updated Czech, French and Slovak translation
This commit is contained in:
parent
6900afa3d0
commit
56858dcd78
20 changed files with 994 additions and 1829 deletions
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
Version 1.9.11+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Indonesian, Latvian
|
||||
* Updated translations: Czech, French, Indonesian, Latvian, Slovak
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* Fixed missed side init if controller changes at side progression
|
||||
(bug #16299)
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.9.11+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Indonesian, Latvian.
|
||||
* Updated translations: Czech, French, Indonesian, Latvian, Slovak.
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* Fixed missed side init if controller changes at side progression
|
||||
(bug #16299).
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 22:13+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 20:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -122,12 +122,11 @@ msgstr ""
|
|||
"U pavoučích hnízd na severu či jihu se něco stalo jednomu z našich "
|
||||
"pracovníků."
|
||||
|
||||
# | msgid ""
|
||||
# | "I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should "
|
||||
# | "rescue them?"
|
||||
#. [message]: type=Peasant
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:591
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should "
|
||||
#| "rescue them?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue "
|
||||
"him?"
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-17 00:52+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-21 20:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Plavala <martin@komplet.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -22,20 +22,16 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
|
||||
msgid "4p — A New Land"
|
||||
msgstr "(4) - Zátoka"
|
||||
msgstr "(4) - Nová zem"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
#| "the land. Use map settings. Recommended starting gold=100."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
"the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento scenár pre 4 hráčov ti umožňuje stavať budovy a meniť zem. Použi "
|
||||
"predvolené nastavenia mapy. Odporúčané začiatočné zlato je 100."
|
||||
"predvolené nastavenia mapy. Odporúčané počiatočné zlato je 100."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:24
|
||||
|
@ -47,12 +43,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Po skončení veľkej vojny zvyšky ľudí utiekli do neznámeho údolia. Aj keď "
|
||||
"vedeli, že sa tu neschovajú pred obrovskými armádami, ktoré zničili ich "
|
||||
"domovinu, dúfali v dostatok času na znovuvybudovanie svojich armád."
|
||||
"domovinu, dúfali v dostatok času na znovuvybudovanie svojich síl."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:32
|
||||
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
|
||||
msgstr "Klikni pravým tlačidlom myši na tvojho veliteľa pre pomoc."
|
||||
msgstr "Klikni pravým tlačidlom myši na tvojho veliteľa pre nápovedu."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:34
|
||||
|
@ -111,16 +107,12 @@ msgstr "Jeden z roľníkov natrafil na hniezdo pavúkov na severe a na juhu."
|
|||
|
||||
#. [message]: type=Peasant
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:591
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should "
|
||||
#| "rescue them?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue "
|
||||
"him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prisahám, že som videl niekoho chyteného v pavúčej sieti. Možno by sme im "
|
||||
"mali pomôcť."
|
||||
"Prisahám, že som videl niekoho chyteného v pavúčej sieti. Nemali by sme im "
|
||||
"pomôcť?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:613
|
||||
|
@ -326,7 +318,7 @@ msgid ""
|
|||
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
|
||||
"special diplomatic options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikni pravým tlačidlo myši na tvojho veliteľa stojaceho v univerzite, aby "
|
||||
"Klikni pravým tlačidlo myši na tvojho veliteľa stojaceho na univerzite, aby "
|
||||
"si mohol použiť diplomatické možnosti."
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=anl_help
|
||||
|
@ -337,7 +329,7 @@ msgstr "Nápoveda"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:111
|
||||
msgid "A New Land — Help"
|
||||
msgstr "Zátoka - pomoc"
|
||||
msgstr "Nová zem - nápoveda"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112
|
||||
|
@ -352,7 +344,7 @@ msgstr "Hotovo"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:47
|
||||
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
|
||||
msgstr "Týmto darujem 20 zlatiek $df_player_name|."
|
||||
msgstr "Týmto darujem 20 zlatiek môjmu spolubojovníkovi $df_player_name|."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:100
|
||||
|
@ -381,54 +373,42 @@ msgid ""
|
|||
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
|
||||
"an obligation to instruct you in this vital matter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevieš skoro nič o umení taktiky, $sw_player_name|. Cítim sa povinný ťa "
|
||||
"poučiť v tejto významnej oblasti."
|
||||
"Nevieš skoro nič o vojenstve, $sw_player_name|. Cítim sa povinný ťa poučiť v "
|
||||
"tejto významnej oblasti."
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "$player_name\n"
|
||||
#| "Share knowledge of agriculture"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Share knowledge of agriculture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_name\n"
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Zdieľať úroveň poľnohospodárstva"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "$player_name\n"
|
||||
#| "Share knowledge of mining"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Share knowledge of mining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_name\n"
|
||||
"Zdieľať úroveň ťažby"
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Zdieľať úroveň baníctva"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "$player_name\n"
|
||||
#| "Share knowledge of warfare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Share knowledge of warfare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_name\n"
|
||||
"Zdieľať úroveň umenia taktiky"
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Zdieľať úroveň vojenstva"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:293
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:330
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:374
|
||||
msgid "Diplomatic Options"
|
||||
msgstr "Diplomatické možnosti."
|
||||
msgstr "Diplomatické možnosti"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:296
|
||||
|
@ -443,13 +423,12 @@ msgstr "Nič"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Donate Funds</span>\n"
|
||||
"Give 20 gold to another player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daruj zlato\n"
|
||||
"Daruj 20 zlatiek inému hráčovi"
|
||||
"<span color='green'>Daruj zlato</span>\n"
|
||||
"Daruj 20 zlata inému hráčovi"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:333
|
||||
|
@ -464,13 +443,12 @@ msgstr "Späť"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n"
|
||||
"Help an ally with their research"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdieľať vedomosti\n"
|
||||
"Pomôž spojencovi s ich výskumom"
|
||||
"<span color='green'>Zdieľaj vedomosti</span>\n"
|
||||
"Pomôž spojencovi s jeho výskumom"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:377
|
||||
|
@ -479,28 +457,26 @@ msgstr "S kým budeš zdieľať vedomosti?"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Negotiate with the Dwarves</span>\n"
|
||||
"Lets you recruit a Dwarvish unit\n"
|
||||
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyjednávať s Trpaslíkmi\n"
|
||||
"<span color='green'>Vyjednávanie s Trpaslíkmi</span>\n"
|
||||
"Umožňuje najímanie Trpasličích jednotiek\n"
|
||||
"Stav vyjednávania: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.leader_option_1.target"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Negotiate with the Elves</span>\n"
|
||||
"Lets you recruit an Elvish unit\n"
|
||||
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyjednávať s Elfmi\n"
|
||||
"<span color='green'>Vyjednávanie s Elfmi</span>\n"
|
||||
"Umožňuje najímanie Elfských jednotiek\n"
|
||||
"Stav vyjednávania: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.leader_option_2.target"
|
||||
|
@ -526,8 +502,8 @@ msgid ""
|
|||
"Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our "
|
||||
"of kin do you wish to recruit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naše poslanie je splnené - Elfovia ti pomôžu v tejto bitke. Ktorých z našich "
|
||||
"priateľov chceš najímať?"
|
||||
"Naše poslanie je splnené - Elfovia ti pomôžu v tejto bitke. Ktorých z nášho "
|
||||
"druhu chceš najímať?"
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:34
|
||||
|
@ -581,19 +557,13 @@ msgstr "Pokračovať ako predtým"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Agriculture\n"
|
||||
#| "Farmers produce +1 gold\n"
|
||||
#| "Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
#| "$side_number|.farming.target"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
|
||||
"Farmers produce +1 gold\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poľnohospodárstvo\n"
|
||||
"<span color='green'>Poľnohospodárstvo</span>\n"
|
||||
"Farmári produkujú +1 zlata\n"
|
||||
"Stav výskumu: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_$side_number|."
|
||||
"farming.target"
|
||||
|
@ -607,14 +577,13 @@ msgstr "poľnohospodárstvo"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Mining</span>\n"
|
||||
"Miners produce +1 gold\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
|
||||
"mining.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ťažba\n"
|
||||
"<span color='green'>Ťažba</span>\n"
|
||||
"Baníci produkujú +1 zlata\n"
|
||||
"Stav vyskumu: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
|
||||
"mining.target"
|
||||
|
@ -626,14 +595,13 @@ msgstr "ťažba"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
|
||||
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.warfare.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vojenstvo\n"
|
||||
"<span color='green'>Vojenstvo</span>\n"
|
||||
"Umožňuje najímať nové druhy jednotiek\n"
|
||||
"Stav výskumu: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_$side_number|."
|
||||
"warfare.target"
|
||||
|
@ -641,7 +609,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [command]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:198
|
||||
msgid "warfare"
|
||||
msgstr "taktika boja"
|
||||
msgstr "vojenstvo"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:247
|
||||
|
@ -702,7 +670,7 @@ msgstr "Zmeň na lúku"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:352
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:547
|
||||
msgid "Cost: 0g"
|
||||
msgstr "Stojí: 0 zlatých"
|
||||
msgstr "Stojí: 0 zlata"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
|
||||
|
@ -793,7 +761,7 @@ msgstr "Stojí: 5 zlatých"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:323
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:375
|
||||
msgid "Landfill"
|
||||
msgstr "Vyplň zemou"
|
||||
msgstr "Zasyp zemou"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:352
|
||||
|
@ -809,7 +777,7 @@ msgstr "Stojí: 2 zlaté"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:427
|
||||
msgid "Smash Cave Floor"
|
||||
msgstr "Znič dno jaskyne"
|
||||
msgstr "Rozbi dno jaskyne"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:16+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 20:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -620,24 +620,23 @@ msgstr "To je nemožné!"
|
|||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:444
|
||||
msgid "With their master gone, the undead are vanishing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Po smrti svého pána se nemrtví ztrácí!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dread Bat, id=Fearsome Bat
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:458
|
||||
msgid "Fearsome Bat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hrůzostrašný netopýr"
|
||||
|
||||
# | msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||||
msgid "Look! There is a massive bat back here."
|
||||
msgstr "Podívejte! Tady v rohu se krčí netopýr."
|
||||
msgstr "Podívejte! Tam vzadu je obrovský netopýr."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:477
|
||||
msgid "Be courageous, and attack it anyway!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přesto neztrácej odvahu a zaútoč!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:481
|
||||
|
@ -645,50 +644,51 @@ msgid ""
|
|||
"But it isn’t attacking <i>me</i>. Do you think, with its master gone, it "
|
||||
"might desire a new one?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale <i>on neútočí</i> na mě. Myslíte, že když jeho pán padl, tak si chce "
|
||||
"najít nového?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it does not attack, we shall not kill it. Let us see if it follows us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokud neútočí, nebudeme ho zabíjet. Zkusíme, jestli půjde s námi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:491
|
||||
msgid "That is a mighty bat!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jaký mocný netopýr!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:495
|
||||
msgid "It is no matter. I will destroy it immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na tom nesejde. Hned ho zničím."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:499
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold a moment! Do you think, with its master gone, it might desire a new one?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Počkej! Myslíte, že když jeho pán padl, tak si chce najít nového?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:503
|
||||
msgid "If it does not attack, do not kill it. Let us see if it follows us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokud neútočí, nezabíjej ho. Zkusíme, jestli půjde s námi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:540
|
||||
msgid "With their master gone, the undead are fading away!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Po smrti svého pána nemrtví chřadnou!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Vampire Bat, id=Friendly Bat
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:555
|
||||
msgid "Friendly Bat"
|
||||
msgstr "Přátelský netopýr"
|
||||
|
||||
# | msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:570
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||||
msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||||
msgstr "Podívejte! Tady v rohu se krčí netopýr."
|
||||
msgstr "Hele podívejte! Tady v rohu se krčí netopýr."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:574
|
||||
|
@ -742,33 +742,31 @@ msgstr "Zjevně máš svého vlastního netopýra."
|
|||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:647
|
||||
msgid "With their master gone, the skeletons are crumbling!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Po smrti svého pána se kostlivci rozpadají!"
|
||||
|
||||
# | msgid "Undead"
|
||||
#. [unit]: type=Walking Corpse, id=Undead Bat
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:660
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Undead"
|
||||
msgid "Undead Bat"
|
||||
msgstr "Nemrtví"
|
||||
msgstr "Nemrtvý netopýr"
|
||||
|
||||
# | msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
|
||||
"dead."
|
||||
msgstr "Podívejte! Tady v rohu se krčí netopýr."
|
||||
msgstr "Podívejte! Tady v rohu je netopýr. Hýbe se, ale vypadá polomrtvý."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:678
|
||||
msgid "No, that thing is all the way dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne, ta věc vypadá že umře každou chvíli."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:684
|
||||
msgid "Actually, I believe it is truly dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opravdu, mám dojem, že je skutečně mrtvý."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:690
|
||||
|
@ -776,25 +774,25 @@ msgid ""
|
|||
"I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the "
|
||||
"will power to direct it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Myslím že je nemrtvý a nemá svou vlastní vůli. Možná by ale Kai mohl mít "
|
||||
"dost silnou vůli aby ho vedl."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:694
|
||||
msgid "Fascinating. I shall certainly try."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fascinující. Určitě to zkusím."
|
||||
|
||||
# | msgid "Look, this chest was in his tent. It is filled with gold!"
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:706
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Look, this chest was in his tent. It is filled with gold!"
|
||||
msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!"
|
||||
msgstr "Podívejte, měl ve svém doupěti truhlu. Je plná zlata!"
|
||||
msgstr "Měl ve svém stanu truhlu. Je plná zlata!"
|
||||
|
||||
# | msgid "You receive 100 gold."
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:718
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You receive 100 gold."
|
||||
msgid "You receive 120 gold."
|
||||
msgstr "Získal jsi 100 zlatých."
|
||||
msgstr "Získal jsi 120 zlatých."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:725
|
||||
|
@ -1904,14 +1902,13 @@ msgid "What? How is that possible?"
|
|||
msgstr "Cože? Jak je to možné?"
|
||||
|
||||
# doplnění jména v druhé větě pro lepší srozumitelnost.
|
||||
# | msgid ""
|
||||
# | "When your grandfather married Indress, he he did not know that Tyegëa had "
|
||||
# | "already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
|
||||
# | "grandmother Indress agreed to keep it secret and raise the infant as her "
|
||||
# | "own."
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When your grandfather married Indress, he he did not know that Tyegëa had "
|
||||
#| "already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
|
||||
#| "grandmother Indress agreed to keep it secret and raise the infant as her "
|
||||
#| "own."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When your grandfather married Indress, he did not know that Tyegëa had "
|
||||
"already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
|
||||
|
@ -1987,7 +1984,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have long desired to see the sword returned to the merfolk to whom it "
|
||||
"should belong. If you retrieve it, you would prove yourself to be worthy of "
|
||||
|
@ -1998,7 +1994,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dlouho jsem toužila vidět, jak se meč vrátí mořskému lidu, kterému vždy "
|
||||
"patřil. Pokud ho získáš, osvědčíš, že jsi hoden jakékoli pomoci, kterou ti "
|
||||
"budu schopna poskytnout. Nevím přesně, kde hledat meč, ale znám někoho, kdo "
|
||||
"budu schopna poskytnout. Nevím přesně, kde ho hledat, ale znám někoho, kdo "
|
||||
"to ví. Jižně od Pusté bažiny, blízko ruin hradu, žije mág Kaladon. Prahne po "
|
||||
"meči už léta, takže bude vědět, kde je lich, co ho má."
|
||||
|
||||
|
@ -2502,9 +2498,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dorcyn
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I’ll join you right now! That monster is just unnatural."
|
||||
msgstr "Hned se k vám přidám! To monstrum sem prostě nepatří."
|
||||
msgstr "Hned se k vám přidám! To monstrum je prostě nepřirozené."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:627
|
||||
|
@ -3075,12 +3070,11 @@ msgstr "pěst"
|
|||
msgid "tail"
|
||||
msgstr "ocas"
|
||||
|
||||
# | msgid "stunned"
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "stunned"
|
||||
msgid "female^stunned"
|
||||
msgstr "v omráčení"
|
||||
msgstr "omráčená"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:204
|
||||
|
@ -3156,15 +3150,14 @@ msgstr "Král voják"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A king who is skilled at combat commands great respect — especially among "
|
||||
"soldiers. His strength allows him to wield powerful weapons and move "
|
||||
"quickly, even with heavy armor. His leadership abilities inspire his troops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Král, který umí dobře bojovat, získává velký respekt, zvláště mezi vojáky. "
|
||||
"Je dost silný na to, aby používal mocnou výzbroj a aby se i v těžké zbroji "
|
||||
"rychle pohyboval. Jeho velící schopnosti inspirují jeho vojska."
|
||||
"Král, který je schopným bojovým velitelem, získává velký respekt, zvláště "
|
||||
"mezi vojáky. Je dost silný na to, aby používal mocnou výzbroj a aby se i v "
|
||||
"těžké zbroji rychle pohyboval. Jeho velící schopnosti inspirují jeho vojska."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:50
|
||||
|
@ -3325,10 +3318,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Ten lidský čaroděj nosil prsten! Možná magický. Někdo by si ho měl "
|
||||
"vyzkoušet, aby se vidělo, co dělá."
|
||||
|
||||
# | msgid ""
|
||||
# | " This unit is able stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit is able stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||||
msgid ""
|
||||
" This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3340,19 +3332,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "stun"
|
||||
msgstr "omráčení"
|
||||
|
||||
# | msgid ""
|
||||
# | "This attack hits so hard that the defender is dazed and can no longer "
|
||||
# | "enforce a zone of control. The effect wears off on the defenders next turn"
|
||||
#. [damage]: id=tail_stun
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This attack hits so hard that the defender is dazed and can no longer "
|
||||
#| "enforce a zone of control. The effect wears off on the defenders next turn"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attack hits so hard that the defender is dazed and can no longer "
|
||||
"enforce a zone of control. The effect wears off on the defender’s next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento útok má tak drtivý dopad, že zasažená jednotka je omráčena a není "
|
||||
"schopna dále zajištovat svou zónu kontroly. Tento efekt pomine na začátku "
|
||||
"dalšího kola zasažené jednotky."
|
||||
"Tento útok je tak drtivý, že je zasažená jednotka omráčena a není schopna "
|
||||
"dále zajištovat svou zónu kontroly. Tento efekt pomine na začátku dalšího "
|
||||
"kola zasažené jednotky."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You receive 200 gold."
|
||||
#~ msgstr "Získal jsi 200 zlatých."
