msgid "<big>Victory Conditions</big>"
msgstr "<big>Conditions de Victoires</big>"
msgstr "<big>Conditions de Victoire</big>"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1255
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
@ -1843,12 +1785,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Dans ce scénario, vous avez seulement besoin de tuer le chef orc pour "
"gagner. (Les conditions de victoire pour un scénario sont disponible dans "
"gagner. (Les conditions de victoire pour un scénario sont disponible dans "
"<b>Menu</b>, <b>Objectifs du scénario</b>)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1260
#, fuzzy
msgid "<big>Recruit the Right Unit Types</big>"
msgstr "<big>Recruter le Bon Type d'Unité</big>"
@ -1915,7 +1856,6 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1417
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
"points. He would have advanced to second level soon."
@ -1925,7 +1865,6 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1420
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
"points. She would have advanced to second level soon."
@ -1935,7 +1874,6 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1437
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
@ -1945,7 +1883,6 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
@ -1963,9 +1900,8 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1456
#, fuzzy
msgid "<big>Tracking Enemy Movement</big>"
msgstr "<big>Envisager les mouvements ennemis</big>"
msgstr "<big>Envisager les Mouvements Ennemis</big>"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1457
@ -2069,7 +2005,6 @@ msgstr ""
# Damien : je n'ai pas repris tous noms, le joueur verra bien au fur et à mesure
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1742
#, fuzzy
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
@ -2078,10 +2013,10 @@ msgid ""
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
msgstr ""
"Vous avez battu les orcs ! Maintenant, vous désirez probablement essayer une "
"campagne pour débutant comme <i>La Garde Sud</i>, <i>L'Histoire de deux "
"frères</i> ou bien <i>L'Héritier du trône</i>. <i>La Garde Sud</i> a été "
"spécialement conçue comme une campagne pour débutant. Konrad, Li'sar, "
"Delfador sont des personnages de <i>L'Héritier du trône</i>."
"campagne pour débutant comme <i>La Garde Sud</i>, <i>Une incursion orc</i> "
"ou bien <i>L'Héritier du trône</i>. <i>La Garde Sud</i> a été spécialement "
"conçue comme une campagne pour débutant. Konrad, Li'sar, Delfador sont des "
"personnages de <i>L'Héritier du trône</i>."
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 22:27+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 20:11+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
@ -27,20 +27,19 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n"
# | msgid ""
# | "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "
# | "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from "
# | "their weapon of choice, these strange staffs that belch fire and death. "
# | "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat "
# | "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the "
# | "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the "
# | "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; "
# | "weapons that have broken the mightiest of warriors with a single blow."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:18
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "
#| "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from "
#| "their weapon of choice, these strange staffs that belch fire and death. "
#| "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat "
#| "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the "
#| "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the "
#| "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; "
#| "weapons that have broken the mightiest of warriors with a single blow."
msgid ""
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
@ -56,7 +55,7 @@ msgstr ""
"jejich volbou zbraně. Tyto divné hole chrlí oheň a smrt. Jiní se naopak "
"domnívají, že jméno pochází z možnosti, že právě takováto zbraň může být "
"hrozbou proti skutečným drakům, kdyby snad byli ještě někdy spatřeni. V "
"každém případě, je to kvůli těmto zbraním, díky jejichž používání je tato "
"každém případě je to kvůli těmto zbraním, díky jejichž používání je tato "
"stráž velkých trpasličích pevností proslulá a tolik obávaná."
#. [attack]: type=blade
@ -264,23 +263,22 @@ msgstr ""
msgid "thunderstick"
msgstr "hromová hůl"
# | msgid ""
# | "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
# | "strange staffs of wood and iron that make a thunderous noise in their "
# | "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret "
# | "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are "
# | "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of "
# | "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, "
# | "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n"
# | "\n"
# | "Though a single shot from these thundersticks can take several minutes "
# | "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the "
# | "wait."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:21
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
#| "strange staffs of wood and iron that make a thunderous noise in their "
#| "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret "
#| "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are "
#| "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of "
#| "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, "
#| "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n"
#| "\n"
#| "Though a single shot from these thundersticks can take several minutes "
#| "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the "
#| "wait."