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 22:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 20:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -372,15 +372,14 @@ msgstr "Nebylo možno uložit do scénáře"
|
|||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se uložit mapu: $msg"
|
||||
|
||||
# | msgid "(Player)^None"
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Player)^None"
|
||||
msgid "player^None"
|
||||
msgstr "Žádný"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:96
|
||||
msgid "Player $player_number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hráč $player_number"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:148
|
||||
msgid "Custom setting"
|
||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 22:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Thibault Févry <ThibaultFevry @gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-26 10:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -373,14 +373,12 @@ msgid "Could not save the map: $msg"
|
|||
msgstr "Impossible de sauvegarder la carte : $msg"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Player)^None"
|
||||
msgid "player^None"
|
||||
msgstr "Aucun"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:96
|
||||
msgid "Player $player_number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joueur $player_number"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:148
|
||||
msgid "Custom setting"
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 16:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "púšť"
|
|||
#. [editor_group]: id=embellishments
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:37
|
||||
msgid "embellishments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "okrasy"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=forest
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:44
|
||||
|
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "jaskyne"
|
|||
#. [editor_group]: id=obstacle
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:72
|
||||
msgid "obstacle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "prekážka"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=village
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:79
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "hrad"
|
|||
#. [editor_group]: id=bridge
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:93
|
||||
msgid "bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "most"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=special
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:100
|
||||
|
@ -333,11 +333,11 @@ msgstr "Nebude fungovať v hre bez ďalšej práce."
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:526
|
||||
msgid "FG: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pred: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:527
|
||||
msgid "BG: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Za: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:71
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
|
@ -364,14 +364,12 @@ msgid "Could not save the map: $msg"
|
|||
msgstr "Neviem uložiť mapu: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Player)^None"
|
||||
msgid "player^None"
|
||||
msgstr "Žiaden"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:96
|
||||
msgid "Player $player_number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hráč $player_number"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:148
|
||||
msgid "Custom setting"
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 14:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 22:12+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 20:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -865,10 +865,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Swamp Village"
|
||||
msgstr "Vesnice, bažinná"
|
||||
|
||||
# | msgid "Swamp Merfolk Village"
|
||||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Swamp Merfolk Village"
|
||||
msgid "Merfolk Village"
|
||||
msgstr "Vesnice, mokřinná mořského lidu"
|
||||
|
||||
|
@ -1108,13 +1108,13 @@ msgstr "Most, dřevěný"
|
|||
msgid "Wooden Bridge"
|
||||
msgstr "Most, dřevěný"
|
||||
|
||||
# | msgid "Wooden Bridge"
|
||||
#. [terrain_type]: id=rotbridge
|
||||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
|
||||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1931 data/core/terrain.cfg:1943
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1955
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wooden Bridge"
|
||||
msgid "Rotting Bridge"
|
||||
msgstr "Most, dřevěný"
|
||||
|
||||
|
@ -1515,10 +1515,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Editor Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení editoru"
|
||||
|
||||
# | msgid "Time of day lighting preset"
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Time of day lighting preset"
|
||||
msgid "Time of day lighting preset:"
|
||||
msgstr "Nastavení osvětlení / denní doby"
|
||||
|
||||
|
@ -1530,17 +1530,17 @@ msgstr "Nastavení osvětlení / denní doby"
|
|||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Další"
|
||||
|
||||
# | msgid "Custom lighting setting"
|
||||
#. [toggle_button]: id=custom_tod_toggle
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Custom lighting setting"
|
||||
msgid "Custom lighting settings"
|
||||
msgstr "Nastavení vlastního osvětlení"
|
||||
|
||||
# | msgid "Auto-update map view"
|
||||
#. [toggle_button]: id=custom_tod_auto_refresh
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Auto-update map view"
|
||||
msgid "Automatically update map view"
|
||||
msgstr "Aktualizovat automaticky pohled"
|
||||
|
||||
|
@ -1807,12 +1807,12 @@ msgstr "Jazyk"
|
|||
msgid "Choose your preferred language:"
|
||||
msgstr "Vyber si preferovaný jazyk:"
|
||||
|
||||
# | msgid "Change language"
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:128
|
||||
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:129 src/hotkeys.cpp:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Change language"
|
||||
msgid "Change Language"
|
||||
msgstr "Změnit jazyk"
|
||||
|
||||
|
@ -2504,9 +2504,9 @@ msgstr "Zrychlená hra"
|
|||
msgid "Skip AI moves"
|
||||
msgstr "Přeskakuj tahy počítače"
|
||||
|
||||
# | msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
|
||||
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
|
||||
msgstr "Přerušit pohyb při spatření přátelské jednotky"
|
||||
|
||||
|
@ -2549,16 +2549,16 @@ msgstr "Seřaď seznam v čekárně"
|
|||
msgid "Iconize lobby list"
|
||||
msgstr "Ikony v čekárně"
|
||||
|
||||
# | msgid "Save password to preferences (clear text)"
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save password to preferences (clear text)"
|
||||
msgid "Save password to preferences (plain text)"
|
||||
msgstr "Uložit heslo do nastavení (prostý text)"
|
||||
|
||||
# kratší?
|
||||
# | msgid "Set path to wesnothd"
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Set path to wesnothd"
|
||||
msgid "Set Path to wesnothd"
|
||||
msgstr "Nastavit umístění serveru wesnothd"
|
||||
|
||||
|
@ -2781,16 +2781,16 @@ msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement"
|
|||
msgstr "Přeruší pohyb jednotek při spatření spřátelené jednotky"
|
||||
|
||||
# !!!! délka
|
||||
# | msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat"
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat"
|
||||
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr "Ukládej záznamy při prohře ve hře více hráčů a každém vítězství"
|
||||
|
||||
# !!!! délka
|
||||
# | msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat"
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat"
|
||||
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr "Maž uložené pozice při prohře ve hře více hráčů a každém vítězství"
|
||||
|
||||
|
@ -2822,9 +2822,9 @@ msgstr "Ukazuj zprávy o tvých přátelích, kteří se připojili k serveru"
|
|||
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr "Ukazuj zprávy o všech hráčích, kteří se připojili k serveru"
|
||||
|
||||
# | msgid "Use new lobby interface"
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use new lobby interface"
|
||||
msgid "Use New Lobby Interface"
|
||||
msgstr "Používej nové uspořádání čekárny"
|
||||
|
||||
|
@ -3105,9 +3105,9 @@ msgstr "Tažení: $campaign_name"
|
|||
msgid "Test scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# | msgid "replay"
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "replay"
|
||||
msgid "Replay"
|
||||
msgstr "záznam"
|
||||
|
||||
|
@ -3241,9 +3241,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Right Mouse Click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# | msgid "Animate map"
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Animate map"
|
||||
msgid "Animate Map"
|
||||
msgstr "Animovat mapu"
|
||||
|
||||
|
@ -3287,9 +3287,9 @@ msgstr "Oddal pohled"
|
|||
msgid "Default Zoom"
|
||||
msgstr "Implicitní pohled"
|
||||
|
||||
# | msgid "Toggle Full screen"
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Toggle Full screen"
|
||||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||||
msgstr "Okno/Celá obrazovka"
|
||||
|
||||
|
@ -3345,9 +3345,9 @@ msgstr "Zapni/vypni elipsy"
|
|||
msgid "Toggle Grid"
|
||||
msgstr "Zapni/vypni mřížku"
|
||||
|
||||
# | msgid "Mouse scrolling"
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mouse scrolling"
|
||||
msgid "Mouse Scrolling"
|
||||
msgstr "Posouvat pomocí myši"
|
||||
|
||||
|
@ -3379,15 +3379,15 @@ msgstr "Seznam jednotek"
|
|||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistiky"
|
||||
|
||||
# | msgid "Host Networked Game"
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgid "Pause Network Game"
|
||||
msgstr "Hostuj síťovou hru"
|
||||
|
||||
# | msgid "Host Networked Game"
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgid "Continue Network Game"
|
||||
msgstr "Hostuj síťovou hru"
|
||||
|
||||
|
@ -3411,21 +3411,21 @@ msgstr "Ukaž tahy nepřítele"
|
|||
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
||||
msgstr "Nejlepší možné tahy nepřítele"
|
||||
|
||||
# | msgid "Save Replay"
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save Replay"
|
||||
msgid "Play Replay"
|
||||
msgstr "Ulož záznam"
|
||||
|
||||
# | msgid "Save Replay"
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save Replay"
|
||||
msgid "Reset Replay"
|
||||
msgstr "Ulož záznam"
|
||||
|
||||
# | msgid "Save Replay"
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save Replay"
|
||||
msgid "Stop Replay"
|
||||
msgstr "Ulož záznam"
|
||||
|
||||
|
@ -3518,9 +3518,9 @@ msgstr "Vrátit všechny změny"
|
|||
msgid "Map Information"
|
||||
msgstr "Informace o mapě"
|
||||
|
||||
# | msgid "Swap fore- and background terrains"
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Swap fore- and background terrains"
|
||||
msgid "Swap Foreground/Background Terrains"
|
||||
msgstr "Prohodit terény pro popředí a pozadí"
|
||||
|
||||
|
@ -3694,9 +3694,9 @@ msgstr "Vlož uživatelský příkaz"
|
|||
msgid "Custom Command"
|
||||
msgstr "Uživatelský příkaz"
|
||||
|
||||
# | msgid "Run AI formula"
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Run AI formula"
|
||||
msgid "Run Formula"
|
||||
msgstr "Provede vzorec umělé inteligence"
|
||||
|
||||
|
@ -3728,9 +3728,9 @@ msgid "Start Campaign"
|
|||
msgstr "Hraj tažení"
|
||||
|
||||
# !!!! možný konflikt ohledně velikosti tlačítka a délky textu - prověřit
|
||||
# | msgid "Multiplayer"
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiplayer"
|
||||
msgid "Start Multiplayer Game"
|
||||
msgstr "Hra více hráčů"
|
||||
|
||||
|
@ -3739,22 +3739,22 @@ msgstr "Hra více hráčů"
|
|||
msgid "Manage Add-ons"
|
||||
msgstr "Aktualizace rozšíření"
|
||||
|
||||
# | msgid "Map Editor"
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Map Editor"
|
||||
msgid "Start Editor"
|
||||
msgstr "Editor map"
|
||||
|
||||
# !!!! možný konflikt ohledně velikosti tlačítka a délky textu - prověřit
|
||||
# | msgid "Credits"
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Credits"
|
||||
msgid "Show Credits"
|
||||
msgstr "Poděkování"
|
||||
|
||||
# | msgid "Show replay"
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show replay"
|
||||
msgid "Show Helptip"
|
||||
msgstr "Přehrát záznam"
|
||||
|
||||
|
@ -3813,9 +3813,9 @@ msgstr "Velikost hradu:"
|
|||
msgid "Landform:"
|
||||
msgstr "Typ krajiny:"
|
||||
|
||||
# | msgid "Roads Between Castles"
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Roads Between Castles"
|
||||
msgid "Roads between castles"
|
||||
msgstr "Cesty mezi hrady"
|
||||
|
||||
|
@ -3854,9 +3854,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
|
||||
|
||||
# | msgid "Press desired Hotkey (Esc cancels)"
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:282 src/preferences_display.cpp:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Press desired Hotkey (Esc cancels)"
|
||||
msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)"
|
||||
msgstr "Stiskni klávesu (Esc pro zrušení)"
|
||||
|
||||
|
@ -3876,17 +3876,17 @@ msgstr "Změň klávesovou zkratku"
|
|||
msgid "Clear Hotkey"
|
||||
msgstr "Odeber klávesovou zkratku"
|
||||
|
||||
# | msgid "This Hotkey is already in use."
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:394 src/preferences_display.cpp:402
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This Hotkey is already in use."
|
||||
msgid "This hotkey is already in use."
|
||||
msgstr "Tato zkratka je již použita pro jinou akci."
|
||||
|
||||
# | msgid ""
|
||||
# | "Warning: screenshot hotkeys not combined with Control, Alt or Meta keys."
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Warning: screenshot hotkeys not combined with Control, Alt or Meta keys."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screenshot hotkeys should be combined with the Control, Alt or Meta "
|
||||
"modifiers to avoid problems."
|
||||
|
@ -3896,7 +3896,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:429
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varování"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:530
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
|
@ -4022,21 +4022,3 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Music Volume:"
|
||||
#~ msgstr "Hlasitost hudby:"
|
||||
|
||||
# !!!! zkontrolovat délku
|
||||
#~ msgid "UI Sound Volume:"
|
||||
#~ msgstr "Hlasitost zvuků uživatelského rozhraní:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bell Volume:"
|
||||
#~ msgstr "Hlasitost zvonku:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Should the map view scroll to a unit when an action or move is animated."
|
||||
#~ msgstr "Má se mapa posunout, když jednotky bojují či se pohybují, za nimi?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zvol, zda-li se má slunce pohybovat zleva doprava, nebo zprava doleva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select unit:"
|
||||
#~ msgstr "Vyber jednotku:"
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:11+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 12:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -89,12 +89,12 @@ msgstr "Odbojní"
|
|||
msgid "Undead"
|
||||
msgstr "Nemrtví"
|
||||
|
||||
# | msgid "2p — The Freelands"
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — The Freelands"
|
||||
msgid "2p — Aethermaw"
|
||||
msgstr "2p — Země nikoho"
|
||||
msgstr "2p — "
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
|
||||
|
@ -768,16 +768,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
|
||||
msgstr "2p — Temná předpověď (přežití)"
|
||||
|
||||
# | msgid ""
|
||||
# | "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-"
|
||||
# | "based play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by "
|
||||
# | "surviving all enemy waves. During the course of play, the terrain will "
|
||||
# | "change based on random weather effects.\n"
|
||||
# | "\n"
|
||||
# | "Note: You need to use map settings for the scenario to work right."
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-"
|
||||
#| "based play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by "
|
||||
#| "surviving all enemy waves. During the course of play, the terrain will "
|
||||
#| "change based on random weather effects.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note: You need to use map settings for the scenario to work right."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
|
||||
"play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and "
|
||||
|
@ -850,12 +850,11 @@ msgstr "Povstalci"
|
|||
msgid "teamname^Human"
|
||||
msgstr "Lidé"
|
||||
|
||||
# | msgid "Death of your team leaders"
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of your team leaders"
|
||||
msgid "Death of your leader"
|
||||
msgstr "Vůdci tvých týmů zemřou"
|
||||
msgstr "Tvůj vůdce zemře"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1387
|
||||
|
@ -864,12 +863,11 @@ msgid ""
|
|||
"strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# | msgid "Death of your team leaders"
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of your team leaders"
|
||||
msgid "Death of both of your team’s leaders"
|
||||
msgstr "Vůdci tvých týmů zemřou"
|
||||
msgstr "Vůdci obou tvých týmů zemřou"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1391
|
||||
|
@ -877,45 +875,43 @@ msgid ""
|
|||
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# | msgid "Survive all enemy attacks"
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Survive all enemy attacks"
|
||||
msgid "Survive and defeat all enemy waves"
|
||||
msgstr "Přežij všechny nepřátelské útoky"
|
||||
msgstr "Přežij a poraz všechny nepřátelské útoky"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1432
|
||||
msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
|
||||
msgstr "Temná předpověď - náhodný přežívací scénář"
|
||||
|
||||
# | msgid ""
|
||||
# | "Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-"
|
||||
# | "enemies.\n"
|
||||
# | "\n"
|
||||
# | "The spawning waves are generated randomly and will different each time "
|
||||
# | "Dark Forecast is played.\n"
|
||||
# | "\n"
|
||||
# | "\n"
|
||||
# | "They appear along the north, south and west map edges — though they are "
|
||||
# | "most likely to spawn on the west edge. The spawn waves appear at somewhat "
|
||||
# | "regular intervals.\n"
|
||||
# | "\n"
|
||||
# | "\n"
|
||||
# | "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
|
||||
# | "\n"
|
||||
# | "\n"
|
||||
# | "\n"
|
||||
# | "<span color='red'>Dark Forecast was made by:</span>\n"
|
||||
# | "\n"
|
||||
# | "<span color='green'>jb</span>\n"
|
||||
# | "— map design, spawn groups and scenario concept\n"
|
||||
# | "\n"
|
||||
# | "<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
|
||||
# | "— WML implementation"
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-"
|
||||
#| "enemies.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The spawning waves are generated randomly and will different each time "
|
||||
#| "Dark Forecast is played.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "They appear along the north, south and west map edges — though they are "
|
||||
#| "most likely to spawn on the west edge. The spawn waves appear at somewhat "
|
||||
#| "regular intervals.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<span color='red'>Dark Forecast was made by:</span>\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<span color='green'>jb</span>\n"
|
||||
#| "— map design, spawn groups and scenario concept\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
|
||||
#| "— WML implementation"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
|
||||
"archenemies.\n"
|
||||
|
@ -944,22 +940,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Vlny nepřátel jsou vytvářeny náhodně a budou se lišit pokaždé, když je Temná "
|
||||
"předpověď hrána.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Objevují se na všech okrajích kromě východního, ale nejpravděpodobněji na "
|
||||
"západě. Intervaly mezi nimi jsou částečně pravidelné.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Počasí se také mění náhodně a ovlivňuje terén mapy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='red'>Temnou předpověď vytvořili:</span>\n"
|
||||
"<b>Temnou předpověď vytvořili:</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>jb</span>\n"
|
||||
"- návrh mapy, sestavy skupinek nepřátel a koncepce scénáře\n"
|
||||
"• návrh mapy, sestavy skupinek nepřátel a koncepce scénáře\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
|
||||
"- kódování WML"
|
||||
"• kódování WML"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1457
|
||||
|
@ -1075,13 +1068,12 @@ msgstr "2p — Vesnice"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
|
||||
"subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Válčení proměnilo prosté farmy a vesnice tohoto jinak poklidného regionu v "
|
||||
"rozdělená válečná pole."
|
||||
"rozdělená válečná pole. Navrhl Doc Patterson."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:24
|
||||
|
@ -1113,7 +1105,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Kolbur
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:152
|
||||
msgid "Kolbur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kolbur"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Vilhelm Viskitynnyri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:177
|
||||
|
@ -1419,9 +1411,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Statue"
|
||||
msgstr "socha"
|
||||
msgstr "Socha"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
|
@ -1999,9 +1990,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "6p — Volcano"
|
||||
msgstr "6p — Hexcake"
|
||||
msgstr "6p — Vulkán"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 14:16+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 21:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -83,10 +83,8 @@ msgstr "Nemŕtvi"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — The Freelands"
|
||||
msgid "2p — Aethermaw"
|
||||
msgstr "(2) - Slobodné pláne"
|
||||
msgstr "(2) — Aethermaw"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
|
||||
|
@ -104,6 +102,17 @@ msgid ""
|
|||
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
|
||||
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V dávnych časoch bola Veľká mágyňa Sulla zajatá v Aethermawe, sieti "
|
||||
"mystickej energie, ktorého chaotická podstata jej znemožnila uniknúť. Počas "
|
||||
"stáročí však Sulla postupne zosúladila svoje schopnosti s vírom "
|
||||
"neusporiadanosti Aethermaw a začala prenášať jeho vplyv do materiálneho "
|
||||
"sveta. Sťahovala celé územia zo stoviek rôznych svetov, realít a časových "
|
||||
"období. Experimentuje s týmito rôznorodými časťami kozmu, manipuluje ich, "
|
||||
"spája a posiela sem a tam medzi Aethermawom a ich pôvodným umiestnením. Ako "
|
||||
"rastie jej moc nad Aethermawom, možno sa jedného dňa Sulla vyslobodí z jeho "
|
||||
"pút. Ale kým príde ten čas, bude sa zabávať organizovaním bitiek medzi "
|
||||
"smrteľnými tvormi, ktoré mali tú smolu, že boli stiahnuté do hlbín "
|
||||
"Aethermawu. Navrhol Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
|
||||
|
@ -168,7 +177,7 @@ msgstr "Juh"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:277
|
||||
msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aethermaw — Vytvoril Doc Paterson"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:291
|
||||
|
@ -188,17 +197,30 @@ msgid ""
|
|||
"unite the two halves of the battlefield. The process will be complete by the "
|
||||
"end of turn 6.</span>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veľká mágyňa Sulla preniesla vaše armády do tejto bizarnej siete energie a "
|
||||
"žiada, aby ste ju bavili vzájomným bojom.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='red'>Poznámka:</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Jednotky sa nemôžu premiestniť na pole s mohylou. Ale "
|
||||
"môžu sa na takom poli naverbovať a odísť z neho.</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Od 4. kola začne Veľká mágyňa Sulla spájať obe časti "
|
||||
"bojiska. Proces bude ukončený na konci 6. kola.</span>\n"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:304
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:321
|
||||
msgid "The Aethermaw growls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aethermaw vrčí."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Arcanclave Citadel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(2) — Citadela Arcanclave"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
|
||||
|
@ -222,6 +244,22 @@ msgid ""
|
|||
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
|
||||
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nespočetné storočia pred Haldrikom a ďaleko za východnými výbežkami "
|
||||
"Lintanirského lesa prebiehali hrozné veľké vojny. Pamäti hovoria o mocnom "
|
||||
"bojovnom mágovi, brilantnom taktikovi a majstrovi mystických umení, ktorému "
|
||||
"jeho nasledovníci dali titul Smelý. V bitke pri Arcanclave bojoval Smelý s "
|
||||
"divokou rasou čarodejníkov-démonov, známou ako Kah Ruuk. Keď bol obkľúčený "
|
||||
"desiatkami tisíc Kah Ruukov, Smelý použil svoju mágiu na privolanie mocného "
|
||||
"zemského elementála (ktorý z neznámych dôvodov dlžil Smelému službu). "
|
||||
"Elementál vyzdvihol obrovské skaly z hĺbok zeme a za pár okamihov ich "
|
||||
"preformoval na hradby a cimburie obrovskej pevnosti. Tisíce Kah Ruukov "
|
||||
"zahynuli pri pokuse prekonať túto Citadelu a Smelý so svojimi mužmi v ten "
|
||||
"deň zvíťazili. O tisíc rokov neskôr vyhnala bojovná kráľovná Cynsaun Prvá z "
|
||||
"ruín Citadely Arcanclave klan černokňažníkov. V nasledujúcich rokoch "
|
||||
"premenila región na vojenskú pevnosť. Povráva sa, že tam ešte stále zostali "
|
||||
"mocné artefakty z vlády Veľkého mága Smelého. Sú stratené niekde medzi "
|
||||
"granitovými a obsidiánovými hradbami Citadely Arcanclave. Navrhol Doc "
|
||||
"Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
|
||||
|
@ -287,7 +325,7 @@ msgstr "Západ"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
|
||||
msgid "2p — Caves of the Basilisk"
|
||||
msgstr "(2) - Baziliškove jaskyne"
|
||||
msgstr "(2) — Baziliškove jaskyne"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:35
|
||||
|
@ -449,12 +487,12 @@ msgid ""
|
|||
"(inscribed by Gauteamus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pružné telo, rýchlosť rúk\n"
|
||||
"- - Sedem skál a jedenásť\n"
|
||||
"— Sedem skál a jedenásť\n"
|
||||
"Súper nemal šancu ujsť\n"
|
||||
"- - Sedem skál a jedenásť\n"
|
||||
"— Sedem skál a jedenásť\n"
|
||||
"Ostrostrelec Drakobij\n"
|
||||
"život svoj tu položil\n"
|
||||
"- - Sedem skál a jeden elf\n"
|
||||
"— Sedem skál — a jeden elf\n"
|
||||
"(zapísal Gauteamus)"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -545,6 +583,8 @@ msgid ""
|
|||
"It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
|
||||
"(inscribed by WinnerA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdalo by sa, že nikto nepozná príbeh tohto odvážneho pavúka.\n"
|
||||
"(zapísal WinnerA)"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:168
|
||||
|
@ -552,6 +592,8 @@ msgid ""
|
|||
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
|
||||
"(inscribed by WinnerB)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Príbeh tohto nešťastného zbojníka ešte len bude napísaný.\n"
|
||||
"(zapísal WinnerB)"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:176
|
||||
|
@ -604,7 +646,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Krátko nato sa však miestna komunita lesných mužov dozvedela o príchode "
|
||||
"strašného netvora, dosť mocného aby dokázal zničiť aj lesných mužov žijúcich "
|
||||
"v tejto oblasti. Preto rýchlo odišli (rýchlo na pomery lesných mužov, "
|
||||
"samozrejme), ale Bramwythl tu zostal -- pri tom náhlení si naňho nikto "
|
||||
"samozrejme), ale Bramwythl tu zostal — pri tom náhlení si naňho nikto "
|
||||
"nespomenul, aby mu povedal o nebezpečenstve.\n"
|
||||
"Bazilišok ho zaskočil nepripraveného a premenil ho na kameň ešte skôr ako si "
|
||||
"stihol uvedomiť, čo to je za potvoru. Jeho skamenelé telo tu stojí dodnes, "
|
||||
|
@ -669,10 +711,10 @@ msgid ""
|
|||
"(inscribed by Paterson)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento statočný hadí bojovník zvaný Rilhon počul zvesti o úžasnom poklade "
|
||||
"stratenom v týchto vodných jaskyniach -- o kopiji, ktorej hlavica bola "
|
||||
"údajne vyrezaná zo zuba Chak'kso Ney'yksa, starého baziliška, ktorého kedysi "
|
||||
"dávno zabil elfí hrdina Eloralduil. Podľa povestí leží táto zbraň niekde na "
|
||||
"spodku tohoto veľkého jazera (nazývaného Ruaskkolinovo jazero podľa známeho "
|
||||
"stratenom v týchto vodných jaskyniach — o kopiji, ktorej hlavica bola údajne "
|
||||
"vyrezaná zo zuba Chak'kso Ney'yksa, starého baziliška, ktorého kedysi dávno "
|
||||
"zabil elfí hrdina Eloralduil. Podľa povestí leží táto zbraň niekde na spodku "
|
||||
"tohoto veľkého jazera (nazývaného Ruaskkolinovo jazero podľa známeho "
|
||||
"morského hada, ktorý tu sídlil). Rilhon sa pripravil na boj s morským hadom, "
|
||||
"ale narazil na dve veľké prekvapenia. Prvým bola skamenelá podoba hada "
|
||||
"Ruaskkolina. Druhým bol samotný Chak'kso Ney'yks, v plnom zdraví a napriek "
|
||||
|
@ -717,7 +759,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Cynsaun Battlefield"
|
||||
msgstr "(2) - Bojisko Cynsaun"
|
||||
msgstr "(2) — Bojisko Cynsaun"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8
|
||||
|
@ -731,18 +773,10 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
|
||||
msgstr "(2) - Temná predpoveď (Prežitie)"
|
||||
msgstr "(2) — Temná predpoveď (Prežitie)"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-"
|
||||
#| "based play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by "
|
||||
#| "surviving all enemy waves. During the course of play, the terrain will "
|
||||
#| "change based on random weather effects.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note: You need to use map settings for the scenario to work right."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
|
||||
"play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and "
|
||||
|
@ -757,8 +791,8 @@ msgstr ""
|
|||
"hráči dosiahnu ak prežijú útoky všetkých nepriateľských nájazdov. Počas "
|
||||
"hrania sa terén mení podľa náhodných poveternostných podmienok.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Poznámka: Pre správnu funkciu scény je potrebné použiť predvolené nastavenia "
|
||||
"mapy."
|
||||
"Poznámka: Pre správnu funkčnosť scény je potrebné použiť predvolené "
|
||||
"nastavenia mapy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:434
|
||||
|
@ -819,7 +853,6 @@ msgstr "Ľudia"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of your leader"
|
||||
msgstr "Smrť tvojho veliteľa"
|
||||
|
||||
|
@ -829,33 +862,31 @@ msgid ""
|
|||
"Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
|
||||
"strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tvoj tím má iba jedného veliteľa, vlny nepriateľov nebudú v plnej sile."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of both of your team’s leaders"
|
||||
msgstr "Smrť tvojho veliteľa"
|
||||
msgstr "Smrť oboch veliteľov tvojho tímu"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1391
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tvoj tím má dvoch veliteľov, vlny nepriateľov budú v plnej sile."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Survive and defeat all enemy waves"
|
||||
msgstr "Preži všetky nepriateľské útoky."
|
||||
msgstr "Preži a poraz všetky nepriateľské útoky"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1432
|
||||
msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
|
||||
msgstr "Temná predpoveď - náhodná scéna o prežití"
|
||||
msgstr "Temná predpoveď — náhodná scéna o prežití"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
|
||||
"archenemies.\n"
|
||||
|
@ -878,35 +909,31 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
|
||||
"• WML implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tvojou úlohou je prežiť obnovujúce sa nájazdy a na konci poraziť hlavných "
|
||||
"nepriateľov.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Tvojou úlohou je prežiť obnovujúce sa nájazdy jednotiek a na konci poraziť "
|
||||
"hlavných nepriateľov.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vlny nepriateľov sa objavujú náhodne a sú iné pri každom hraní Temnej "
|
||||
"predpovede.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Objavujú sa pozdĺž severného, južného a západného okraja mapy - ale "
|
||||
"Objavujú sa pozdĺž severného, južného a západného okraja mapy — ale "
|
||||
"najpravdepodobnejšie na západnom okraji. Vlny sa objavujú v pravidelných "
|
||||
"intervaloch.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Počasie sa mení náhodne a ovplyvňuje povrch mapy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='red'>Temná predpoveď bola vytvorená:</span>\n"
|
||||
"<b>Temná predpoveď bola vytvorená:</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>jb</span>\n"
|
||||
"- dizajn mapy, koncept scény\n"
|
||||
"- dizajn mapy, skupiny nepriateľov a koncept scény\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
|
||||
"- implementácia WML"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
|
||||
msgstr "Tak toto je prekliate údolie - kraj, ktorý si vezmeme."
|
||||
msgstr "Tak toto je prekliate údolie — kraj, ktorý si vezmeme."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1461
|
||||
|
@ -960,7 +987,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Den of Onis"
|
||||
msgstr "(2) - Brloh Oni"
|
||||
msgstr "(2) — Brloh Oni"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7
|
||||
|
@ -983,7 +1010,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Elensefar Courtyard"
|
||||
msgstr "(2) - Nádvorie Elensefaru"
|
||||
msgstr "(2) — Nádvorie Elensefaru"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7
|
||||
|
@ -1002,7 +1029,7 @@ msgstr "Podzemie"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Fallenstar Lake"
|
||||
msgstr "(2) - Meteoritické jazero"
|
||||
msgstr "(2) — Meteoritické jazero"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
|
||||
|
@ -1016,25 +1043,21 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Hamlets"
|
||||
msgstr "(2) - Osady"
|
||||
msgstr "(2) — Osady"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region "
|
||||
#| "into a subtly parceled battlefield."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
|
||||
"subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vojna premenila prosté farmy a dediny mierového regiónu na rozparcelované "
|
||||
"bojové pole."