msgid ""
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
@ -294,11 +292,11 @@ msgid ""
"prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
msgstr ""
"Trpasličí hromová stráž je proslulá pro své zvláštní zbraně, podivné hole ze "
"dřeva a železa dělající ohlušující rámus. Způsob fungování těchto zbraní je "
"zahalen tajemstvím, které si trpaslíci Knalgy, kteří je ovládají a nejspíš i "
"vyrábějí, berou do hrobu. Neví se víc, než jen to, že trpaslíci do hlavní "
"svých zbraní sypají černý prach, o němž říkají, že je potravou pro pohyb "
"bestie uvězněné uvnitř.\n"
"dřeva a železa vydávající při boji ohlušující rámus. Způsob fungování těchto "
"zbraní je zahalen tajemstvím, které si trpaslíci Knalgy, kteří je ovládají a "
"nejspíš i vyrábějí, berou do hrobu. Neví se víc, než jen to, že trpaslíci do "
"hlavní svých zbraní sypají černý prach, o němž říkají, že je potravou pro "
"pohyb bestie uvězněné uvnitř.\n"
"\n"
"Ačkoliv příprava na jediný výstřel z těchto „hromových holí“ může zabrat "
"několik minut, výsledek za tu námahu určitě stojí."
@ -5420,195 +5418,3 @@ msgstr ""
#~ "opevněným pozicím nepřítele. Díky své statečnosti a dovednému ovládání "
#~ "meče jsou schopni v těchto bojích prorazit do linií, které vypadaly "
#~ "neproniknutelně."
# | msgid "longsword"
#~ msgid "long sword"
#~ msgstr "dlouhý meč"
#~ msgid "Batal"
#~ msgstr "Batal"
#~ msgid "There is currently no description available for this unit."
#~ msgstr "Jednotka zatím nemá popis."
#~ msgid "composite bow"
#~ msgstr "kompozitní luk"
# | msgid "Elder Mage"
#~ msgid "Elder Falcon"
#~ msgstr "Starý sokol"
#~ msgid ""
#~ "These falcons have been through many perils and somehow managed to "
#~ "survive them. Their dives can be so fast that stories abound of them "
#~ "taking a foes head clean off."
#~ msgstr ""
#~ "Tito sokoli prošli mnoha nebezpečími a nějak se jim podařilo přežít. "
#~ "Jejich střemhlavé útoky můžou být tak prudké, že se vypráví historky o "
#~ "tom, jak oběti svého útoku urazili hlavu."
#~ msgid "beak"
#~ msgstr "zobák"
#~ msgid "Falcon"
#~ msgstr "Sokol"
#~ msgid "Faris"
#~ msgstr "Faris"
#~ msgid "Ghazi"
#~ msgstr "Ghazi"
#~ msgid "shield bash"
#~ msgstr "úder štítem"
#~ msgid "Hadaf"
#~ msgstr "Hadaf"
#~ msgid "Hakim"
#~ msgstr "Hakim"
#~ msgid ""
#~ "Hakim use their knowledge of ancient medicine and herbal concoctions to "
#~ "quickly bring the Khalifate soldiers back to the front lines."
#~ msgstr ""
#~ "Hakimové využívají své starodávné vědomosti o medicíně a manipulace s "
#~ "rostlinami k rychlému obnovení bojeschopnosti vojáků kalifských vojsk."
#~ msgid "Jawal"
#~ msgstr "Javal"
#~ msgid ""
#~ "Jawal are excellent horsemen and few can shoot as well from horseback as "
#~ "they. They love to circle and harass enemies from afar while using their "
#~ "superior speed to avoid heavy counter attack.."
#~ msgstr ""
#~ "Javalové jsou vynikající jezdci, kteří umí střílet ze sedla koně jako "
#~ "málokdo. Vyžívají se v rychlém objíždění a obtěžování nepřátel zdálky, "
#~ "kdy využívají svou skvělou rychlost k úniku před většími protiútoky "
#~ "nepřátel."
#~ msgid "cavalry sword"
#~ msgstr "jezdecký meč"
#~ msgid "Jundi"
#~ msgstr "Jundi"
#~ msgid ""
#~ "The Khalifate uses these Hillmen as their foot force. They are versatile "
#~ "and excel in hilly terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Kalifové využívají tyto horaly jako pěší vojska. Jsou to všestraní "
#~ "vojáci, kteří dobře bojují v kopcovitém terénu."