|
||||
"Vojna premenila prosté farmy a dediny mierumilovného regiónu na "
|
||||
"rozparcelované bojové pole. Navrhol Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:24
|
||||
msgid "2p — Hornshark Island"
|
||||
msgstr "(2) - Ostrov Hornshark"
|
||||
msgstr "(2) — Ostrov Hornshark"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
|
||||
|
@ -1042,6 +1065,8 @@ msgid ""
|
|||
"Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to "
|
||||
"survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hráči musia vytvoriť podivné spojenectvá s domorodými obyvateľmi, aby prežil "
|
||||
"na tomto nezvyčajnom ostrove. Navrhol Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Bo
|
||||
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Big Baby Bo
|
||||
|
@ -1051,22 +1076,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:275
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:325
|
||||
msgid "Big Baby Bo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veľké dieťa Bo"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Rawffus the Dim
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:103
|
||||
msgid "Rawffus the Dim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rawffus Hlúpy"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Kolbur
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:152
|
||||
msgid "Kolbur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kolbur"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Vilhelm Viskitynnyri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:177
|
||||
msgid "Vilhelm Viskitynnyri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vilhelm Viskitynnyri"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Woodsman, id=Clockwork Boy
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:236
|
||||
|
@ -1074,27 +1099,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:623
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:635
|
||||
msgid "Clockwork Boy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hodinár"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:298
|
||||
msgid "Neki the Brutal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brutálny Neki"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Drowsk Calbeht
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:338
|
||||
msgid "Drowsk Calbeht"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drowsk Calbeht"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Rzrrt the Dauntless, type=Soulless
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:398
|
||||
msgid "Rzrrt the Dauntless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rzrrt Smelý"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Sorrek, Chosen of Death, type=Skeleton
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:437
|
||||
msgid "Sorrek, Chosen of Death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sorrek, Vyvolený Smrti"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Dro
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:477
|
||||
|
@ -1103,47 +1128,47 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:662
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:712
|
||||
msgid "Big Baby Dro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veľké dieťa Dro"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Gawffus the Dim
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:490
|
||||
msgid "Gawffus the Dim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gawffus Hlúpy"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Rublok
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:539
|
||||
msgid "Rublok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rublok"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Ulysses Mantyjuuri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:564
|
||||
msgid "Ulysses Mantyjuuri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ulysses Mantyjuuri"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brute
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:685
|
||||
msgid "Neki the Brute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neki Surovec"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Claiomh Dubh
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:725
|
||||
msgid "Claiomh Dubh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Claiomh Dubh"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Tyxrrn the Dauntless, type=Soulless
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:784
|
||||
msgid "Tyxrrn the Dauntless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tyxrrn Smelý"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Rukhos, Chosen of Death, type=Skeleton
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:823
|
||||
msgid "Rukhos, Chosen of Death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rukhos, Vyvolený Smrti"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Howling Ghost Badlands"
|
||||
msgstr "(2) - Pustatina kvíliacich duchov"
|
||||
msgstr "(2) — Pustatina kvíliacich duchov"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
|
||||
|
@ -1157,7 +1182,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Sablestone Delta"
|
||||
msgstr "(2) - Delta Sablestone"
|
||||
msgstr "(2) — Delta Sablestone"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
||||
|
@ -1171,7 +1196,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Silverhead Crossing"
|
||||
msgstr "(2) - Križovatka Silverhead"
|
||||
msgstr "(2) — Križovatka Silverhead"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
|
||||
|
@ -1185,7 +1210,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [effect]: type=arcane
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
|
||||
msgid "evil eye"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "uhrančivé oko"
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=remove_hp
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23
|
||||
|
@ -1200,7 +1225,7 @@ msgstr "Toto je kamenná socha."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:39
|
||||
msgid "2p — Sulla’s Ruins"
|
||||
msgstr "(2) - Ruiny Sully"
|
||||
msgstr "(2) — Ruiny Sully"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:40
|
||||
|
@ -1270,7 +1295,7 @@ msgstr "V kameni vytesaná podoba Lo-bsanga, Sullinho služobníka."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
|
||||
msgid "2p — The Freelands"
|
||||
msgstr "(2) - Slobodné pláne"
|
||||
msgstr "(2) — Slobodné pláne"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8
|
||||
|
@ -1292,12 +1317,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
|
||||
msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(2) — Pevnosť tisícich žihadiel"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
|
||||
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podivné miesto. Navrhol Doc Paterson"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85
|
||||
|
@ -1366,15 +1391,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "statue"
|
||||
msgid "Statue"
|
||||
msgstr "socha"
|
||||
msgstr "Socha"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Weldyn Channel"
|
||||
msgstr "(2) - Weldynský kanál"
|
||||
msgstr "(2) — Weldynský kanál"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
||||
|
@ -1388,7 +1411,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
|
||||
msgid "3p — Alirok Marsh"
|
||||
msgstr "(3) - Alirokský močiar"
|
||||
msgstr "(3) — Alirokský močiar"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
|
@ -1427,7 +1450,7 @@ msgstr "Traja hráči sa čelne zrazia na tomto vodnom bojisku."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
|
||||
msgid "3p — Island of the Horatii"
|
||||
msgstr "(3) - Horatiov ostrov"
|
||||
msgstr "(3) — Horatiov ostrov"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||||
|
@ -1441,7 +1464,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
||||
msgid "3p — Morituri"
|
||||
msgstr "(3) - Morituri"
|
||||
msgstr "(3) — Morituri"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
||||
|
@ -1454,7 +1477,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Blue Water Province"
|
||||
msgstr "(4) - Provincia Bluewater"
|
||||
msgstr "(4) — Provincia Bluewater"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
|
||||
|
@ -1498,7 +1521,7 @@ msgstr "Tím 2"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr "(4) - Ostrov blízkych hradov"
|
||||
msgstr "(4) — Ostrov blízkych hradov"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
||||
|
@ -1508,7 +1531,7 @@ msgstr "Skáč z hradu na hrad a bojuj pritom o centrálny ostrov."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Clash"
|
||||
msgstr "(4) - Zrážka"
|
||||
msgstr "(4) — Zrážka"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
||||
|
@ -1518,7 +1541,7 @@ msgstr "Malá mapa pre 2 proti 2."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Hamlets"
|
||||
msgstr "(4) - Osady"
|
||||
msgstr "(4) — Osady"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
|
||||
|
@ -1532,7 +1555,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Isar’s Cross"
|
||||
msgstr "(4) - Isarov kríž"
|
||||
msgstr "(4) — Isarov kríž"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
|
||||
|
@ -1577,7 +1600,7 @@ msgstr "Severovýchod"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
||||
msgid "4p — King of the Hill"
|
||||
msgstr "(4) - Kráľ kopca"
|
||||
msgstr "(4) — Kráľ kopca"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
|
@ -1621,7 +1644,7 @@ msgstr "Severozápad"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Lagoon
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Lagoon"
|
||||
msgstr "(4) - Zátoka"
|
||||
msgstr "(4) — Zátoka"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||||
|
@ -1640,7 +1663,7 @@ msgstr "Štyri frakcie súperia o nadvládu nad touto vodnatou usadlosťou."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Loris River"
|
||||
msgstr "(4) - Rieka Loris"
|
||||
msgstr "(4) — Rieka Loris"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||||
|
@ -1654,7 +1677,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Morituri"
|
||||
msgstr "(4) - Morituri"
|
||||
msgstr "(4) — Morituri"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
||||
|
@ -1664,7 +1687,7 @@ msgstr "Kto vyjde živý z trosiek tohoto nebezpečného bojiska?"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Paths of Daggers"
|
||||
msgstr "(4) - Cesta dýk"
|
||||
msgstr "(4) — Cesta dýk"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||||
|
@ -1684,7 +1707,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
|
||||
msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve"
|
||||
msgstr "(4) - Ruiny Terra-Dwelve"
|
||||
msgstr "(4) — Ruiny Terra-Dwelve"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
|
||||
|
@ -1698,23 +1721,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Siege Castles"
|
||||
msgstr "(4) - Obliehanie hradov"
|
||||
msgstr "(4) — Obliehanie hradov"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mapa pre 4 hráčov veľkosti 40x30. 4 mocné hrady stoja proti sebe pri sútoku "
|
||||
"Mapa pre 4 hráčov veľkosti 36x36. 4 mocné hrady stoja proti sebe pri sútoku "
|
||||
"dvoch riek. Možno hrať 2 proti 2 alebo každý proti každému. Približne 45 "
|
||||
"dedín."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Underworld"
|
||||
msgstr "(4) - Podsvetie"
|
||||
msgstr "(4) — Podsvetie"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
|
||||
|
@ -1724,7 +1746,7 @@ msgstr "Rýchla mapa pre 2 proti 2 umiestnená hlboko pod zemským povrchom."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Xanthe Chaos"
|
||||
msgstr "(4) - Xanthe Chaos"
|
||||
msgstr "(4) — Xanthe Chaos"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
||||
|
@ -1738,7 +1760,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
||||
msgid "5p — Auction-X"
|
||||
msgstr "(5) - Aukcia-X"
|
||||
msgstr "(5) — Aukcia-X"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||||
|
@ -1762,7 +1784,7 @@ msgstr "Stred"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
|
||||
msgid "5p — Forest of Fear"
|
||||
msgstr "(5) - Les strachu"
|
||||
msgstr "(5) — Les strachu"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
|
||||
|
@ -1772,7 +1794,7 @@ msgstr "Na tomto zmiešanom teréne bojuje päť frakcií o nadvládu."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37
|
||||
msgid "5p — The Wilderlands"
|
||||
msgstr "(5) - Divočina"
|
||||
msgstr "(5) — Divočina"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38
|
||||
|
@ -1786,7 +1808,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
||||
msgid "6p — Crusaders’ Field"
|
||||
msgstr "(6) - Križiacke pole"
|
||||
msgstr "(6) — Križiacke pole"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
||||
|
@ -1802,7 +1824,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
|
||||
msgid "6p — Hexcake"
|
||||
msgstr "(6) - Šesťuholníkový koláč"
|
||||
msgstr "(6) — Šesťuholníkový koláč"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
|
||||
|
@ -1812,7 +1834,7 @@ msgstr "Tímová hra 2 proti 2 alebo 3 proti 3."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:317
|
||||
msgid "6p — Team Survival"
|
||||
msgstr "(6) - Prežitie tímu"
|
||||
msgstr "(6) — Prežitie tímu"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:319
|
||||
|
@ -1836,15 +1858,13 @@ msgstr "Obranca"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Survive all enemy attacks"
|
||||
msgstr "Preži všetky nepriateľské útoky."
|
||||
msgstr "Preži všetky nepriateľské útoky"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of your team leaders"
|
||||
msgstr "Smrť tvojho veliteľa"
|
||||
msgstr "Smrť tvojich veliteľov"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:437
|
||||
|
@ -1921,7 +1941,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
|
||||
msgid "6p — The Manzivan Traps"
|
||||
msgstr "(6) - Manzivanské pasce"
|
||||
msgstr "(6) — Manzivanské pasce"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
|
||||
|
@ -1938,10 +1958,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "6p — Hexcake"
|
||||
msgid "6p — Volcano"
|
||||
msgstr "(6) - Šesťuholníkový koláč"
|
||||
msgstr "(6) — Sopka"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
|
||||
|
@ -1949,11 +1967,13 @@ msgid ""
|
|||
"A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||||
"volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitka 3 proti 3 o kontrolu nad popolom kráľovstva zničeného sopečným "
|
||||
"výbuchom. Má 36 dedín."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||||
msgid "6p — Waterloo Sunset"
|
||||
msgstr "(6) - Súmrak nad Waterloo"
|
||||
msgstr "(6) — Súmrak nad Waterloo"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
|
||||
|
@ -1970,7 +1990,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
||||
msgid "8p — Mokena Prairie"
|
||||
msgstr "(8) - Mokenská préria"
|
||||
msgstr "(8) — Mokenská préria"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
|
||||
|
@ -1984,7 +2004,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
|
||||
msgid "8p — Morituri"
|
||||
msgstr "(8) - Morituri"
|
||||
msgstr "(8) — Morituri"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
||||
|
@ -1998,7 +2018,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
|
||||
msgid "9p — Merkwuerdigliebe"
|
||||
msgstr "(9) - Merkwuerdigliebe"
|
||||
msgstr "(9) — Merkwuerdigliebe"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:04+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 20:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2679,19 +2679,18 @@ msgstr ""
|
|||
"honosí, proti ní samé. Osoba dohlížitele požívá posvátné úcty a dohlížitel "
|
||||
"často zprostředkovává roli vyslance mezi trpasličími klany."
|
||||
|
||||
# | msgid ""
|
||||
# | "The presence of this unit inspires own units next to it to deal more "
|
||||
# | "damage in combat, though this only applies to units of lower or equal "
|
||||
# | "level."
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The presence of this unit inspires own units next to it to deal more "
|
||||
#| "damage in combat, though this only applies to units of lower or equal "
|
||||
#| "level."
|
||||
msgid ""
|
||||
" The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
|
||||
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přítomnost této jednotky inspiruje sousedící spřátelené jednotky, které díky "
|
||||
"tomu způsobují svými útoky větší poškození. To však platí pouze pro jednotky "
|
||||
"na nižší nebo stejné úrovni."
|
||||
" Přítomnost této jednotky inspiruje sousedící spřátelené jednotky, které "
|
||||
"díky tomu způsobují svými útoky větší poškození. To však platí pouze pro "
|
||||
"jednotky na nižší nebo stejné úrovni."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire_0
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13
|
||||
|
@ -2799,28 +2798,3 @@ msgid ""
|
|||
"darkness!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argh! Umírám, ale oheň spravedlnosti vás i tak všechny smete do temnot!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Runemaster"
|
||||
#~ msgstr "Maskovaný trpasličí mistr run"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
|
||||
#~ "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking "
|
||||
#~ "blows nearly as powerful as those of the best warriors, they would be "
|
||||
#~ "fearsome without their craft, but with it they are also nigh on "
|
||||
#~ "invincible, since their runes cause the physical blows of their enemies "
|
||||
#~ "to deal less damage than would be expected."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kromě výjimečných jednotlivců ovládajících nadpřirozené dovednosti je "
|
||||
#~ "Mistr run nejvyšší hodností, jíž mohou dosáhnout ti, kteří ovládají "
|
||||
#~ "runová umění. Mistři run jsou schopni udeřit protivníky takřka stejně "
|
||||
#~ "silně jako ti nejlepší válečníci a mohou tak být obávanými protivníky i "
|
||||
#~ "bez užití svého umění. S ním se však stávají takřka neporazitelnými, "
|
||||
#~ "neboť jejich runy působí fyzická zranění jejich nepřátelům, zatímco sami "
|
||||
#~ "jsou zraňováni méně, než by se dalo očekávat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "hammer"
|
||||
#~ msgstr "kladivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "chill tempest"
|
||||
#~ msgstr "mrazivá bouře"
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 22:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 18:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "JH"
|
|||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
msgid "(Novice level, 9 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Obtížnost: začátečník, 9 scénářů)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
|
@ -225,7 +225,6 @@ msgstr "Moreth"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You’ll never take this village! I’ve seen your kind kill too many townsmen, "
|
||||
"and I’ll defend them to the death!"
|
||||
|
@ -235,13 +234,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new "
|
||||
"commander of the South Guard! What do you mean, <i>“my kind”</i>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Takové jako já? Jsem voják Wesnothu, posel krále Haldrika a nový velitel "
|
||||
"Jižní hlídky! Co myslíš tím „takové jako ty“?"
|
||||
"Jižní hlídky! Co myslíš tím „<i>takové jako ty</i>“?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:189
|
||||
|
@ -280,13 +278,12 @@ msgstr ""
|
|||
# | "contains it."
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
|
||||
"(or whatever unit the dialog just suggested) onto the hex that contains it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kdykoliv uvidíš takto vyhlížející cíl, měl by jsi přesunout svého vůdce "
|
||||
"(nebo jinou jednotku, která byla zmíněna předchozím dialogem) na tento hex."
|
||||
"Kdykoliv uvidíš takto vyhlížející cíl, měl bys přesunout svého vůdce (nebo "
|
||||
"jinou jednotku, která byla zmíněna předchozím dialogem) na tento hex."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Mathin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:214
|
||||
|
@ -325,13 +322,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will open the citadel’s armory. We have a supply of spears and bows, and "
|
||||
"lacked only a leader to bring us to battle with them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otevřu zbrojnici pevnosti. Máme zásoby kopí a luků, scházel nám jedině "
|
||||
"velitel, který by nás vedl do bitvy s nimi!"
|
||||
"velitel, který by nás vedl do bitvy s nimi v rukou!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:265
|
||||
|
@ -346,13 +342,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units that have a <i>hero</i> marker are vital to your campaign. If any of "
|
||||
"them die, you will lose the scenario, so guard them carefully!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky, které mají označení hrdiny jsou životně důležité pro tvé tažení. "
|
||||
"Pokud některá z nich zemře, prohraješ scénář, hlídej je tedy pozorně!"
|
||||
"Jednotky, které mají označení <i>hrdiny</i> jsou životně důležité pro tvé "
|
||||
"tažení. Pokud některá z nich zemře, prohraješ scénář, hlídej je tedy pozorně!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:286
|
||||
|
@ -377,7 +372,6 @@ msgstr "Vrať se do ležení, kde jsi začal, a naverbuj nějaké jednotky!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While you’re in your camp, you can recruit more troops. Build up a small "
|
||||
"force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
|
||||
|
@ -429,31 +423,28 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All of your units are <i>lawful</i>. This means that they receive a combat "
|
||||
"bonus during the day, and a penalty at night. Urza Mathin’s units are all "
|
||||
"<i>chaotic</i>, which means that they receive a bonus at night and a penalty "
|
||||
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Všechny tvé jednotky jsou „zákonné“. Znamená to, že jsou v boji během dne "
|
||||
"zvýhodněny a po setmění v nevýhodě. Jednotky Urzy Mathina jsou všechny "
|
||||
"„chaotické“, což znamená přesný opak - bonus v noci, penalizace ve dne. "
|
||||
"Všechny tvé jednotky jsou <i>zákonné</i>. Znamená to, že jsou v boji během "
|
||||
"dne zvýhodněny a po setmění v nevýhodě. Jednotky Urzy Mathina jsou všechny "
|
||||
"<i>chaotické</i>, což znamená přesný opak - bonus v noci, penalizace ve dne. "
|
||||
"Tudíž je pro tebe mnohem výhodnější bojovat ve dne."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord! The dawn is breaking — now is the time for us to attack and drive "
|
||||
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můj pane! Rozednívá se - je čas zaútočit a vymést ty bandity z naší země. "
|
||||
"Můj pane! Rozednívá se — je čas zaútočit a vymést ty bandity z naší země. "
|
||||
"Muži Jižní hlídky, ke mně!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the day your units will deal more damage, and Urza Mathin’s less. The "
|
||||
"more of his troops you can defeat during the day, the better!"
|
||||
|
@ -491,7 +482,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may now recruit Merman Hunters. Mermen are aquatic creatures. Keep them "
|
||||
"in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land and "
|
||||
|
@ -515,12 +505,11 @@ msgstr "Kdo tam? Vylez z toho domu!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aleron
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stay! It’s me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the town "
|
||||
"was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klid! To jsem já, Aleron. Vesničané mě ukryli před lupiči když bylo město "
|
||||
"Klid! To jsem já, Aleron. Vesničané mě ukryli před lupiči, když bylo město "
|
||||
"dobyto. Byl jsem v bezpečí, i když těžce raněn..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
|
@ -543,7 +532,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aleron is a Longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. His "
|
||||
"arrows are deadly to enemies without a ranged attack."
|
||||
|
@ -626,12 +614,11 @@ msgstr "Mé dny lupu a plenění jsou sečteny! Bratři mne pomstí..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see "
|
||||
"reinforcements — Did Sir Loris send you from Westin?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je mrtvý! Veliteli, blahopřeji. Mysleli jsme, že nikdy neuvidíme posily - "
|
||||
"Je mrtvý! Veliteli, blahopřeji. Mysleli jsme, že nikdy neuvidíme posily — "
|
||||
"poslal vás Sir Loris z Westinu?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
|
@ -714,7 +701,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What?! If there are soldiers of Wesnoth coming from the northern forts, then "
|
||||
"my brother Mathin is surely dead... They will pay for his death, just as Sir "
|
||||
|
@ -741,7 +727,6 @@ msgstr "Teď, Deorane, přenes svůj hlavní stan do Westinské citadely."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin"
|
||||
msgstr "Doveď Deorana do Westinské citadely."
|
||||
|
||||
|
@ -752,13 +737,11 @@ msgstr "Pastor Hylas"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "More bandits?! They’ll feel the deadly bite of my lance!"
|
||||
msgstr "Další lupiči? Pocítí smrtící dotek mého dřevce!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
|
||||
"came just in time! We couldn’t have held them off another day..."
|
||||
|
@ -823,12 +806,11 @@ msgstr "Tyborg"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ufes
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will do our best to hold the city — you lead your men across the river "
|
||||
"and kill the bandit leader!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uděláme vše co je v našich silách pro udržení města; Vy veďte své vojsko za "
|
||||
"Uděláme vše, co je v našich silách pro udržení města; Vy veďte své vojsko za "
|
||||
"řeku a odstraňte vůdce banditů!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -871,13 +853,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We’re too late! They’re burning the city..."
|
||||
msgstr "Nestihli jsme to! Zapálili město..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Westin has fallen! This is a problem too great for me to handle — I must "
|
||||
"return to Haldric and tell him of our loss..."
|
||||
|
@ -915,7 +895,6 @@ msgstr "Nicméně už tak učinil, musíme jej porazit!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not only will Minister Hylas’s <i>arcane</i> attack melt undead bones, but "
|
||||
"he can also heal wounded units near him."
|
||||
|
@ -930,7 +909,6 @@ msgstr "Nenechte kámen na kameni! Spalte jejich vesnice a všechny je pobijte!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We will avenge your brother’s death!"
|
||||
msgstr "Pomstíme smrt tvého bratra!"
|
||||
|
||||
|
@ -941,7 +919,6 @@ msgstr "Vypalují naše vesnice! Musíme je zastavit!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My brother has died unavenged! What have we done?!"
|
||||
msgstr "Můj bratr zemřel nepomstěn! Co jen jsme to dopustili!?"
|
||||
|
||||
|
@ -1053,7 +1030,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Fastik
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have lost two brothers to Deoran — I shall not allow him to reach the "
|
||||
"accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!"
|
||||
|
@ -1107,7 +1083,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:230
|
||||
msgid "You may now recruit Cavalrymen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Můžeš verbovat kavalérii!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:248
|
||||
|
@ -1120,7 +1096,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I hope that’s the last of the bandits! How many more of these foul undead "
|
||||
"must we fight?"
|
||||
|
@ -1263,9 +1238,8 @@ msgstr "Údolí slz"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Necromancer, id=Mal A'kai
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mal A’kai"
|
||||
msgstr "Mal A'kai"
|
||||
msgstr "Mal A’kai"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin
|
||||
#. [side]: type=Lich, id=Mal Tera
|
||||
|
@ -1324,7 +1298,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What?! Those are no friends of the elves! They are brigands, and they must "
|
||||
"be destroyed!"
|
||||
|
@ -1358,7 +1331,6 @@ msgstr "To je tedy báječný chlapík..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yet, as she says, he is our best hope to rid our lands of this new menace. "
|
||||
"We do that which we must. Ethiliel, you make for Mebrin’s village. We will "
|
||||
|
@ -1370,7 +1342,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal A'kai
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ha! You’re too late. We’ve taken what we want from this valley."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha! Přicházíte pozdě. Už jsme si z tohoto údolí vzali to co jsme chtěli."
|
||||
|
@ -1387,7 +1358,6 @@ msgstr "Vyčisti údolí Slz"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Ethiliel to Mebrin’s village"
|
||||
msgstr "Přesuň Ethiliel do Mebrinovy vesnice"
|
||||
|
||||
|
@ -1414,7 +1384,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must clear out these undead if you are to reach Mebrin’s village! What "
|
||||
"should we do?"
|
||||
|
@ -1485,7 +1454,6 @@ msgstr "Konečně volný! Děkuji, přátelé..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Jera Ilras
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You’re too late! You’ll never find our stronghold, and even if you did, what "
|
||||
"can you do against the dead?"
|
||||
|
@ -1681,7 +1649,6 @@ msgstr "Vládce nemrtvých byl poražen!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No... I fear there is still much evil present."
|
||||
msgstr "Bojím se že ne. Cítím, že zde stále mnoho zla přetrvalo."
|
||||
|
||||
|
@ -1702,7 +1669,6 @@ msgstr "Zdá se mi, že je v mlze něco vidět.. vypadá to jako tábořiště!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank heaven! You’re alive!"
|
||||
msgstr "Díky bohu! Jste naživu!"
|
||||
|
||||
|
@ -1750,7 +1716,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You imprisoned Mebrin?! For that you must surely pay. Speak swiftly so that "
|
||||
"we may end this parley and dispatch you quickly! We will have vengeance!"
|
||||
|
@ -1810,7 +1775,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm... I have to consider this... If I ally with the elves, I must fight the "
|
||||
"bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the elves..."
|
||||
|
@ -1825,10 +1789,11 @@ msgstr "Dobrá. Všichni lidé se musí spojit proti nemrtvým."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will now fight alongside you. Come, my thugs and footpads, rally to me!"
|
||||
msgstr "Budeme bojovat po vašem boku, a dám vám k dispozici mé lupiče a lapky."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Budeme bojovat po vašem boku, a dám vám k dispozici mé lupiče a lapky. Ke "
|
||||
"mně!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:511
|
||||
|
@ -1914,7 +1879,6 @@ msgstr "Graar!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:722
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well! That was easier than I thought it’d be. Looks like the undead aren’t "
|
||||
"so tough after all!"
|
||||
|
@ -1929,7 +1893,6 @@ msgstr "Opravdu. Temný král padl."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:731
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’m afraid it is not so. This was not the real Mebrin we destroyed, but a "
|
||||
"mere phantom. He resides in catacombs deep underneath the castle, but they "
|
||||
|
@ -1941,7 +1904,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:736
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We spared your life in order to defeat the source of these undead, and now "
|
||||
"you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled these "
|
||||
|
@ -1953,7 +1915,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:740
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If I had told you, you and the elves would have killed me! I didn’t have a "
|
||||
"choice!"
|
||||
|
@ -2166,7 +2127,6 @@ msgstr "Eliomir"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Eliomir
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your people "
|
||||
"of the danger from the south. We will lead you through the forest and clear "
|
||||
|
@ -2197,7 +2157,7 @@ msgstr "Přesuň Sira Gerricka na severní okraj lesa"
|
|||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:229
|
||||
msgid "Unrecalled units will be available for Deoran."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepřivolané jednotky dostane k dispozici Deoran."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:252
|
||||
|
@ -2247,7 +2207,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"She won’t listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and "
|
||||
"Ethiliel! We must destroy them!"
|
||||
|
@ -2262,7 +2221,6 @@ msgstr "Poraz královnu Xeilu"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are a group of naga occupying this area... they don’t look very "
|
||||
"friendly."
|
||||
|
@ -2327,7 +2285,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Abdur
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unworthy fools! I’ll kill you for this sacrilege!"
|
||||
msgstr "Bezcenní hlupáci! Všechny vás zabiji pro tuto svatokrádež!"
|
||||
|
||||
|
@ -2355,7 +2312,6 @@ msgstr "My se také vrátíme k našim radám. Máme jim co říci... Vpravdě m
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
|
||||
"prepared to enter the caves under Mebrin’s fortress..."
|
||||
|
@ -2386,10 +2342,9 @@ msgstr "Wizzi"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deoran and Urza Afalas led their men quickly from Mebrin’s fortress..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoran a Urza Afalas rychle vedli své muže pryč z Mal M'Brinovy pevnosti..."
|
||||
"Deoran a Urza Afalas rychle vedli své muže pryč z Mebrinovy pevnosti..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:485
|
||||
|
@ -2432,7 +2387,6 @@ msgstr "Pojďme tedy rychle. Ukážu vám cestu."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember that these woods are crawling with elves, and I don’t think they’ll "
|
||||
"receive us too kindly. Stay on the path and perhaps we can avoid at least "
|
||||
|
@ -2448,14 +2402,12 @@ msgstr "Přesuň Deorana skrz les a za řeku"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the start of each turn, Urza Afalas will reveal as much of the secret "
|
||||
"path as is within his vision range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na začátku každého kola odhalí Urza Afalas tolik tajné stezky, kam až "
|
||||
"dohlédne.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"dohlédne."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:731
|
||||
|
@ -2464,7 +2416,6 @@ msgstr "Ještě kousek!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:750
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We’re almost there!"
|
||||
msgstr "Už jsme skoro tam!"
|
||||
|
||||
|
@ -2539,7 +2490,6 @@ msgstr "Díky Bohu, unikli jsme z toho nechutného lesa!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indeed, Afalas, you’ve earned my trust today."
|
||||
msgstr "Afalasi, dnes sis vskutku vysloužil mou důvěru."
|
||||
|
||||
|
@ -2563,9 +2513,8 @@ msgstr "Do hlubin"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:49
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:54
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mal M’Brin"
|
||||
msgstr "Mal M'Brin"
|
||||
msgstr "Mal M’Brin"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Soulless, id=Groth
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:101
|
||||
|
@ -2602,9 +2551,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Also, soldiers with the <i>quick</i> trait will be useful in the dark."
|
||||
msgstr "Vojáci s vlastností „rychlý“ budou v temnotě také užiteční."
|
||||
msgstr "Vojáci s vlastností <i>rychlý</i> budou v temnotě také užiteční."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:272
|
||||
|
@ -2615,7 +2563,6 @@ msgstr "Najdi zdroj nemrtvých pod citadelou"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What horrid creature may that be? I’ve seen many wicked things in my life, "
|
||||
"but never one such as that."
|
||||
|
@ -2625,7 +2572,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It must be a guardian of some kind set here by Mebrin. We elves have heard "
|
||||
"stories of these creatures but I wouldn’t have expected to come across "
|
||||
|
@ -2637,7 +2583,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldn’t we "
|
||||
"grind your bones and gnaw on your flesh?"
|
||||
|
@ -2652,7 +2597,6 @@ msgstr "Nepředstavujeme pro vás hrozbu. Pronásledujeme nemrtvé."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Undead! Ha! We kill undead all the time. You be friendly enough so we won’t "
|
||||
"kill you, but why should we help you?"
|
||||
|
@ -2683,9 +2627,9 @@ msgstr ""
|
|||
"máme jejich hromový oheň. A moc, moc trollů připravení bojovat. Pudou s vámi "
|
||||
"a pomůžou pobít ty nemrtvé."
|
||||
|
||||
# říká troll
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go here and light the thunder fire and it will blast a back door into the "
|
||||
"lich’s lair!"
|
||||
|
@ -2764,7 +2708,6 @@ msgstr "Ha, teď si můžete dovolit zaplatit naši pomoc?"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:581
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here’s $troll_help_cost for your help against the undead."
|
||||
msgstr "Tady máte $troll_help_cost za pomoc proti nemrtvým."
|
||||
|
||||
|
@ -2775,13 +2718,11 @@ msgstr "Je mi líto."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:622
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I’m lighting it!"
|
||||
msgstr "Zapaluji to!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I’ve broken through!"
|
||||
msgstr "Prorazil jsem!"
|
||||
|
||||
|
@ -2805,7 +2746,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:695
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I broke their chains. They bound me, the accursed humans. Bound me! "
|
||||
"Kidnapped me to raise undead for them. Menaced me with cold iron... ahh, the "
|
||||
|
@ -2858,7 +2798,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:720
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am called Mal M’Brin now, Ethiliel, best student of mine. It is time for a "
|
||||
"new lesson. I was such as you, full of doubt and weakness, but now I have "
|
||||
|
@ -2866,11 +2805,11 @@ msgid ""
|
|||
"have touched the void at the heart of all things. You, too, can partake of "
|
||||
"its boundless power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ethiliel, má nejlepší učednice, teď se nazývám Mal M'Brin. Je čas pro změnu, "
|
||||
"Ethiliel, má nejlepší učednice, teď se nazývám Mal M’Brin. Je čas pro změnu, "
|
||||
"je tu nová lekce. Tak jako ty jsem byl sláb a pln pochybností, ale to jsem "
|
||||
"již překonal a stal se něčím lepším, než jak jsi mne kdy znala. Ve smrti je "
|
||||
"přítomno nekonečno, a já se dotkl té prázdnoty v srdci všehomíra. I ty můžeš "
|
||||
"být účastna na jeho nespoutané moci."
|
||||
"být účastna jeho nespoutané moci."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:725
|
||||
|
@ -2899,7 +2838,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:742
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you "
|
||||
"once believed in. I will destroy you and your works if it’s the last thing I "
|
||||
|
@ -2920,7 +2858,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:758
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nooo! This cannot be. The elves I once led have destroyed me. After all I "
|
||||
"have sacrificed, I still die..."
|
||||
|
@ -3006,12 +2943,11 @@ msgstr "Hlídka smrti"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have escaped the great forest, but look! The undead are chasing us — we "
|
||||
"must not have rooted them all out of the wood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unikli jsme z velkého lesa, ale pohleďte! Nemrtví nás pronásledují - "
|
||||
"Unikli jsme z velkého lesa, ale pohleďte! Nemrtví nás pronásledují — "
|
||||
"nevymýtili jsme je v lese všechny."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
|
@ -3025,23 +2961,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I too will make my stand here — I owe you my life and must atone for my "
|
||||
"crimes. Together we will hold off the foul undead as long as we can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Také zde zůstanu - dlužím vám svůj život a musím pykat za své zločiny. "
|
||||
"Také zde zůstanu — dlužím vám svůj život a musím pykat za své zločiny. "
|
||||
"Společně zadržíme nečisté nemrtvé tak dlouho, jak jen to půjde."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minister Hylas, ride with me to Westin — you must summon the Council of "
|
||||
"Westin while I prepare the city’s defenses. We shall return as soon as we "
|
||||
"can in force and relieve you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hylasi, pojeď se mnou do Westinu - musíš svolat Westinskou radu a já "
|
||||
"Hylasi, pojeď se mnou do Westinu — musíš svolat Westinskou radu a já "
|
||||
"připravím obranu města. Vrátíme se s posilami co nejdříve a pomůžeme vám."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
|
@ -3175,7 +3109,6 @@ msgstr "Jsem Deoran, velitel Jižní hlídky, a se mnou jdou mí muži."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Plynry
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your men’s gear "
|
||||
"and drill that they are of the South Guard indeed. Pass."
|
||||
|
@ -3218,7 +3151,6 @@ msgstr "Por. Nilaf"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look! The undead army has broken through Sir Gerrick’s lines! Alas, he is "
|
||||
"lost!"
|
||||
|
@ -3330,7 +3262,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have rallied all the forces that we will be able to! Let us not make Sir "
|
||||
"Gerrick’s sacrifice a vain one. For Wesnoth!"
|
||||
|
@ -3342,9 +3273,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:411
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:428
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Mal M’Brin"
|
||||
msgstr "Poraz Mal M'Brina"
|
||||
msgstr "Poraz Mal M’Brina"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:421
|
||||
|
@ -3367,10 +3297,9 @@ msgstr "Už nikdy více neuvidím svobodný Westin..."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:537
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Far from home I fall — but not in vain! Guard our people, Deoran!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Padl jsem tak daleko od domova - ale ne zbytečně! Ochraňuj náš lid, Deorane!"
|
||||
"Padl jsem tak daleko od domova — ale ne zbytečně! Ochraňuj náš lid, Deorane!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=09a_Vengeance
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:5
|
||||
|
@ -3525,7 +3454,6 @@ msgstr "Možná ne, ale je to naše jediná naděje. Musím se dostat k Ithelden
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ithelden’s base"
|
||||
msgstr "Itheldenova základna"
|
||||
|
||||
|
@ -3548,7 +3476,6 @@ msgstr "Svému království jsem obětoval vše! Pomsti mne, Deorane!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ithelden’s elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to an "
|
||||
"agreement with them. A war with the Elves is imminent."
|
||||
|
@ -3558,7 +3485,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are far away from Weldyn. We’ll surely all be killed long before any "
|
||||
"reinforcements arrive."
|
||||
|
@ -3585,7 +3511,7 @@ msgid ""
|
|||
"them to replenish their own. While almost defenseless against melee attacks, "
|
||||
"its deadly gaze from afar is not to be underestimated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Volba názvu „kukar“ je při pohledu na formu tohoto tvora poměrně jasná. Tyto "
|
||||
"Volba názvu „kukar“ je při pohledu na formu tohoto tvora poměrně jasná. Tato "
|
||||
"rostlinatá stvoření upírají pohled na nebohé nic netušící oběti, aby z nich "
|
||||
"vysály životní sílu a posilnily se. I když nedokáží účinně bojovat fyzicky, "
|
||||
"jejich smrtící pohledy není radno podceňovat."
|
||||
|
@ -3719,20 +3645,19 @@ msgstr "Má pomoc lidem mne stála vše... A navíc teď budou určitě zničeni
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a <i>ranged</"
|
||||
"i> attack, and are vulnerable to your archers. Deoran’s lance will also "
|
||||
"strike fear into their hearts! Like all of the bandit units, they are much "
|
||||
"more dangerous at night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lupiči jsou hlavní složkou armád banditů. Nemají útok na dálku a tak jsou "
|
||||
"snadno zranitelní tvými lučištníky. Také Deoranův dřevec vnese do jejich "
|
||||
"srdcí hrůzu! Jako všechny jednotky banditů jsou mnohem nebezpečnější v noci."
|
||||
"Lupiči jsou hlavní složkou armád banditů. Nemají útok <i>na dálku</i> a tak "
|
||||
"jsou snadno zranitelní tvými lučištníky. Také Deoranův dřevec vnese do "
|
||||
"jejich srdcí hrůzu! Jako všechny jednotky banditů jsou mnohem nebezpečnější "
|
||||
"v noci."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and stab "
|
||||
"them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity to attack "
|
||||
|
@ -3742,13 +3667,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Zloději jsou slabší než lupiči. Snaží se obklíčit tvé jednotky a bodnout je "
|
||||
"do zad. Snaž se nikdy jim neposkytnout příležitost zaútočit, když je na "
|
||||
"opačné straně bránící se jednotky další jejich spojenec - způsobí tak "
|
||||
"opačné straně bránící se jednotky další jejich spojenec — způsobí tak "
|
||||
"dvojnásobné zranění! Stejně jako lupiči jsou zloději zranitelní útoky na "
|
||||
"dálky tvých lučištníků."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have both "
|
||||
"a <i>melee</i> attack and a <i>ranged</i> attack. Neither of their attacks "
|
||||
|
@ -3756,12 +3680,11 @@ msgid ""
|
|||
"during the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lapkové jsou průzkumníci banditských armád. Jsou rychlí a mají jak útok "
|
||||
"zblízka, tak i na dálku. Nicméně ani jeden z nich není příliš silný a tví "
|
||||
"kopiníci se s nimi ve dne rychle vypořádají."