#~ msgid "Khaiyal"
#~ msgstr "Kajal"
# sám originál je trochu kostrbatější
#~ msgid ""
#~ "The Khaiyal wear truly heavy armor, and thus close with a single high "
#~ "impact lance charge in order to save their poor horses stamina before "
#~ "switching over to their trusty maces."
#~ msgstr ""
#~ "Kajalové nosí opravdu těžké brnění a tak po silnému výpadu kopím, který "
#~ "je vyčerpávající i pro jejich koně, sahají při boji zblízka po palcátech. "
#~ "Ty pak jistě a spolehlivě ovládají."
#~ msgid "Khalid"
#~ msgstr "Khalid"
#~ msgid "Mighwar"
#~ msgstr "Maigvar"
#~ msgid "Monawish"
#~ msgstr "Monaviš"
#~ msgid "Mudafi"
#~ msgstr "Mudafi"
#~ msgid "Mufariq"
#~ msgstr "Mufarik"
#~ msgid "Muharib"
#~ msgstr "Muharib"
#~ msgid "Naffat"
#~ msgstr "Naftun"
#~ msgid ""
#~ "Naffat frequently use burning arrows to set fire to enemy fortifications "
#~ "and generally sow terror amongst the enemy. Such tactics may also have "
#~ "other uses in a land of many strange wonders..."
#~ msgstr ""
#~ "Střílejíce zápalné šípy do nepřátelských opevnění, rozsévají Naftunové "
#~ "často zkázu v řadách nepřátel. Tato taktika může mít také další uplatnění "
#~ "v zemi mnoha zvláštních divů..."
# nejspíš
#~ msgid "naphtha attack"
#~ msgstr "hořící nafta"
#~ msgid "fire arrow"
#~ msgstr "ohnivý šíp"
#~ msgid "Qanas"
#~ msgstr "Qanas"
#~ msgid "Qatif-al-nar"
#~ msgstr "Qatif al Nar"
#~ msgid "Rami"
#~ msgstr "Rami"
#~ msgid ""
#~ "Rami are excellent horsemen and few can shoot as well from horseback as "
#~ "they. They love to circle and harass enemies from afar while using their "
#~ "superior speed to avoid heavy counter attack.."
#~ msgstr ""
#~ "Ramiové jsou vynikající jezdci, kteří umí střílet ze sedla koně jako "
#~ "málokdo. Vyžívají se v rychlém objíždění a obtěžování nepřátel zdálky, "
#~ "kdy využívají svou skvělou rychlost k úniku před většími protiútoky "
#~ "nepřátel."
#~ msgid "Rasikh"
#~ msgstr "Rakiš"
#~ msgid "Saree"
#~ msgstr "Sari"
#~ msgid ""
#~ "Saree are excellent horsemen and few can shoot as well from horseback as "
#~ "they. They love to circle and harass enemies from afar while using their "
#~ "superior speed to avoid heavy counter attack.."
#~ msgstr ""
#~ "Sariové jsou vynikající jezdci, kteří umí střílet ze sedla koně jako "
#~ "málokdo. Vyžívají se v rychlém objíždění a obtěžování nepřátel zdálky, "
#~ "kdy využívají svou skvělou rychlost k úniku před většími protiútoky "
#~ "nepřátel."
#~ msgid "Shuja"
#~ msgstr "Šuja"
#~ msgid "Tabib"
#~ msgstr "Tabib"
#~ msgid "Tineen"
#~ msgstr "Tinin"
#~ msgid ""
#~ "Dwarven magic most often manifests itself by the inscription of runes in "
#~ "the surface of an object, which by their mere presence somehow imbue it "
#~ "with power. Though rarely seen in combat, a master of these runes can put "
#~ "them to terrifying use."
#~ msgstr ""
#~ "Trpasličí magie, alespoň v rozsahu, co je o ní známo, se nejčastěji "
#~ "představuje runovými nápisy do povrchů objektů, přičemž tyto nápisy "
#~ "pouhou svojí přítomností naplní daný objekt magickou silou. Ačkoli v boji "
#~ "je tato magie viděna jen velice zřídka, mistr v používaní run je může "
#~ "použít k hrůzostrašným účelům."
#~ msgid "runic hammer"
#~ msgstr "runové kladivo"
#~ msgid "lightning bolt"
#~ msgstr "hromový úder"

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 22:41+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 13:11+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
@ -1435,7 +1435,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:773
#, fuzzy
msgid "Nym! No! Dont open—"
msgstr "Nym! Ne, neotevírej to..."