|
||||
"<i>zblízka</i>, tak i <i>na dálku</i>. Nicméně ani jeden z nich není příliš "
|
||||
"silný a tví kopiníci se s nimi ve dne rychle vypořádají."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. They "
|
||||
"are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed attacks "
|
||||
|
@ -3771,19 +3694,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kostlivci jsou kosti padlých válečníků, poháněné temnou magií. Jsou téměř "
|
||||
"imunní vůči bodným zbraním jako kopí nebo šípy. Útoky čepelí jako meč je "
|
||||
"poškodí a nezemský útok pastora Hylase je pro ně smrtící. Stejně jako "
|
||||
"poškodí a <i>nezemský</i> útok pastora Hylase je pro ně smrtící. Stejně jako "
|
||||
"ostatní bandité jsou nebezpeční ponejvíce v noci!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black "
|
||||
"magic. They are slow and weak — any of your units is more than a match for "
|
||||
"them. They are only dangerous in packs..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chodící mrtvoly zabitých bojovníků, naplněné temnou magií. Jsou pomalé a "
|
||||
"slabé - jakákoliv tvá jednotka je pro ně více než rovnocenný protivník. Jsou "
|
||||
"slabé — jakákoliv tvá jednotka je pro ně více než rovnocenný protivník. Jsou "
|
||||
"nebezpečné jen ve větších množstvích ..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3801,7 +3723,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For eight years the South Guard had defended the farms and homes surrounding "
|
||||
"the city of Westin, the capital of Wesnoth’s frontier province of Kerlath in "
|
||||
|
@ -3816,9 +3737,9 @@ msgstr ""
|
|||
"město nejjižnější Wesnothské příhraniční provincie, Kerlathu. Nejhrozivější "
|
||||
"nepřítel, kterému museli čelit, byli bandité. Skřeti byli daleko na severu. "
|
||||
"V Aethenwoodu na západ přebývali elfové, sice ne nepřátelé, ale ani spojenci "
|
||||
"- neteční k lidským záležitostem, jako vždy. V divočině jižně od Kerlathu "
|
||||
"— neteční k lidským záležitostem, jako vždy. V divočině jižně od Kerlathu "
|
||||
"žilo několik band psanců; v těch místech přečkala z dřívějších časů "
|
||||
"nedotčená část původního lesa Velkého kontinentu - hustého, tmavého a "
|
||||
"nedotčená část původního lesa Velkého kontinentu — hustého, tmavého a "
|
||||
"nehostinného. Ani elfům se příliš nezamlouval."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3833,7 +3754,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry officer "
|
||||
"named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had fought with distinction "
|
||||
|
@ -3869,7 +3789,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deoran decided to take action and wipe out the bandits. He gathered the men "
|
||||
"of Sir Gerrick’s command and whatever peasants were of strong body and "
|
||||
|
@ -3913,28 +3832,25 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp — they had reached the "
|
||||
"Black River, beyond which no elf or man would willingly pass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konečně Ethiliel zastavila muže a nechala je rozbít tábor - dospěli k velké "
|
||||
"Konečně Ethiliel zastavila muže a nechala je rozbít tábor — dospěli k velké "
|
||||
"řece, za niž by nešel dobrovolně žádný elf ani člověk."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After Mal M’Brin’s defeat, Deoran’s troops and their elvish allies turned "
|
||||
"north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into "
|
||||
"winter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po porážce Mal M'Brina se Deoranovy síly i jejich elfí spojenci obrátili "
|
||||
"Po porážce Mal M’Brina se Deoranovy síly i jejich elfí spojenci obrátili "
|
||||
"severně k domovu. Když překračovali zpět Černou řeku, ustoupil podzim zimě."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forage and game were scarce in the gloomy woods. The men’s spirits were "
|
||||
"lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long weeks "
|
||||
|
@ -3980,7 +3896,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the fog broke, Ethiliel stood alone, facing the wall of spears. Bathed "
|
||||
"in light, she spoke to the men of Wesnoth, saying, <i>“Stop! Enough blood "
|
||||
|
@ -3988,22 +3903,21 @@ msgid ""
|
|||
"done to the elves is great, but your service also was worthy.”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když se mlha zvedla, Ethiliel stála proti hradbě kopí sama. Ozářena světlem "
|
||||
"promluvila k mužům Wesnothu: 'Ustaňte! Dost krve bylo prolito přede zdmi "
|
||||
"promluvila k mužům Wesnothu: „<i>Ustaňte! Dost krve bylo prolito přede zdmi "
|
||||
"tohoto města! Rána, kterou jste vy lidé způsobili elfům je strašlivá, ale "
|
||||
"vaše služba také nebyla bezcenná.'"
|
||||
"vaše služba také nebyla bezcenná.</i>“"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>“These are the terms of the peace between us: any man found in the forest "
|
||||
"or hills that belong to the elves will taste death. No more will the elves "
|
||||
"send ambassadors or councilors to Westin, and no more will men wander the "
|
||||
"green woods.”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto jsou podmínky míru mezi námi: jakýkoliv člověk v nalezený lesích nebo "
|
||||
"kopcích, které patří elfům, zemře. Elfové už nebudou posílat vyslance a "
|
||||
"rádce do Westinu, a lidé už nebudou chodit zelenými lesy."
|
||||
"„<i>Toto jsou podmínky míru mezi námi: jakýkoliv člověk v nalezený lesích "
|
||||
"nebo kopcích, které patří elfům, zemře. Elfové už nebudou posílat vyslance a "
|
||||
"rádce do Westinu, a lidé už nebudou chodit zelenými lesy.</i>“"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:129
|
||||
|
@ -4031,7 +3945,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the last "
|
||||
"assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and shattered "
|
||||
|
@ -4043,7 +3956,7 @@ msgstr ""
|
|||
"posledního útoku na nemrtvé. Jak se prosekávali neživým masem a drtili "
|
||||
"chladné kosti, pronikl mračny sluneční paprsek. Větry odumřely a muži byli "
|
||||
"naplněni novým životem. Se strašlivým pokřikem ztekli ležení samotného Mal "
|
||||
"M'Brina a svrhli mocného čaroděje."
|
||||
"M’Brina a svrhli mocného čaroděje."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:149
|
||||
|
@ -4071,7 +3984,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The loftiest mound belonged to Sir Gerrick. After the battle, Deoran led an "
|
||||
"expedition to the southern border posts, and there he found Sir Gerrick’s "
|
||||
|
@ -4085,7 +3997,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gerrick’s name was added at the top of the roll of fallen heroes, and read "
|
||||
"aloud at the beginning of every great council. The memory of his desperate "
|
||||
|
@ -4118,34 +4029,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Sir Deoran, rytíř Wesnothu, byl povolán do Weldynu k poradě se samotným "
|
||||
"králem Haldrikem. Nad královstvím se stahovala bouřková mračna a k přestátí "
|
||||
"té bouře bude zapotřebí každého velitele ..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Novice level, 8 or 9 scenarios depending on the branch you take.)"
|
||||
#~ msgstr "(Obtížnost: začátečník, 8 nebo 9 scénářů podle volby během hry)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time runs out"
|
||||
#~ msgstr "Vyprší počet kol"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have a bodyguard?!!"
|
||||
#~ msgstr "Máte tělesnou stráž?!!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "My mount will not help me in these rocky paths - I will leave him here at "
|
||||
#~ "the entrance and proceed on foot."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Můj kůň mi na těchto skalnatých chodnících nepomůže. Nechám jej zde u "
|
||||
#~ "vchodu a budu pokračovat pěšky."
|
||||
|
||||
#~ msgid "That is wise. Speed is less valuable in caves than toughness."
|
||||
#~ msgstr "Moudré rozhodnutí. V jeskyních je rozhodující výdrž a ne rychlost."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dismounted Commander"
|
||||
#~ msgstr "Opěšalý velitel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
|
||||
#~ msgstr "Deoran byl nebezpečný i bez svého koně."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keep the enraged elves from sacking Westin"
|
||||
#~ msgstr "Zabraň rozzuřeným elfům zničit Westin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I feel like I belong on this spot."
|
||||
#~ msgstr "Připadne mi, že sem patřím."
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,18 @@
|
|||
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-07 10:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pascal Guillaume <guillaume.pascal43@laposte.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 20:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -96,7 +98,6 @@ msgstr "<big>Bienvenue à Wesnoth !</big>"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
|
||||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
||||
|
@ -108,7 +109,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For this tutorial, you are playing Li’sar.\n"
|
||||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
||||
|
@ -156,7 +156,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here"
|
||||
msgstr "Ici"
|
||||
|
||||
|
@ -176,7 +175,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
|
||||
msgstr "Cliquez avec le bouton gauche sur la case marquée <b>Ici</b>"
|
||||
|
||||
|
@ -187,7 +185,6 @@ msgstr "Oups !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
|
||||
"undo, then try again."
|
||||
|
@ -234,7 +231,6 @@ msgstr "Une quintaine ? Vous voulez que j'affronte un épouvantail ?"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mon garçon, vous avez 32 points de vie et une épée. Je suis certain que vous "
|
||||
|
@ -242,7 +238,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll "
|
||||
"win."
|
||||
|
@ -253,7 +248,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:386
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attacking"
|
||||
msgstr "Attaquer"
|
||||
|
||||
|
@ -307,13 +301,11 @@ msgstr "Bonne idée !"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:457
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Crowns"
|
||||
msgstr "Couronnes"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he "
|
||||
"is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||||
|
@ -324,7 +316,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he "
|
||||
"is killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
|
||||
|
@ -335,7 +326,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||||
"now gets to attack."
|
||||
|
@ -345,7 +335,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The "
|
||||
"quintain now gets to attack."
|
||||
|
@ -355,7 +344,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
|
||||
msgstr "Le <i>pantin</i> a droit à un tour ?"
|
||||
|
||||
|
@ -374,7 +362,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
|
||||
msgstr "Cliquez sur le bouton <b>Fin du tour</b>, en bas à droite de l'écran"
|
||||
|
||||
|
@ -429,7 +416,6 @@ msgstr "Villages"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
|
||||
"your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how "
|
||||
|
@ -437,12 +423,12 @@ msgid ""
|
|||
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
|
||||
"own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez conquis un village ! Vous pouvez y voir flotter un drapeau à vos "
|
||||
"couleurs et il a été ajouté au nombre total de vos villages. (L'icône "
|
||||
"représentant une maison en haut de l'écran montre le nombre de villages que "
|
||||
"vous contrôlez actuellement). Les villages génèrent l'or nécessaire aux "
|
||||
"recrutements : à chaque tour, vous gagnez deux pièces d'or, plus une pour "
|
||||
"chaque village possédé."
|
||||
"Vous avez conquis un village ! Vous pouvez y voir flotter votre drapeau et "
|
||||
"il a été ajouté au nombre total de vos villages. (L'icône représentant une "
|
||||
"maison en haut de l'écran montre le nombre de villages que vous contrôlez "
|
||||
"actuellement.) Les villages génèrent l'or nécessaire aux recrutements : à "
|
||||
"chaque tour, vous gagnez deux pièces d'or, plus une pour chaque village "
|
||||
"possédé."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -457,22 +443,20 @@ msgstr "Cliquez sur le bouton <b>Fin du tour</b>"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to "
|
||||
"summon some help against that quintain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous allez récupérer $hp_difference points de vie. Mais il est temps de "
|
||||
"Vous allez récupérer $hp_difference points de vie, mais il est temps de "
|
||||
"demander un peu d'aide contre cette quintaine."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:606
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time "
|
||||
"to summon some help against that quintain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous allez récupérer $hp_difference points de vie. Mais il est temps de "
|
||||
"Vous allez récupérer $hp_difference points de vie, mais il est temps de "
|
||||
"demander un peu d'aide contre cette quintaine."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
|
@ -517,13 +501,11 @@ msgstr "Déplacez Li'sar jusqu'au donjon"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recruiting"
|
||||
msgstr "Recrutement"
|
||||
msgstr "Recruter"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:650
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
|
||||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
|
||||
|
@ -544,14 +526,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:688
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:721
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New Recruits"
|
||||
msgstr "Les Nouvelles Recrues"
|
||||
msgstr "Nouvelles Recrues"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:691
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:724
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
|
||||
"next turn.\n"
|
||||
|
@ -561,7 +541,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Les nouvelles recrues ne peuvent pas agir lors du tour où elles "
|
||||
"apparaissent. Vous n'obtiendrez leur contrôle qu'au tour suivant.\n"
|
||||
"Après ce message, vous pourrez déplacer la souris au-dessus d'une unité pour "
|
||||
"voir un résumé de ses compétences à la droite de l'écran."
|
||||
"voir un résumé de ses compétences sur la droite de l'écran."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:702
|
||||
|
@ -648,7 +628,6 @@ msgstr "Cliquez avec le bouton gauche sur la quintaine pour l'attaquer."
|
|||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:859
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:866
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The ranged attack would have been safer."
|
||||
msgstr " L'attaque à distance aurait été plus sûr."
|
||||
|
||||
|
@ -676,7 +655,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:879
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"You should tell the other elf to use the bow."
|
||||
|
@ -718,13 +696,11 @@ msgstr "Peut-être devriez-vous recruter un autre elfe ?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:968
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unit Descriptions"
|
||||
msgstr "Description des Unités"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:970
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -733,13 +709,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:991
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Protect Your Troops"
|
||||
msgstr "Protégez vos Troupes"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:993
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
||||
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points (XP)"
|
||||
|
@ -752,13 +726,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr "Entretien"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
|
||||
"each unit costs you one gold per turn."
|
||||
|
@ -769,13 +741,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1027
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Advancement"
|
||||
msgstr "Avancement"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1029
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
|
||||
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
|
||||
|
@ -792,13 +762,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1044
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defenses"
|
||||
msgstr "Défenses"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1047
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||||
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||||
|
@ -851,7 +819,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Note"
|
||||
|
||||
|
@ -881,13 +848,11 @@ msgstr "Non, je pense que j'ai compris."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Victory"
|
||||
msgstr "Victoire"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||||
"scenario is over, but you will still be able to examine the final positions "
|
||||
|
@ -895,15 +860,14 @@ msgid ""
|
|||
"mode</i>. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go "
|
||||
"on the next scenario in the campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois informé de votre victoire, la carte deviendra grisée pour indiquer "
|
||||
"que le scénario est terminé. Vous pourrez encore examiner l'état et la "
|
||||
"position de vos troupes et des survivants ennemis. Ceci est appelé le "
|
||||
"<i>mode persistant</i>. Lorsque vous avez terminé, cliquez sur le bouton "
|
||||
"<b>Fin du Scénario</b> pour aller au prochain scénario de la campagne."
|
||||
"Une fois informé de votre victoire, la carte sera grisée pour indiquer que "
|
||||
"le scénario est terminé. Vous pourrez encore examiner l'état et la position "
|
||||
"de vos troupes et des survivants ennemis. Ceci est appelé le <i>mode "
|
||||
"persistant</i>. Lorsque vous avez terminé, cliquez sur le bouton <b>Fin du "
|
||||
"Scénario</b> pour aller au prochain scénario de la campagne."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
|
@ -974,17 +938,16 @@ msgstr ""
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
|
||||
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
|
||||
msgstr "Déplacez une unité (un guerrier si possible) vers le carré de forêt."
|
||||
msgstr "Déplacez une unité (un guerrier si possible) vers le carré de forêt"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
|
||||
"Turn</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avancez d'autres unités sur l'île ou pour capturer des villages, puis "
|
||||
"terminez votre tour."
|
||||
"Avancez d'autres unités sur l'île ou capturez des villages, puis terminez "
|
||||
"votre tour"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234
|
||||
|
@ -1113,7 +1076,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:493
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:494
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shallow"
|
||||
msgstr "Peu profond"
|
||||
|
||||
|
@ -1121,7 +1083,6 @@ msgstr "Peu profond"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:496
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:497
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deep water"
|
||||
msgstr "Eau profonde"
|
||||
|
||||
|
@ -1215,7 +1176,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
|
||||
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
|
||||
|
@ -1229,13 +1189,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:616
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
|
||||
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si au moins une unité expérimentée avait survécu à votre dernière bataille, "
|
||||
"nous la <i>rappellerions</i>. Comme ce n'est pas le cas, nous devons "
|
||||
"nous l'aurions <i>rappelée</i>. Comme ce n'est pas le cas, nous devons "
|
||||
"recruter de nouveaux guerriers elfes."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -1477,7 +1436,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les grognards orcs n'ont pas d'attaque à distance, utilisez donc vos archers "
|
||||
|
@ -1491,13 +1449,11 @@ msgstr "Attaquez l'orc avec un archer"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:982
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<big>Unit Summaries</big>"
|
||||
msgstr "<big>Résumé d'une unité</big>"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
|
||||
|
@ -1505,17 +1461,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pour revoir les capacités d'une quelconque unité (y compris des unités "
|
||||
"ennemis), il suffit de pointer la souris sur celle-ci pour voir une sommaire "
|
||||
"description de l'unité s'afficher sur la droite de l'écran."
|
||||
"ennemies), il suffit de pointer la souris sur celle-ci pour avoir une brève "
|
||||
"description de l'unité sur la droite de l'écran."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance "
|
||||
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Excellent. Les elfes sont bien protégés en forêt : il y a seulement 30 % de "
|
||||
"Excellent. Les elfes sont bien protégés en forêt : il y a seulement 30% de "
|
||||
"chances de toucher un archer elfe qui se trouve dans une case de ce type."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1541,7 +1496,6 @@ msgstr "Guerrier à mener ICI"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1019
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
|
||||
"village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
|
||||
|
@ -1551,13 +1505,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1020
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<big>Long-distance Movement</big>"
|
||||
msgstr "<big>Mouvements longues distances</big>"
|
||||
msgstr "<big>Mouvements sur de longues distances</big>"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1021
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||||
|
@ -1565,9 +1517,9 @@ msgid ""
|
|||
"take to get there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vous pouvez planifier un déplacement sur plusieurs tours : sélectionnez "
|
||||
"l'unité, puis cliquez sur la destination. Un chiffre vous indiquera le "
|
||||
"nombre de tours nécessaires pour y parvenir."
|
||||
"Vous pouvez planifier le déplacement d'une unité sur plusieurs tours : "
|
||||
"sélectionnez l'unité, puis cliquez sur la destination. Un chiffre vous "
|
||||
"indiquera le nombre de tours nécessaires pour y parvenir."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1022
|
||||
|
@ -1650,14 +1602,13 @@ msgstr "ZdC"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
|
||||
"i> and cannot move further that turn.\n"
|
||||
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
||||
"water, you’ll have to kill the Grunt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non. Une fois que vous vous êtes approché d'un ennemi, vous êtes dans sa "
|
||||
"Non. Une fois que vous vous êtes approchés d'un ennemi, vous êtes dans sa "
|
||||
"<i>Zone de Contrôle</i> (ZdC) et ne pouvez plus bouger durant ce tour.\n"
|
||||
"Pour déplacer vos troupes sur cette île sans devoir patauger péniblement "
|
||||
"dans l'eau, vous devrez tuer ce guerrier orc."
|
||||
|
@ -1666,11 +1617,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1134
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avancez d'autres unités et capturez des villages, puis <b>terminez votre "
|
||||
"tour</b>"
|
||||
"Avancez d'autres unités et capturez des villages, puis terminez votre tour"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1137
|
||||
|
@ -1729,7 +1678,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
|
||||
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||||
|
@ -1758,9 +1706,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<big>Time of Day</big>"
|
||||
msgstr "<big>Moment de la journée</big>"
|
||||
msgstr "<big>Moment de la Journée</big>"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1227
|
||||
|
@ -1777,7 +1724,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
||||
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
|
||||
|
@ -1803,14 +1749,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<big>Tracking Unused Units</big>"
|
||||
msgstr "<big>Localiser les unités inutilisées</big>"
|
||||
msgstr "<big>Localiser les Unités Inutilisées</big>"
|
||||
|
||||
# Damien : librement retraduit, pour plus de clarté, j'espère.
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
|
||||
|
@ -1828,13 +1772,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<big>Victory Conditions</big>"
|
||||
msgstr "<big>Conditions de Victoires</big>"
|
||||
msgstr "<big>Conditions de Victoire</big>"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
|
||||
|
@ -1843,12 +1785,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Dans ce scénario, vous avez seulement besoin de tuer le chef orc pour "
|
||||
"gagner. (Les conditions de victoire pour un scénario sont disponible dans "
|
||||
"gagner. (Les conditions de victoire pour un scénario sont disponible dans "
|
||||
"<b>Menu</b>, <b>Objectifs du scénario</b>)."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<big>Recruit the Right Unit Types</big>"
|
||||
msgstr "<big>Recruter le Bon Type d'Unité</big>"
|
||||
|
||||
|
@ -1915,7 +1856,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
|
||||
"points. He would have advanced to second level soon."
|
||||
|
@ -1925,7 +1865,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
|
||||
"points. She would have advanced to second level soon."
|
||||
|
@ -1935,7 +1874,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
|
||||
"troops!"
|
||||
|
@ -1945,7 +1883,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
|
||||
"troops!"
|
||||
|
@ -1963,9 +1900,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<big>Tracking Enemy Movement</big>"
|
||||
msgstr "<big>Envisager les mouvements ennemis</big>"
|
||||
msgstr "<big>Envisager les Mouvements Ennemis</big>"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1457
|
||||
|
@ -2069,7 +2005,6 @@ msgstr ""
|
|||
# Damien : je n'ai pas repris tous noms, le joueur verra bien au fur et à mesure
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1742
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
|
||||
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
|
||||
|
@ -2078,10 +2013,10 @@ msgid ""
|
|||
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez battu les orcs ! Maintenant, vous désirez probablement essayer une "
|
||||
"campagne pour débutant comme <i>La Garde Sud</i>, <i>L'Histoire de deux "
|
||||
"frères</i> ou bien <i>L'Héritier du trône</i>. <i>La Garde Sud</i> a été "
|
||||
"spécialement conçue comme une campagne pour débutant. Konrad, Li'sar, "
|
||||
"Delfador sont des personnages de <i>L'Héritier du trône</i>."
|
||||
"campagne pour débutant comme <i>La Garde Sud</i>, <i>Une incursion orc</i> "
|
||||
"ou bien <i>L'Héritier du trône</i>. <i>La Garde Sud</i> a été spécialement "
|
||||
"conçue comme une campagne pour débutant. Konrad, Li'sar, Delfador sont des "
|
||||
"personnages de <i>L'Héritier du trône</i>."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 22:27+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 20:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -27,20 +27,19 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n"
|
||||
|
||||
# | msgid ""
|
||||
# | "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "
|
||||
# | "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from "
|
||||
# | "their weapon of choice, these strange staffs that belch fire and death. "
|
||||
# | "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat "
|
||||
# | "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the "
|
||||
# | "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the "
|
||||
# | "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; "
|
||||
# | "weapons that have broken the mightiest of warriors with a single blow."
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:18
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "
|
||||
#| "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from "
|
||||
#| "their weapon of choice, these strange staffs that belch fire and death. "
|
||||
#| "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat "
|
||||
#| "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the "
|
||||
#| "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the "
|
||||
#| "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; "
|
||||
#| "weapons that have broken the mightiest of warriors with a single blow."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
|
||||
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
|
||||
|
@ -56,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||
"jejich volbou zbraně. Tyto divné hole chrlí oheň a smrt. Jiní se naopak "
|
||||
"domnívají, že jméno pochází z možnosti, že právě takováto zbraň může být "
|
||||
"hrozbou proti skutečným drakům, kdyby snad byli ještě někdy spatřeni. V "
|
||||
"každém případě, je to kvůli těmto zbraním, díky jejichž používání je tato "
|
||||
"každém případě je to kvůli těmto zbraním, díky jejichž používání je tato "
|
||||
"stráž velkých trpasličích pevností proslulá a tolik obávaná."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
|
@ -264,23 +263,22 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "thunderstick"
|
||||
msgstr "hromová hůl"
|
||||
|
||||
# | msgid ""
|
||||
# | "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||||
# | "strange staffs of wood and iron that make a thunderous noise in their "
|
||||
# | "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret "
|
||||
# | "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are "
|
||||
# | "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of "
|
||||
# | "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, "
|
||||
# | "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n"
|
||||
# | "\n"
|
||||
# | "Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes "
|
||||
# | "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the "
|
||||
# | "wait."
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:21
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||||
#| "strange staffs of wood and iron that make a thunderous noise in their "
|
||||
#| "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret "
|
||||
#| "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are "
|
||||
#| "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of "
|
||||
#| "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, "
|
||||
#| "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes "
|
||||
#| "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the "
|
||||
#| "wait."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||||
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
|
||||
|
@ -294,11 +292,11 @@ msgid ""
|
|||
"prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trpasličí hromová stráž je proslulá pro své zvláštní zbraně, podivné hole ze "
|
||||
"dřeva a železa dělající ohlušující rámus. Způsob fungování těchto zbraní je "
|
||||
"zahalen tajemstvím, které si trpaslíci Knalgy, kteří je ovládají a nejspíš i "
|
||||
"vyrábějí, berou do hrobu. Neví se víc, než jen to, že trpaslíci do hlavní "
|
||||
"svých zbraní sypají černý prach, o němž říkají, že je potravou pro pohyb "
|
||||
"bestie uvězněné uvnitř.\n"
|
||||
"dřeva a železa vydávající při boji ohlušující rámus. Způsob fungování těchto "
|
||||
"zbraní je zahalen tajemstvím, které si trpaslíci Knalgy, kteří je ovládají a "
|
||||
"nejspíš i vyrábějí, berou do hrobu. Neví se víc, než jen to, že trpaslíci do "
|
||||
"hlavní svých zbraní sypají černý prach, o němž říkají, že je potravou pro "
|
||||
"pohyb bestie uvězněné uvnitř.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ačkoliv příprava na jediný výstřel z těchto „hromových holí“ může zabrat "
|
||||
"několik minut, výsledek za tu námahu určitě stojí."
|
||||
|
@ -5420,195 +5418,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "opevněným pozicím nepřítele. Díky své statečnosti a dovednému ovládání "
|
||||
#~ "meče jsou schopni v těchto bojích prorazit do linií, které vypadaly "
|
||||
#~ "neproniknutelně."
|
||||
|
||||
# | msgid "longsword"
|
||||
#~ msgid "long sword"
|
||||
#~ msgstr "dlouhý meč"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Batal"
|
||||
#~ msgstr "Batal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is currently no description available for this unit."
|
||||
#~ msgstr "Jednotka zatím nemá popis."
|
||||
|
||||
#~ msgid "composite bow"
|
||||
#~ msgstr "kompozitní luk"
|
||||
|
||||
# | msgid "Elder Mage"
|
||||
#~ msgid "Elder Falcon"
|
||||
#~ msgstr "Starý sokol"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "These falcons have been through many perils and somehow managed to "
|
||||
#~ "survive them. Their dives can be so fast that stories abound of them "
|
||||
#~ "taking a foe’s head clean off."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tito sokoli prošli mnoha nebezpečími a nějak se jim podařilo přežít. "
|
||||
#~ "Jejich střemhlavé útoky můžou být tak prudké, že se vypráví historky o "
|
||||
#~ "tom, jak oběti svého útoku urazili hlavu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "beak"
|
||||
#~ msgstr "zobák"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Falcon"
|
||||
#~ msgstr "Sokol"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Faris"
|
||||
#~ msgstr "Faris"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ghazi"
|
||||
#~ msgstr "Ghazi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "shield bash"
|
||||
#~ msgstr "úder štítem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hadaf"
|
||||
#~ msgstr "Hadaf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hakim"
|
||||
#~ msgstr "Hakim"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hakim use their knowledge of ancient medicine and herbal concoctions to "
|
||||
#~ "quickly bring the Khalifate soldiers back to the front lines."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hakimové využívají své starodávné vědomosti o medicíně a manipulace s "
|
||||
#~ "rostlinami k rychlému obnovení bojeschopnosti vojáků kalifských vojsk."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Jawal"
|
||||
#~ msgstr "Javal"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Jawal are excellent horsemen and few can shoot as well from horseback as "
|
||||
#~ "they. They love to circle and harass enemies from afar while using their "
|
||||
#~ "superior speed to avoid heavy counter attack.."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Javalové jsou vynikající jezdci, kteří umí střílet ze sedla koně jako "
|
||||
#~ "málokdo. Vyžívají se v rychlém objíždění a obtěžování nepřátel zdálky, "
|
||||
#~ "kdy využívají svou skvělou rychlost k úniku před většími protiútoky "
|
||||
#~ "nepřátel."
|
||||
|
||||
#~ msgid "cavalry sword"
|
||||
#~ msgstr "jezdecký meč"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Jundi"
|
||||
#~ msgstr "Jundi"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Khalifate uses these Hillmen as their foot force. They are versatile "
|
||||
#~ "and excel in hilly terrain."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kalifové využívají tyto horaly jako pěší vojska. Jsou to všestraní "
|
||||
#~ "vojáci, kteří dobře bojují v kopcovitém terénu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Khaiyal"
|
||||
#~ msgstr "Kajal"
|
||||
|
||||
# sám originál je trochu kostrbatější
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Khaiyal wear truly heavy armor, and thus close with a single high "
|
||||
#~ "impact lance charge in order to save their poor horses’ stamina before "
|
||||
#~ "switching over to their trusty maces."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kajalové nosí opravdu těžké brnění a tak po silnému výpadu kopím, který "
|
||||
#~ "je vyčerpávající i pro jejich koně, sahají při boji zblízka po palcátech. "
|
||||
#~ "Ty pak jistě a spolehlivě ovládají."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Khalid"
|
||||
#~ msgstr "Khalid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mighwar"
|
||||
#~ msgstr "Maigvar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monawish"
|
||||
#~ msgstr "Monaviš"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mudafi"
|
||||
#~ msgstr "Mudafi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mufariq"
|
||||
#~ msgstr "Mufarik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Muharib"
|
||||
#~ msgstr "Muharib"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Naffat"
|
||||
#~ msgstr "Naftun"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Naffat frequently use burning arrows to set fire to enemy fortifications "
|
||||
#~ "and generally sow terror amongst the enemy. Such tactics may also have "
|
||||
#~ "other uses in a land of many strange wonders..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Střílejíce zápalné šípy do nepřátelských opevnění, rozsévají Naftunové "
|
||||
#~ "často zkázu v řadách nepřátel. Tato taktika může mít také další uplatnění "
|
||||
#~ "v zemi mnoha zvláštních divů..."
|
||||
|
||||
# nejspíš
|
||||
#~ msgid "naphtha attack"
|
||||
#~ msgstr "hořící nafta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fire arrow"
|
||||
#~ msgstr "ohnivý šíp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Qanas"
|
||||
#~ msgstr "Qanas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Qatif-al-nar"
|
||||
#~ msgstr "Qatif al Nar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rami"
|
||||
#~ msgstr "Rami"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rami are excellent horsemen and few can shoot as well from horseback as "
|
||||
#~ "they. They love to circle and harass enemies from afar while using their "
|
||||
#~ "superior speed to avoid heavy counter attack.."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ramiové jsou vynikající jezdci, kteří umí střílet ze sedla koně jako "
|
||||
#~ "málokdo. Vyžívají se v rychlém objíždění a obtěžování nepřátel zdálky, "
|
||||
#~ "kdy využívají svou skvělou rychlost k úniku před většími protiútoky "
|
||||
#~ "nepřátel."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rasikh"
|
||||
#~ msgstr "Rakiš"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saree"
|
||||
#~ msgstr "Sari"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Saree are excellent horsemen and few can shoot as well from horseback as "
|
||||
#~ "they. They love to circle and harass enemies from afar while using their "
|
||||
#~ "superior speed to avoid heavy counter attack.."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sariové jsou vynikající jezdci, kteří umí střílet ze sedla koně jako "
|
||||
#~ "málokdo. Vyžívají se v rychlém objíždění a obtěžování nepřátel zdálky, "
|
||||
#~ "kdy využívají svou skvělou rychlost k úniku před většími protiútoky "
|
||||
#~ "nepřátel."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shuja"
|
||||
#~ msgstr "Šuja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tabib"
|
||||
#~ msgstr "Tabib"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tineen"
|
||||
#~ msgstr "Tinin"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dwarven magic most often manifests itself by the inscription of runes in "
|
||||
#~ "the surface of an object, which by their mere presence somehow imbue it "
|
||||
#~ "with power. Though rarely seen in combat, a master of these runes can put "
|
||||
#~ "them to terrifying use."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Trpasličí magie, alespoň v rozsahu, co je o ní známo, se nejčastěji "
|
||||
#~ "představuje runovými nápisy do povrchů objektů, přičemž tyto nápisy "
|
||||
#~ "pouhou svojí přítomností naplní daný objekt magickou silou. Ačkoli v boji "
|
||||
#~ "je tato magie viděna jen velice zřídka, mistr v používaní run je může "
|
||||
#~ "použít k hrůzostrašným účelům."
|
||||
|
||||
#~ msgid "runic hammer"
|
||||
#~ msgstr "runové kladivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "lightning bolt"
|
||||
#~ msgstr "hromový úder"
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 22:41+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 13:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1435,7 +1435,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:773
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nym! No! Don’t open—"
|
||||
msgstr "Nym! Ne, neotevírej to..."
|
||||
|
||||
|
@ -3967,7 +3966,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thungar
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1047
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nasty dwarves and stinkin’ elves, we will smash you all!"
|
||||
msgstr "Hnusní trpaslíci a smradlaví elfové, všechny vás pobijeme!"
|
||||
|
||||
|
@ -4394,26 +4392,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Pche! Jste všichni stejní. Nikdo nemá rád trolly. Ale uvidíte, Grišnák vás "
|
||||
"všechny zahubí."
|
||||
|
||||
# | msgid "Defeat Troll Leaders"
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1719
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat Troll Leaders"
|
||||
msgid "Defeat troll leaders"
|
||||
msgstr "Poraz trollí vůdce"
|
||||
|
||||
# | msgid "Death of Zhul"
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1735
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Zhul"
|
||||
msgid "Death of Fundin"
|
||||
msgstr "Zhul zemře"
|
||||
msgstr "Fundin zemře"
|
||||
|
||||
# | msgid "Death of Nog"
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Nog"
|
||||
msgid "Death of Nori"
|
||||
msgstr "Nog zemře"
|
||||
msgstr "Nori zemře"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=$explorer.id
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1752
|
||||
|
@ -4429,26 +4425,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Věděl jsem, že se elfům nedá věřit. Hloupý chlapče, budeš litovat svou "
|
||||
"zradu. Okus trpasličí ocel!"
|
||||
|
||||
# | msgid "Defeat Dwarf Leaders"
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat Dwarf Leaders"
|
||||
msgid "Defeat dwarf leaders"
|
||||
msgstr "Poraz trpasličí vůdce"
|
||||
|
||||
# | msgid "Death of Zhul"
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1800
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Zhul"
|
||||
msgid "Death of Thungar"
|
||||
msgstr "Zhul zemře"
|
||||
msgstr "Thungar zemře"
|
||||
|
||||
# | msgid "Death of Jarl"
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Jarl"
|
||||
msgid "Death of Gnarl"
|
||||
msgstr "Jarl zemře"
|
||||
msgstr "Gnarl zemře"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1826
|
||||
|
@ -16327,10 +16320,10 @@ msgstr "žízeň"
|
|||
msgid "refreshed"
|
||||
msgstr "osvěžený"
|
||||
|
||||
# | msgid "female^Desert Hunter"
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Desert Hunter"
|
||||
msgid "female^stunned"
|
||||
msgstr "Pouštní lovkyně"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Sentinelle du désert"
|
|||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:21
|
||||
msgid "(Nightmare)"
|
||||
msgstr "(cauchemardesque)"
|
||||
msgstr "(Cauchemardesque)"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Prowler, race=elf
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
|
|
386
po/wesnoth/cs.po
386
po/wesnoth/cs.po
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-14 12:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 20:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Jednoduchá"
|
|||
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:46
|
||||
msgid "Soldier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voják"
|
||||
|
||||
# | msgid "Normal"
|
||||
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
|
||||
|
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Normální"
|
|||
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:47
|
||||
msgid "Lord"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lord"
|
||||
|
||||
# | msgid "Hard"
|
||||
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
|
||||
|
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Těžká"
|
|||
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:48
|
||||
msgid "High Lord"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vysoký lord"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:52
|
||||
|
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "trojzubec bouře"
|
|||
#. [effect]: type=fire
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:546
|
||||
msgid "sceptre of fire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ohnivé žezlo"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1829,6 +1829,80 @@ msgid ""
|
|||
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
|
||||
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
|
||||
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
|
||||
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
|
||||
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
|
||||
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
|
||||
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
|
||||
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
|
||||
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
|
||||
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
|
||||
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
|
||||
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
|
||||
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
|
||||
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
|
||||
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
|
||||
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
|
||||
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
|
||||
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
|
||||
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
|
||||
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
|
||||
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
|
||||
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
|
||||
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
|
||||
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
|
||||
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
|
||||
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
|
||||
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
|
||||
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
|
||||
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
|
||||
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
|
||||
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
|
||||
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
|
||||
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
|
||||
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
|
||||
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
|
||||
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
|
||||
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
|
||||
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
|
||||
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
|
||||
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
|
||||
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
|
||||
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
|
||||
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
|
||||
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
|
||||
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
|
||||
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
|
||||
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
|
||||
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
|
||||
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
|
||||
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
|
||||
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
|
||||
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
|
||||
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
|
||||
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
|
||||
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
|
||||
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
|
||||
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
|
||||
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
|
||||
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
|
||||
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
|
||||
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
|
||||
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
|
||||
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
|
||||
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
|
||||
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
|
||||
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
|
||||
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
|
||||
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
|
||||
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
|
||||
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
|
||||
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
|
||||
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
|
||||
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
|
||||
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
|
||||
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2447,18 +2521,17 @@ msgstr "- Velký Mág Delfador, 516 YW"
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the <b>Actions</b> menu, you can select <b>Show Enemy Moves</b> to "
|
||||
"highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay "
|
||||
"where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or "
|
||||
"injured units on his next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V menu „Akce“ lze vybrat „Ukaž tahy nepřítele“ - zvýrazní se všechna "
|
||||
"políčka, na něž se může dostat jakákoliv jednotka nepřítele (za předpokladu, "
|
||||
"že se již rozestavení tvých jednotek nezmění). Takto můžeš snadno "
|
||||
"kontrolovat, zda jsou určité jednotky (např. slabé nebo zraněné) mimo dosah "
|
||||
"nepřítele."