@ -3967,7 +3966,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thungar
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1047
#, fuzzy
msgid "Nasty dwarves and stinkin elves, we will smash you all!"
msgstr "Hnusní trpaslíci a smradlaví elfové, všechny vás pobijeme!"
@ -4394,26 +4392,24 @@ msgstr ""
"Pche! Jste všichni stejní. Nikdo nemá rád trolly. Ale uvidíte, Grišnák vás "
"všechny zahubí."
# | msgid "Defeat Troll Leaders"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1719
#, fuzzy
#| msgid "Defeat Troll Leaders"
msgid "Defeat troll leaders"
msgstr "Poraz trollí vůdce"
# | msgid "Death of Zhul"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1735
#, fuzzy
#| msgid "Death of Zhul"
msgid "Death of Fundin"
msgstr "Zhul zemře"
msgstr "Fundin zemře"
# | msgid "Death of Nog"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1739
#, fuzzy
#| msgid "Death of Nog"
msgid "Death of Nori"
msgstr "Nog zemře"
msgstr "Nori zemře"
#. [option]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1752
@ -4429,26 +4425,23 @@ msgstr ""
"Věděl jsem, že se elfům nedá věřit. Hloupý chlapče, budeš litovat svou "
"zradu. Okus trpasličí ocel!"
# | msgid "Defeat Dwarf Leaders"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1784
#, fuzzy
#| msgid "Defeat Dwarf Leaders"
msgid "Defeat dwarf leaders"
msgstr "Poraz trpasličí vůdce"
# | msgid "Death of Zhul"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1800
#, fuzzy
#| msgid "Death of Zhul"
msgid "Death of Thungar"
msgstr "Zhul zemře"
msgstr "Thungar zemře"
# | msgid "Death of Jarl"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1804
#, fuzzy
#| msgid "Death of Jarl"
msgid "Death of Gnarl"
msgstr "Jarl zemře"
msgstr "Gnarl zemře"
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1826
@ -16327,10 +16320,10 @@ msgstr "žízeň"
msgid "refreshed"
msgstr "osvěžený"
# | msgid "female^Desert Hunter"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:36
#, fuzzy
#| msgid "female^Desert Hunter"
msgid "female^stunned"
msgstr "Pouštní lovkyně"

View file

@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Sentinelle du désert"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:21
msgid "(Nightmare)"
msgstr "(cauchemardesque)"
msgstr "(Cauchemardesque)"
#. [unit_type]: id=Desert Prowler, race=elf
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-14 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 20:32+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Český <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Jednoduchá"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:46
msgid "Soldier"
msgstr ""
msgstr "Voják"
# | msgid "Normal"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Normální"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:47
msgid "Lord"
msgstr ""
msgstr "Lord"
# | msgid "Hard"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Těžká"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:48
msgid "High Lord"
msgstr ""
msgstr "Vysoký lord"
#. [about]
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:52
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "trojzubec bouře"
#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:546
msgid "sceptre of fire"
msgstr ""
msgstr "ohnivé žezlo"
#: data/core/macros/names.cfg:18
msgid ""
@ -1829,6 +1829,80 @@ msgid ""
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
msgstr ""
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
#: data/core/macros/names.cfg:47
msgid ""
@ -2447,18 +2521,17 @@ msgstr "- Velký Mág Delfador, 516 YW"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:8
#, fuzzy
msgid ""
"In the <b>Actions</b> menu, you can select <b>Show Enemy Moves</b> to "
"highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay "
"where they are). Use this to make sure the enemy cant reach your weak or "
"injured units on his next turn."
msgstr ""
"V menu „Akce“ lze vybrat „Ukaž tahy nepřítele“ - zvýrazní se všechna "
"políčka, na něž se může dostat jakákoliv jednotka nepřítele (za předpokladu, "
"že se již rozestavení tvých jednotek nezmění). Takto můžeš snadno "
"kontrolovat, zda jsou určité jednotky (např. slabé nebo zraněné) mimo dosah "
"nepřítele."
"V menu <b>Akce</b> lze vybrat <b>Ukaž tahy nepřítele</b> ― zvýrazní se "
"všechna políčka, na něž se může dostat jakákoliv jednotka nepřítele (za "
"předpokladu, že se již rozestavení tvých jednotek nezmění). Takto můžeš "
"snadno kontrolovat, zda jsou určité jednotky (např. slabé nebo zraněné) mimo "
"dosah nepřítele."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:9 data/hardwired/tips.cfg:21
@ -2477,27 +2550,24 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:197 data/hardwired/tips.cfg:201
#: data/hardwired/tips.cfg:209 data/hardwired/tips.cfg:229
#: data/hardwired/tips.cfg:238
#, fuzzy
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
msgstr "- Průvodce taktikou Wesnothu"
msgstr "<i>― Průvodce taktikou Wesnothu</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:12
#, fuzzy
msgid ""
"Units with the <i>Intelligent</i> trait need fewer experience points to "
"level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so "
"you can get some high-level troops sooner."
msgstr ""
"Jednotky s vlastností „inteligentní“ potřebují k povýšení méně zkušeností. "
"Na začátku tažení se pokus přenechat jim dobíjení nepřátel, abys získal(a) "
"co nejdříve jednotky vyšších úrovní."
"Jednotky s vlastností <i>inteligentní</i> potřebují k povýšení méně "
"zkušeností. Na začátku tažení se pokus přenechat jim dobíjení nepřátel, abys "
"získal(a) co nejdříve jednotky vyšších úrovní."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:13
#, fuzzy
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
msgstr "- Král Konrád, 536 YW"
msgstr "<i>― Král Konrád, 536 YW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:16
@ -2515,9 +2585,8 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:17 data/hardwired/tips.cfg:129
#, fuzzy
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
msgstr "- Gweddryho záznamy, 627 YW"
msgstr "<i>― Gweddryho záznamy, 627 YW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:20
@ -2559,9 +2628,8 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:29 data/hardwired/tips.cfg:105
#: data/hardwired/tips.cfg:213 data/hardwired/tips.cfg:225
#, fuzzy
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
msgstr "- Vysoký lord Kalenz, 470 YW"
msgstr "<i>― Vysoký lord Kalenz, 470 YW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:32
@ -2595,9 +2663,8 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:41
#, fuzzy
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
msgstr "- Komunita Wesnothu"
msgstr "<i>― Komunita Wesnothu</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:44
@ -2607,15 +2674,16 @@ msgid ""
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
"rare <i>liminal</i> units fight best during twilight."
msgstr ""
"Zákonné jednotky bojují lépe ve dne, chaotické jednotky bojují lépe v noci. "
"Neutrální jednotky denní doba nijak neovlivňuje."
"<i>Zákonné</i> jednotky bojují lépe ve dne, <i>chaotické</i> jednotky bojují "
"lépe v noci. <i>Neutrální</i> jednotky denní doba nijak neovlivňuje."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:45
#, fuzzy
msgid ""
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
msgstr "- Královské kompendium válečné terminologie, svazek II, 212 YW"
msgstr ""
"<i>― Královské kompendium válečné terminologie, svazek II (přetisk z r. 221 "
"YW)</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:48
@ -2627,9 +2695,8 @@ msgstr "I jinak skvělý plán selže, pokud zaútočíš v nevhodnou denní dob
#: data/hardwired/tips.cfg:49 data/hardwired/tips.cfg:73
#: data/hardwired/tips.cfg:125 data/hardwired/tips.cfg:133
#: data/hardwired/tips.cfg:217
#, fuzzy
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
msgstr "- Příručka taktické analýzy, kniha I - Haldrik II., 42 YW"
msgstr "<i>― Příručka taktické analýzy, kniha I - Haldrik II., 42 YW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:52
@ -3225,7 +3292,7 @@ msgstr ""
#: data/lua/wml/objectives.lua:53
msgid "Notes:"
msgstr ""
msgstr "Poznámky:"
#: data/lua/wml/objectives.lua:71
msgid "(%d turns left)"
@ -3533,9 +3600,10 @@ msgstr "Jednotky na dohled! ($friendphrase, $enemyphrase)"
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr "(stiskni $hotkey k pokračování)"
# jednotka informace "byte"
#: src/addon/manager.cpp:423
msgid "unit_byte^B"
msgstr ""
msgstr "B"
#: src/addon/manager.cpp:440
msgid "addon_type^Campaign"
@ -4967,10 +5035,8 @@ msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr "[<strana> on/off]"
#: src/menu_events.cpp:2546
#, fuzzy
#| msgid "<side> <nick>"
msgid "<side> <nickname>"
msgstr "<strana> <jméno>"
msgstr "<strana> <přezdívka>"
#: src/menu_events.cpp:2546
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
@ -5119,7 +5185,7 @@ msgstr "Odhalí v nápovědě všechny jednotky."
#: src/menu_events.cpp:2614
#, fuzzy
msgid "'Undiscover' all units in help."
msgstr "Odhalí v nápovědě všechny jednotky."
msgstr "Zahalí v nápovědě všechny jednotky."
#: src/menu_events.cpp:2616
msgid "Create a unit."
@ -5269,9 +5335,8 @@ msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr "Nelze změnit vlastníka strany „$side|“ - mimo rozsah platných stran."
#: src/menu_events.cpp:3282
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Počet hráčů: "
msgstr "Vrstvy"
#: src/menu_events.cpp:3355
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
@ -5402,11 +5467,9 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Přeješ si uložit hru?"
# | msgid "Warning: "
#: src/multiplayer.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Varování: "
msgstr "Varování"
#: src/multiplayer.cpp:294
msgid "Bad data received from server"
@ -5423,43 +5486,30 @@ msgid "The nickname $nick is already taken."
msgstr "Přezdívka '$nick' již je registrována někým jiným."
#: src/multiplayer.cpp:339
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The nick '$nick' contains invalid characters. Only alpha-numeric "
#| "characters, underscores and hyphens are allowed."
msgid ""
"The nickname $nick contains invalid characters. Only alpha-numeric "
"characters, underscores and hyphens are allowed."
msgstr ""
"Přezdívka '$nick' obsahuje neplatné znaky. Povoleny jsou pouze písmena, "
"Přezdívka '$nick' obsahuje neplatné znaky. Povolena jsou pouze písmena, "
"čísla, podtržítka a pomlčky."
#: src/multiplayer.cpp:343
#, fuzzy
msgid "The nickname $nick is too long. Nicks must be 20 characters or less."
msgstr "Přezdívka '$nick' je příliš dlouhá. Maximální délka je 18 znaků."
msgstr "Přezdívka '$nick' je příliš dlouhá. Maximální délka je 20 znaků."
#: src/multiplayer.cpp:346
#, fuzzy
#| msgid "The nick '$nick' is reserved and cannot be used by players."
msgid "The nickname $nick is reserved and cannot be used by players."
msgstr "Přezdívka '$nick' je rezervovaná a hráči ji nemohou registrovat."
#: src/multiplayer.cpp:348
#, fuzzy
#| msgid "The nick '$nick' is not registered on this server."
msgid "The nickname $nick is not registered on this server."
msgstr "Přezdívka '$nick' není na tomto serveru registrovaná."
#: src/multiplayer.cpp:349
#, fuzzy
#| msgid " This server disallows unregistered nicks."
msgid " This server disallows unregistered nicknames."
msgstr " Tento server nepovoluje použití neregistrovaných přezdívek."
#: src/multiplayer.cpp:351 src/multiplayer.cpp:353
#, fuzzy
#| msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
msgid "The nickname $nick is registered on this server."
msgstr "Přezdívka '$nick' je na tomto serveru registrovaná."
@ -6224,9 +6274,8 @@ msgid "Race: "
msgstr "Národ: "
#: src/reports.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Level: "
msgstr "Popisek: "
msgstr "Úroveň: "
#: src/reports.cpp:240
#, fuzzy
@ -6234,9 +6283,8 @@ msgid "No advancement"
msgstr "Povýšení"
#: src/reports.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Advances to:"
msgstr "Povyšuje na: "
msgstr "Povyšuje na:"
#: src/reports.cpp:282
#, fuzzy
@ -6330,30 +6378,25 @@ msgid "minimum^min."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Defense: "
msgstr "Obrana"
msgstr "Obrana: "
#: src/reports.cpp:600 src/reports.cpp:790 src/reports.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Weapon: "
msgstr "dosah zbraně: "
msgstr "Zbraň: "
# !!!! prozkoumat jestli se sem nehodí něco jiného
#: src/reports.cpp:601 src/reports.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Damage: "
msgstr "Zranění"
msgstr "Zranění: "
#: src/reports.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Base damage: "
msgstr "celkové poškození"
msgstr "Základní zranění: "
#: src/reports.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Time of day: "
msgstr "Denní doba"
msgstr "Denní doba: "
#: src/reports.cpp:611
#, fuzzy
@ -6361,9 +6404,8 @@ msgid "Leadership: "
msgstr "velení"
#: src/reports.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Slowed: "
msgstr "zpomalený: "
msgstr "Zpomalený: "
#: src/reports.cpp:619
#, fuzzy
@ -6565,75 +6607,77 @@ msgstr "$error, hodnota '$value' na $pos"
#: src/serialization/string_utils.cpp:299
msgid "prefix_milli^m"
msgstr ""
msgstr "m"
#: src/serialization/string_utils.cpp:300
msgid "prefix_micro^µ"
msgstr ""
msgstr "µ"
#: src/serialization/string_utils.cpp:301
msgid "prefix_nano^n"
msgstr ""
msgstr "n"
#: src/serialization/string_utils.cpp:302
msgid "prefix_pico^p"
msgstr ""
msgstr "p"
#: src/serialization/string_utils.cpp:303
msgid "prefix_femto^f"
msgstr ""
msgstr "f"
#: src/serialization/string_utils.cpp:304
msgid "prefix_atto^a"
msgstr ""
msgstr "a"
#: src/serialization/string_utils.cpp:305
msgid "prefix_zepto^z"
msgstr ""
msgstr "z"
#: src/serialization/string_utils.cpp:306
msgid "prefix_yocto^y"
msgstr ""
msgstr "y"
# 1024 (počítačové kilo)
#: src/serialization/string_utils.cpp:318
msgid "prefix_kibi^K"
msgstr ""
msgstr "K"
#: src/serialization/string_utils.cpp:319
msgid "prefix_kilo^k"
msgstr ""
msgstr "k"
#: src/serialization/string_utils.cpp:321
msgid "prefix_mega^M"
msgstr ""
msgstr "M"
#: src/serialization/string_utils.cpp:322
msgid "prefix_giga^G"
msgstr ""
msgstr "G"
#: src/serialization/string_utils.cpp:323
msgid "prefix_tera^T"
msgstr ""
msgstr "T"
#: src/serialization/string_utils.cpp:324
msgid "prefix_peta^P"
msgstr ""
msgstr "P"
#: src/serialization/string_utils.cpp:325
msgid "prefix_exa^E"
msgstr ""
msgstr "E"
#: src/serialization/string_utils.cpp:326
msgid "prefix_zetta^Z"
msgstr ""
msgstr "Z"
#: src/serialization/string_utils.cpp:327
msgid "prefix_yotta^Y"
msgstr ""
msgstr "Y"
# pro binární jednotky velikosti jako KiB
#: src/serialization/string_utils.cpp:341
msgid "infix_binary^i"
msgstr ""
msgstr "i"
#: src/statistics_dialog.cpp:70 src/statistics_dialog.cpp:126
msgid "Recruits"
@ -6846,7 +6890,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add-on '$addon|' deleted."
#~ msgstr "Rozšíření „$addon|“ smazáno"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "Invalid WML found"
#~ msgstr "Neplatná lokace"
@ -10897,160 +10940,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "[unit_worth]'s filter didn't match any units!"
#~ msgstr "Filtr [unit_worth] nevybral žádné jednotky!"
# pův.: "celkové poškození"
#~ msgid "tooltip^damage"
#~ msgid_plural "damage"
#~ msgstr[0] "poškození"
#~ msgstr[1] "poškození"
#~ msgstr[2] "poškození"
#~ msgid "tooltip^attack"
#~ msgid_plural "attacks"
#~ msgstr[0] "útok"
#~ msgstr[1] "útoky"
#~ msgstr[2] "útoků"
#~ msgid "tooltip^% accuracy"
#~ msgstr "přesnost"
#~ msgid "tooltip^% parry"
#~ msgstr "vykrývání"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtr:"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Další"
#~ msgid "TitleScreen button^Tutorial"
#~ msgstr "Výcvik"
#~ msgid "TitleScreen button^Campaign"
#~ msgstr "Tažení"
#~ msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
#~ msgstr "Hra více hráčů"
#~ msgid "TitleScreen button^Load"
#~ msgstr "Načíst hru"
#~ msgid "TitleScreen button^Add-ons"
#~ msgstr "Rozšíření"
#~ msgid "TitleScreen button^Map Editor"
#~ msgstr "Editor map"
#~ msgid "TitleScreen button^Language"
#~ msgstr "Jazyk"
#~ msgid "TitleScreen button^Preferences"
#~ msgstr "Nastavení "
#~ msgid "TitleScreen button^Credits"
#~ msgstr "Poděkování"
#~ msgid "TitleScreen button^Quit"
#~ msgstr "Konec"
#~ msgid "TitleScreen button^Previous"
#~ msgstr "Předchozí"
#~ msgid "TitleScreen button^Next"
#~ msgstr "Následující"
#~ msgid "TitleScreen button^Help"
#~ msgstr "Nápověda"
#~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
#~ msgstr "Výcvik, který tě seznámí s ovládáním hry"
#~ msgid "Start a new single player campaign"
#~ msgstr "Začni novou hru pro jednoho hráče"
#~ msgid ""
#~ "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario "
#~ "against the AI"
#~ msgstr ""
#~ "Hrej hru více hráčů (horké křeslo, LAN nebo Internet) nebo proti počítači"
#~ msgid "Load a saved game"
#~ msgstr "Načtení uložené hry"
#~ msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
#~ msgstr "Stažení dalších tažení, ér či balíčků map vytvořených uživateli"
#~ msgid "Start the map editor"
#~ msgstr "Otevři editor"
#~ msgid "Configure the game's settings"
#~ msgstr "Změnit nastavení hry"
#~ msgid "View the credits"
#~ msgstr "Kdo se na hře podílel"
#~ msgid "Quit the game"
#~ msgstr "Ukončit hru"
#~ msgid "Show previous tip of the day"
#~ msgstr "Zobrazit předchozí tip"
#~ msgid "Show next tip of the day"
#~ msgstr "Zobrazit další tip"
#~ msgid "Show Battle for Wesnoth help"
#~ msgstr "Zobrazí nápovědu Bitvy o Wesnoth"
#~ msgid "$trait_name|: $trait_description "
#~ msgstr "$trait_name|: $trait_description "
# text se nezobrazuje, místo toho je ta obálka v rohu
#~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth"
#~ msgstr "Pomozte Wesnothu"
# Poznámka: zatím žádné další možnosti; až budou -> " a umožňují některé další funkce hry"
#~ msgid ""
#~ "Battle for Wesnoth automatically sends anonymized statistics about your "
#~ "game advancement to a server where they are stored. This enables several "
#~ "features, and allows us to improve Wesnoth. To learn more about this or "
#~ "disable it, click the envelope in the bottom-right corner."
#~ msgstr ""
#~ "Bitva o Wesnoth automaticky odesílá anonymní statistiky o postupu hry na "
#~ "server, kde jsou uchovávány. Tato data pomáhají při úpravách obtížnosti "
#~ "tažení. Pro deaktivaci a další informace klikněte na ikonku obálky v rohu "
#~ "vpravo dole."
#~ msgid "Wesnoth Developers"
#~ msgstr "Vývojáři Wesnothu"
#~ msgid "Upload statistics"
#~ msgstr "Odeslat statistiky"
#~ msgid "Help Wesnoth"
#~ msgstr "Pomozte Wesnothu"
#~ msgid "Help Wesnoth by sending us information"
#~ msgstr "Pomozte Wesnothu tím, že nám odešlete informace"
#~ msgid ""
#~ "Wesnoth relies on volunteers like yourself for feedback, especially "
#~ "beginners and new players. Wesnoth keeps summaries of your games: you can "
#~ "help us improve game play by giving permission to send these summaries "
#~ "(anonymously) to wesnoth.org.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wesnoth závisí na informacích od dobrovolníků jako Vy, zejména "
#~ "začátečníků a nových hráčů. Wesnoth zaznamenává souhrny Vašich her: "
#~ "můžete nám pomoci zlepšit hratelnost povolením k odesílání (anonymnímu) "
#~ "těchto záznamů na wesnoth.org.\n"
#~ msgid "Summaries are stored here:"
#~ msgstr "Souhrny jsou uloženy zde:"
#~ msgid "You can view the results at:"
#~ msgstr "Výsledky si můžete prohlédnout na:"
#~ msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
#~ msgstr "Pomozte nám vylepšit Wesnoth!"
#~ msgid "Enable summary uploads"
#~ msgstr "Povolit posílání souhrnů"

File diff suppressed because it is too large Load diff