|
||||
"V menu <b>Akce</b> lze vybrat <b>Ukaž tahy nepřítele</b> ― zvýrazní se "
|
||||
"všechna políčka, na něž se může dostat jakákoliv jednotka nepřítele (za "
|
||||
"předpokladu, že se již rozestavení tvých jednotek nezmění). Takto můžeš "
|
||||
"snadno kontrolovat, zda jsou určité jednotky (např. slabé nebo zraněné) mimo "
|
||||
"dosah nepřítele."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:9 data/hardwired/tips.cfg:21
|
||||
|
@ -2477,27 +2550,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/hardwired/tips.cfg:197 data/hardwired/tips.cfg:201
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:209 data/hardwired/tips.cfg:229
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
|
||||
msgstr "- Průvodce taktikou Wesnothu"
|
||||
msgstr "<i>― Průvodce taktikou Wesnothu</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units with the <i>Intelligent</i> trait need fewer experience points to "
|
||||
"level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so "
|
||||
"you can get some high-level troops sooner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky s vlastností „inteligentní“ potřebují k povýšení méně zkušeností. "
|
||||
"Na začátku tažení se pokus přenechat jim dobíjení nepřátel, abys získal(a) "
|
||||
"co nejdříve jednotky vyšších úrovní."
|
||||
"Jednotky s vlastností <i>inteligentní</i> potřebují k povýšení méně "
|
||||
"zkušeností. Na začátku tažení se pokus přenechat jim dobíjení nepřátel, abys "
|
||||
"získal(a) co nejdříve jednotky vyšších úrovní."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
|
||||
msgstr "- Král Konrád, 536 YW"
|
||||
msgstr "<i>― Král Konrád, 536 YW</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:16
|
||||
|
@ -2515,9 +2585,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:17 data/hardwired/tips.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
|
||||
msgstr "- Gweddryho záznamy, 627 YW"
|
||||
msgstr "<i>― Gweddryho záznamy, 627 YW</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:20
|
||||
|
@ -2559,9 +2628,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:29 data/hardwired/tips.cfg:105
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:213 data/hardwired/tips.cfg:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
|
||||
msgstr "- Vysoký lord Kalenz, 470 YW"
|
||||
msgstr "<i>― Vysoký lord Kalenz, 470 YW</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:32
|
||||
|
@ -2595,9 +2663,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
|
||||
msgstr "- Komunita Wesnothu"
|
||||
msgstr "<i>― Komunita Wesnothu</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:44
|
||||
|
@ -2607,15 +2674,16 @@ msgid ""
|
|||
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
|
||||
"rare <i>liminal</i> units fight best during twilight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zákonné jednotky bojují lépe ve dne, chaotické jednotky bojují lépe v noci. "
|
||||
"Neutrální jednotky denní doba nijak neovlivňuje."
|
||||
"<i>Zákonné</i> jednotky bojují lépe ve dne, <i>chaotické</i> jednotky bojují "
|
||||
"lépe v noci. <i>Neutrální</i> jednotky denní doba nijak neovlivňuje."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
|
||||
msgstr "- Královské kompendium válečné terminologie, svazek II, 212 YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>― Královské kompendium válečné terminologie, svazek II (přetisk z r. 221 "
|
||||
"YW)</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:48
|
||||
|
@ -2627,9 +2695,8 @@ msgstr "I jinak skvělý plán selže, pokud zaútočíš v nevhodnou denní dob
|
|||
#: data/hardwired/tips.cfg:49 data/hardwired/tips.cfg:73
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:125 data/hardwired/tips.cfg:133
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
|
||||
msgstr "- Příručka taktické analýzy, kniha I - Haldrik II., 42 YW"
|
||||
msgstr "<i>― Příručka taktické analýzy, kniha I - Haldrik II., 42 YW</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:52
|
||||
|
@ -3225,7 +3292,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/lua/wml/objectives.lua:53
|
||||
msgid "Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poznámky:"
|
||||
|
||||
#: data/lua/wml/objectives.lua:71
|
||||
msgid "(%d turns left)"
|
||||
|
@ -3533,9 +3600,10 @@ msgstr "Jednotky na dohled! ($friendphrase, $enemyphrase)"
|
|||
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
|
||||
msgstr "(stiskni $hotkey k pokračování)"
|
||||
|
||||
# jednotka informace "byte"
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:423
|
||||
msgid "unit_byte^B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:440
|
||||
msgid "addon_type^Campaign"
|
||||
|
@ -4967,10 +5035,8 @@ msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
|
|||
msgstr "[<strana> on/off]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2546
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<side> <nick>"
|
||||
msgid "<side> <nickname>"
|
||||
msgstr "<strana> <jméno>"
|
||||
msgstr "<strana> <přezdívka>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2546
|
||||
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
|
||||
|
@ -5119,7 +5185,7 @@ msgstr "Odhalí v nápovědě všechny jednotky."
|
|||
#: src/menu_events.cpp:2614
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "'Undiscover' all units in help."
|
||||
msgstr "Odhalí v nápovědě všechny jednotky."
|
||||
msgstr "Zahalí v nápovědě všechny jednotky."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2616
|
||||
msgid "Create a unit."
|
||||
|
@ -5269,9 +5335,8 @@ msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
|
|||
msgstr "Nelze změnit vlastníka strany „$side|“ - mimo rozsah platných stran."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Layers"
|
||||
msgstr "Počet hráčů: "
|
||||
msgstr "Vrstvy"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3355
|
||||
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
|
||||
|
@ -5402,11 +5467,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "Přeješ si uložit hru?"
|
||||
|
||||
# | msgid "Warning: "
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varování: "
|
||||
msgstr "Varování"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:294
|
||||
msgid "Bad data received from server"
|
||||
|
@ -5423,43 +5486,30 @@ msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken."
|
|||
msgstr "Přezdívka '$nick' již je registrována někým jiným."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The nick '$nick' contains invalid characters. Only alpha-numeric "
|
||||
#| "characters, underscores and hyphens are allowed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
|
||||
"characters, underscores and hyphens are allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přezdívka '$nick' obsahuje neplatné znaky. Povoleny jsou pouze písmena, "
|
||||
"Přezdívka '$nick' obsahuje neplatné znaky. Povolena jsou pouze písmena, "
|
||||
"čísla, podtržítka a pomlčky."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less."
|
||||
msgstr "Přezdívka '$nick' je příliš dlouhá. Maximální délka je 18 znaků."
|
||||
msgstr "Přezdívka '$nick' je příliš dlouhá. Maximální délka je 20 znaků."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The nick '$nick' is reserved and cannot be used by players."
|
||||
msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players."
|
||||
msgstr "Přezdívka '$nick' je rezervovaná a hráči ji nemohou registrovat."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The nick '$nick' is not registered on this server."
|
||||
msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server."
|
||||
msgstr "Přezdívka '$nick' není na tomto serveru registrovaná."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " This server disallows unregistered nicks."
|
||||
msgid " This server disallows unregistered nicknames."
|
||||
msgstr " Tento server nepovoluje použití neregistrovaných přezdívek."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:351 src/multiplayer.cpp:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
|
||||
msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
|
||||
msgstr "Přezdívka '$nick' je na tomto serveru registrovaná."
|
||||
|
||||
|
@ -6224,9 +6274,8 @@ msgid "Race: "
|
|||
msgstr "Národ: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Level: "
|
||||
msgstr "Popisek: "
|
||||
msgstr "Úroveň: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -6234,9 +6283,8 @@ msgid "No advancement"
|
|||
msgstr "Povýšení"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Advances to:"
|
||||
msgstr "Povyšuje na: "
|
||||
msgstr "Povyšuje na:"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -6330,30 +6378,25 @@ msgid "minimum^min."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defense: "
|
||||
msgstr "Obrana"
|
||||
msgstr "Obrana: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:600 src/reports.cpp:790 src/reports.cpp:802
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Weapon: "
|
||||
msgstr "dosah zbraně: "
|
||||
msgstr "Zbraň: "
|
||||
|
||||
# !!!! prozkoumat jestli se sem nehodí něco jiného
|
||||
#: src/reports.cpp:601 src/reports.cpp:791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Damage: "
|
||||
msgstr "Zranění"
|
||||
msgstr "Zranění: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Base damage: "
|
||||
msgstr "celkové poškození"
|
||||
msgstr "Základní zranění: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:607
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Time of day: "
|
||||
msgstr "Denní doba"
|
||||
msgstr "Denní doba: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:611
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -6361,9 +6404,8 @@ msgid "Leadership: "
|
|||
msgstr "velení"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slowed: "
|
||||
msgstr "zpomalený: "
|
||||
msgstr "Zpomalený: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:619
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -6565,75 +6607,77 @@ msgstr "$error, hodnota '$value' na $pos"
|
|||
|
||||
#: src/serialization/string_utils.cpp:299
|
||||
msgid "prefix_milli^m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "m"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/string_utils.cpp:300
|
||||
msgid "prefix_micro^µ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "µ"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/string_utils.cpp:301
|
||||
msgid "prefix_nano^n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/string_utils.cpp:302
|
||||
msgid "prefix_pico^p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "p"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/string_utils.cpp:303
|
||||
msgid "prefix_femto^f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "f"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/string_utils.cpp:304
|
||||
msgid "prefix_atto^a"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "a"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/string_utils.cpp:305
|
||||
msgid "prefix_zepto^z"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "z"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/string_utils.cpp:306
|
||||
msgid "prefix_yocto^y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
# 1024 (počítačové kilo)
|
||||
#: src/serialization/string_utils.cpp:318
|
||||
msgid "prefix_kibi^K"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "K"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/string_utils.cpp:319
|
||||
msgid "prefix_kilo^k"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "k"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/string_utils.cpp:321
|
||||
msgid "prefix_mega^M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/string_utils.cpp:322
|
||||
msgid "prefix_giga^G"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "G"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/string_utils.cpp:323
|
||||
msgid "prefix_tera^T"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "T"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/string_utils.cpp:324
|
||||
msgid "prefix_peta^P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/string_utils.cpp:325
|
||||
msgid "prefix_exa^E"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/string_utils.cpp:326
|
||||
msgid "prefix_zetta^Z"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Z"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/string_utils.cpp:327
|
||||
msgid "prefix_yotta^Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
# pro binární jednotky velikosti jako KiB
|
||||
#: src/serialization/string_utils.cpp:341
|
||||
msgid "infix_binary^i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "i"
|
||||
|
||||
#: src/statistics_dialog.cpp:70 src/statistics_dialog.cpp:126
|
||||
msgid "Recruits"
|
||||
|
@ -6846,7 +6890,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Add-on '$addon|' deleted."
|
||||
#~ msgstr "Rozšíření „$addon|“ smazáno"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Invalid location"
|
||||
#~ msgid "Invalid WML found"
|
||||
#~ msgstr "Neplatná lokace"
|
||||
|
@ -10897,160 +10940,3 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "[unit_worth]'s filter didn't match any units!"
|
||||
#~ msgstr "Filtr [unit_worth] nevybral žádné jednotky!"
|
||||
|
||||
# pův.: "celkové poškození"
|
||||
#~ msgid "tooltip^damage"
|
||||
#~ msgid_plural "damage"
|
||||
#~ msgstr[0] "poškození"
|
||||
#~ msgstr[1] "poškození"
|
||||
#~ msgstr[2] "poškození"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tooltip^attack"
|
||||
#~ msgid_plural "attacks"
|
||||
#~ msgstr[0] "útok"
|
||||
#~ msgstr[1] "útoky"
|
||||
#~ msgstr[2] "útoků"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tooltip^% accuracy"
|
||||
#~ msgstr "přesnost"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tooltip^% parry"
|
||||
#~ msgstr "vykrývání"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter:"
|
||||
#~ msgstr "Filtr:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next"
|
||||
#~ msgstr "Další"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
#~ msgstr "Výcvik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TitleScreen button^Campaign"
|
||||
#~ msgstr "Tažení"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
|
||||
#~ msgstr "Hra více hráčů"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TitleScreen button^Load"
|
||||
#~ msgstr "Načíst hru"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TitleScreen button^Add-ons"
|
||||
#~ msgstr "Rozšíření"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TitleScreen button^Map Editor"
|
||||
#~ msgstr "Editor map"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TitleScreen button^Language"
|
||||
#~ msgstr "Jazyk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TitleScreen button^Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Nastavení "
|
||||
|
||||
#~ msgid "TitleScreen button^Credits"
|
||||
#~ msgstr "Poděkování"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TitleScreen button^Quit"
|
||||
#~ msgstr "Konec"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TitleScreen button^Previous"
|
||||
#~ msgstr "Předchozí"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TitleScreen button^Next"
|
||||
#~ msgstr "Následující"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TitleScreen button^Help"
|
||||
#~ msgstr "Nápověda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
|
||||
#~ msgstr "Výcvik, který tě seznámí s ovládáním hry"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start a new single player campaign"
|
||||
#~ msgstr "Začni novou hru pro jednoho hráče"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario "
|
||||
#~ "against the AI"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hrej hru více hráčů (horké křeslo, LAN nebo Internet) nebo proti počítači"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load a saved game"
|
||||
#~ msgstr "Načtení uložené hry"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
|
||||
#~ msgstr "Stažení dalších tažení, ér či balíčků map vytvořených uživateli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start the map editor"
|
||||
#~ msgstr "Otevři editor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure the game's settings"
|
||||
#~ msgstr "Změnit nastavení hry"
|
||||
|
||||
#~ msgid "View the credits"
|
||||
#~ msgstr "Kdo se na hře podílel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit the game"
|
||||
#~ msgstr "Ukončit hru"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show previous tip of the day"
|
||||
#~ msgstr "Zobrazit předchozí tip"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show next tip of the day"
|
||||
#~ msgstr "Zobrazit další tip"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show Battle for Wesnoth help"
|
||||
#~ msgstr "Zobrazí nápovědu Bitvy o Wesnoth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$trait_name|: $trait_description "
|
||||
#~ msgstr "$trait_name|: $trait_description "
|
||||
|
||||
# text se nezobrazuje, místo toho je ta obálka v rohu
|
||||
#~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth"
|
||||
#~ msgstr "Pomozte Wesnothu"
|
||||
|
||||
# Poznámka: zatím žádné další možnosti; až budou -> " a umožňují některé další funkce hry"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Battle for Wesnoth automatically sends anonymized statistics about your "
|
||||
#~ "game advancement to a server where they are stored. This enables several "
|
||||
#~ "features, and allows us to improve Wesnoth. To learn more about this or "
|
||||
#~ "disable it, click the envelope in the bottom-right corner."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bitva o Wesnoth automaticky odesílá anonymní statistiky o postupu hry na "
|
||||
#~ "server, kde jsou uchovávány. Tato data pomáhají při úpravách obtížnosti "
|
||||
#~ "tažení. Pro deaktivaci a další informace klikněte na ikonku obálky v rohu "
|
||||
#~ "vpravo dole."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wesnoth Developers"
|
||||
#~ msgstr "Vývojáři Wesnothu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upload statistics"
|
||||
#~ msgstr "Odeslat statistiky"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help Wesnoth"
|
||||
#~ msgstr "Pomozte Wesnothu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help Wesnoth by sending us information"
|
||||
#~ msgstr "Pomozte Wesnothu tím, že nám odešlete informace"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Wesnoth relies on volunteers like yourself for feedback, especially "
|
||||
#~ "beginners and new players. Wesnoth keeps summaries of your games: you can "
|
||||
#~ "help us improve game play by giving permission to send these summaries "
|
||||
#~ "(anonymously) to wesnoth.org.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wesnoth závisí na informacích od dobrovolníků jako Vy, zejména "
|
||||
#~ "začátečníků a nových hráčů. Wesnoth zaznamenává souhrny Vašich her: "
|
||||
#~ "můžete nám pomoci zlepšit hratelnost povolením k odesílání (anonymnímu) "
|
||||
#~ "těchto záznamů na wesnoth.org.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Summaries are stored here:"
|
||||
#~ msgstr "Souhrny jsou uloženy zde:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You can view the results at:"
|
||||
#~ msgstr "Výsledky si můžete prohlédnout na:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
|
||||
#~ msgstr "Pomozte nám vylepšit Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable summary uploads"
|
||||
#~ msgstr "Povolit posílání souhrnů"
|
||||
|
|
506
po/wesnoth/sk.po
506
po/wesnoth/sk.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue