update German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-08-22 15:50:24 +00:00
parent 23689f9ef7
commit 5680199be9
2 changed files with 121 additions and 38 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 20:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-03 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 17:12+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "Ha ha ha! Jetzt werden die Orks über Land und Meer herrschen!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:277
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
msgstr "(Seufz) Kann bitte jemand diesen Vollidioten für mich umbringen?"
msgstr "(seufzt) Kann bitte jemand diesen Vollidioten für mich umbringen?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:291
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
@ -1741,7 +1741,6 @@ msgstr ""
"Pause machen!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:513
#, fuzzy
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord."
msgstr ""
"Sieg! Die Diebe von Elensefar werden euch von nun an dienen, mein Herr."
@ -4407,7 +4406,7 @@ msgstr ""
"meines Volkes, der uns zuerst nach Norden und dann nach Osten führt oder wir "
"gehen durch die Moore im Süden, bevor wir uns gen Osten wenden und dann nach "
"Norden. Wir müssten den Fluss zwar einmal mehr überqueren, aber ich weiß "
"eine Stelle an der es sicher ist, ihn zu überqueren."
"eine Stelle an der es sicher ist."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:241
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
@ -4450,6 +4449,12 @@ msgid ""
"a safe journey, because I dont know what lies ahead, but it is an option and "
"you should consider it, my lord."
msgstr ""
"Prinz Konrad, ihr und eure Freunde sprecht immer davon den Fluss zu meiden. "
"Aber wir können euch den Fluss hinauf bringen. Mit der Hilfe von uns "
"Meermenschen könnt ihr die Nordelfen viel schneller erreichen, als wenn ihr "
"einen der Landwege beschreitet. Zwar kann ich nicht versprechen, dass es "
"eine sichere Reise wird, da ich nicht weiß was vor uns liegt, jedoch wollte "
"ich diese Alternative zur Sprache bringen, mein Herr."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:283
msgid ""
@ -4457,6 +4462,10 @@ msgid ""
"I will trust your strength and loyalty through this tribulation even as you "
"trusted us to lead you through the heart of a volcano."
msgstr ""
"Edler Meermensch, euer Volk hat weit mehr für mich getan, als nur ihre "
"Schuld abzutragen. So wir ihr uns vertraut habt, als wir durch das Herz "
"eines Vulkans gereist sind, so wollen wir auch euch vertrauen, durch das "
"Herz eines Flusses zu reisen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:289
msgid ""
@ -4464,44 +4473,62 @@ msgid ""
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
"army to your strength and protection."
msgstr ""
"Schon einmal haben mich die euren vor einem nassen Tod bewahrt, edler "
"Meermensch. Gemeinsam fochten wir Seite an Seite gegen die untoten "
"Schrecken, die uns zu unterwerfen versuchten. Ich vertraue darauf, dass ihr "
"uns und unsere Armee sicher ans Ziel bringen werdet."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:295
msgid ""
"If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to "
"safety, then lead on, sir fish."
msgstr ""
"Wenn ihr sicher seid, dass ihr uns durch die reißenden Fluten bringen könnt, "
"dann folgen wir euch."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:299
msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters."
msgstr ""
"Das bin ich, mein Herr. Voran, meine Brüder und Schwestern. Haltet eure "
"Truppen dicht zusammen, mein Herr."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:303
msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..."
msgstr ""
msgstr "Ich habe mir schon gedacht, dass ihr diesen Weg wählen würdet..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:307
msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appaling! Do you flout my advice?"
msgstr ""
"(erschrocken) Was?! Eure Sinne müssen vernebelt sein, Konrad. Wie könnt ihr "
"nur meine Ratschläge einfach so in den Wind schlagen?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:311
msgid ""
"We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you are "
"committing us to."
msgstr ""
"Wir reisen nach Osten? Den Fluss hinab? Ich hoffe, ihr wisst, was ihr uns "
"damit an tut, Konrad."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:315
msgid "Of course not, whelp, else we would have chosen a safer route."
msgstr ""
"Natürlich weiß er es nicht, dummes Mädchen. Ansonsten hätte er einen anderen "
"Weg gewählt."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:320
msgid ""
"Hold your tongue, Kalenz. The princess is our ally and of royal blood. She "
"deserves not your disrespect."
msgstr ""
"Hütet eure Zunge, Kalenz. Die Prinzessin ist unsere Verbündete und von "
"adligem Blut. Ihr solltet ihr etwas mehr Respekt entgegen bringen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:324
msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!"
msgstr ""
"Das könnt ihr nicht zulassen, Delfador! Wir laufen geradewegs in unser "
"Verderben!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:328
msgid ""
@ -4510,6 +4537,11 @@ msgid ""
"the most direct route to your homeland and escape the grasp of Northerner "
"armies that swarm the wilderness."
msgstr ""
"Ich führe das Kommando, Elfenfürst. Ich habe mich mit den Abgesandten des "
"Meervolkes beraten und sie glauben, dass sie einen Weg durch den Fluss und "
"an den Wasserfällen vorbei finden können. Wir nehmen den direkten Weg in "
"eure Heimat und entkommen damit gleichzeitig unseren Feinden, die die "
"Wildnis unsicher machen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:332
msgid ""
@ -4517,6 +4549,9 @@ msgid ""
"Kalenz. An elf's capacity for introspection and serenity is exceeded only by "
"his ferocity and passion in battle."
msgstr ""
"(seufzt) Die Jahre des sorglosen Lebens unter euresgleichen, haben mich wohl "
"verweichlicht, Kalenz. Ich denke, es ist mal wieder an der Zeit, etwas zu "
"riskieren."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:336
msgid ""
@ -4526,40 +4561,52 @@ msgid ""
"destiny crashing down on Queen Asheviere's ill-gotten throne. We will "
"journey east."
msgstr ""
"Ich weiß, dass es euren Stolz und eure Weisheit beleidigt, den Befehl eines "
"Menschen anzunehmen, vor allem in so einer Situation. Ihr solltet nicht "
"vergessen, wie weit wir gekommen sind und dass es nicht mehr lange dauern "
"wird, Königin Asheviers Herrschaft zu beenden. Wir werden nach Osten reisen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:340
msgid ""
"I do not like this, old friend. There are legends of things dwelling on this "
"river that even I dare not speak of..."
msgstr ""
"Ich kann das nicht gut heißen, alter Freund. Es gibt Legenden über Wesen, "
"die in diesem Fluss leben, über die nicht einmal ich es wage, zu sprechen..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:349
msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Seid ihr wirklich sicher, dass ihr diesen Weg nehmen wollt, Prinz Konrad?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:353
msgid "I say that..."
msgstr ""
msgstr "Ich denke..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:355
msgid ""
"There is nothing like a great adventure. Let's go and get those monsters - "
"you'll see they are not as tough as you fear they are."
msgstr ""
"...dass das ganze sicher ein richtiges Vergnügen wird. Lasst uns gehen und "
"es diesen Monstern zeigen. Sie sind sicher weitaus harmloser, als man sich "
"erzählt."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:368
msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go."
msgstr ""
msgstr "...das wir doch besser einen sichereren Weg nehmen sollten."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:372
msgid "As you say, my lord."
msgstr ""
msgstr "Wie ihr wünscht, mein Herr."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:377
msgid ""
"If you want to choose the river path later , move a merman to the right end "
"of the river again."
msgstr ""
"Wenn Ihr es Euch anders überlegen solltet, zieht einen Meermenschen auf das "
"östliche Ende des Flusses."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4
msgid "Snow Plains"
@ -4908,56 +4955,64 @@ msgid "Make it to the end of the river"
msgstr "Gelangt zum Ende des Flusses"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:253
#, fuzzy
msgid "Warven"
msgstr "Darglen"
msgstr "Warven"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:280
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:332
msgid "Keh Ohn"
msgstr ""
msgstr "Keh Ohn"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:289
msgid "Oh my god ! A monster !"
msgstr ""
msgstr "Oh mein Gott! Ein Monster!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:293
msgid "A dragon ! A big one !"
msgstr ""
msgstr "Ein Drache! Ein ganz großer..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:297
msgid ""
"I am Keh Ohn, leader of the Drakes who have settled down on these cliffs. "
"Who are you ?"
msgstr ""
"Ich bin Keh Ohn, Hüter des hier befindlichen Drakenhorts. Wer seid ihr?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:301
msgid "A talking daragon ?"
msgstr ""
msgstr "Ein sprechender Drache?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:305
msgid ""
"I am beginning to understand why were you talking about monsters on our way, "
"Lord Kalenz."
msgstr ""
"Ich beginne zu begreifen, warum ihr auf dem Weg hierher immerzu von Monstern "
"besprochen habt, Fürst Kalenz."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:309
msgid ""
"With all respect, Your Highnesses, you are wrong. This is not a dragon. This "
"is a drake."
msgstr ""
"Mit allem gebührenden Respekt, euer Hoheit, aber ihr irrt euch. Dies ist "
"kein Drache, sondern ein Drake."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:413
msgid ""
"I slayed the unded monster but somehow it got revived ! There must be some "
"sort of dark magic involved here !"
msgstr ""
"Ich habe die untote Monstrosität erschlagen, doch erhebt sie sich aufs Neue. "
"Da ist bestimmt schwarze Magie am Werk."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:417
msgid ""
"Those are some of the monsters I was warning you about. The undead guardians "
"are indestructable. We must find another way to go."
msgstr ""
"Das sind einige der Wesen, vor denen ich euch gewarnt habe. Die untoten "
"Wächter sind unbesiegbar. Wir müssen einen anderen Weg finden."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:443
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:473
@ -4972,15 +5027,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:743
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:773
msgid "We've found $random gold in the drake base"
msgstr ""
msgstr "Wir haben $random Goldstücke im Drakenhort gefunden."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:792
msgid "GRRROOOOAAAAR"
msgstr ""
msgstr "GRRROOOOAAAAR"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:796
msgid "Hurrah ! We've killed their leader"
msgstr ""
msgstr "Hervorragend. Wir haben ihren Anführer erschlagen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:801
msgid ""
@ -4988,6 +5043,10 @@ msgid ""
"drakes shall fight till the last one. If we prevail, after the battle we'll "
"appoint another leader among us. Fight on, comrades !"
msgstr ""
"Auch wenn der Hüter des Hortes tot ist bedeutet all das nichts. Diesen Kampf "
"werden wir so lange führen, bis entweder ihr oder wir besiegt sind. Und "
"sollten wir diesen Kampf überstehen, so werden wir einen neuen Hüter des "
"Hortes bestimmen. In die Schlacht, meine Brüder!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:806
msgid ""
@ -4995,55 +5054,69 @@ msgid ""
"drakes as we can pay with their lives for defying us, same as their leader "
"did !"
msgstr ""
"Weiter, weiter. Bis zum Ende des Flusses. Und lasst möglichst viele von "
"diesen Draken den Tod erleiden. Wer es wagt, uns so zu betrügen, hat nichts "
"besseres verdient!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:811
msgid "We hear and obey, My Lord."
msgstr ""
msgstr "Wir hören und gehorchen, mein Herr."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1064
msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!"
msgstr ""
msgstr "Ich sehe jemanden auf der Spitze dieser Klippe."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1077
msgid ""
"It is a human sergeant, barely more than a boy. He seems badly hurt, but "
"still alive."
msgstr ""
"Es ist menschlicher Feldwebel, fast noch ein Junge. Er ist schwer verletzt, "
"aber noch am Leben."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1081
msgid ""
"I wonder why the drakes haven't finished him by now. It is strange that "
"there are not any drakes nor any undead in that area."
msgstr ""
"Ich frage mich, warum die Draken ihn bisher nicht gefressen haben. Es ist "
"wahrlich seltsam, dass sich weder Untote noch Draken in dieser Gegend "
"aufhalten."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1115
msgid "Grrroar"
msgstr ""
msgstr "Grrroar"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1122
msgid "OK....that answers the question."
msgstr ""
msgstr "Das beantwortet die Frage."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1126
msgid "We should try to help the injured soldier."
msgstr ""
msgstr "Wir sollten ihm helfen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1130
msgid ""
"Should I remind you that he, like all the others who died, was sent after us!"
msgstr ""
"Muss ich euch daran erinnern, dass er zu jenen gehört, die uns nach dem "
"Leben trachten."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1134
msgid ""
"Perhaps after you, but not after me. I am sure that he is still loyal to his "
"princess - the heiress to the throne of Wesnoth!"
msgstr ""
"Vielleicht trachtet er euch nach dem Leben, aber nicht mir. Ich bin sicher, "
"er steht noch immer treu zu seiner Prinzession - der Thronerbin von Wesnoth!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1138
msgid ""
"Princess Li'sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you "
"who is the rightful heir to the throne of Wesnoth ?"
msgstr ""
"Prinzession Li'sar, muss ich euch erneut daran erinnern, dass Konrad der "
"rechtmäßige Thronerbe ist und nicht ihr?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1142
msgid ""
@ -5051,6 +5124,10 @@ msgid ""
"unfortunate position he is in. If you help him, I'll do my best to convince "
"him that you are not his enemies but his friends..."
msgstr ""
"Wie auch immer... Trotzdem sollten wir einen Versuch unternehmen, ihn aus "
"seiner misslichen Lage zu befreien. Wenn ihr ihm helft, werde ich mein "
"möglichstes versuchen, ihn davon zu überzeugen, dass ihr nicht seine Feinde "
"seid..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1146
msgid ""
@ -5058,22 +5135,25 @@ msgid ""
"we might try to rescue the sergeant strangled on the cliff. However, I make "
"no promises."
msgstr ""
"Unser Hauptziel bleibt unverändert, aber wenn ich Truppen erübrigen kann, "
"werde ich versuchen, den Feldwebel zu retten. Aber ich mache keine "
"Versprechungen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1150
msgid "Fair enough !"
msgstr ""
msgstr "Das genügt mir."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1154
msgid "Fair enough"
msgstr ""
msgstr "Dann wäre das nun auch geklärt."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1158
msgid "Fair enough..."
msgstr ""
msgstr "Also weiter..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1167
msgid "<0,0,255>Rescue the sergeant ( Optional objective )"
msgstr ""
msgstr "<0,0,255>Rettet den Feldwebel (optional)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1215
msgid ""
@ -5081,6 +5161,10 @@ msgid ""
"Not even mermen, even less the land dwellers can swim up the waterfall. I am "
"afraid, Your Highness, that we are stuck."
msgstr ""
"Da vorne befindet sich ein Wasserfall. Er ist so hoch, dass ich nicht einmal "
"die Spitze sehen kann. Nicht einmal Angehörige des Meervolkes könnten dort "
"hinauf schwimmen, von den Landbewohnern ganz abgesehen. Ich fürchte, wir "
"sitzen fest."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
@ -5310,7 +5394,7 @@ msgid ""
"be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make it "
"across alive."
msgstr ""
"(flüsternd) Unsere Soldaten werden uns verteidigen, während wir über das "
"(flüstert) Unsere Soldaten werden uns verteidigen, während wir über das "
"Schlachtfeld eilen. Haltet mich nicht für gefühllos, Prinzessin, aber es ist "
"nur wichtig, dass wir beide uns einen Weg zu den Elfen durchschlagen können."
@ -5424,37 +5508,37 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4
msgid "Underground Channels"
msgstr ""
msgstr "Unterirdische Kanäle"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:27
msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it"
msgstr ""
msgstr "Findet einen Ausgang und geleitet Konrad dorthin"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:31
msgid ""
"<0,0,255>Help the Wose fend off the undead attack ( Optional objective )"
msgstr ""
"<0,0,255>Helft dem Waldschrat, den Angriff der Untoten abzuwehren (optional)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:51
msgid "Turns expire"
msgstr ""
msgstr "Rundenlimit überschritten"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:79
msgid "Szerkz"
msgstr ""
msgstr "Szerkz"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:96
#, fuzzy
msgid "Muff Argulak"
msgstr "Muff Malal"
msgstr "Muff Argulak"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:113
msgid "Haralamdum"
msgstr ""
msgstr "Haralamdum"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:132
msgid "Bona-Melodia"
msgstr ""
msgstr "Bona-Melodia"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4
msgid "The Elven Council"
@ -5858,7 +5942,6 @@ msgstr ""
"weiterreisen können. Wir werden inzwischen alle Vorbereitungen treffen, "
"damit ihr eure Reise zu Ende führen könnt."
# to be continued
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:4
msgid "Return to Wesnoth"
msgstr "Rückkehr nach Wesnoth"
@ -6997,7 +7080,7 @@ msgstr "Nein! Das ist das Ende! Wir wurden besiegt!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
msgid "At least I die an honourable death"
msgstr ""
msgstr "Wenigstens sterbe ich einen ehrbaren Tod."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:33
msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"

View file

@ -6398,7 +6398,7 @@ msgstr "Beobachter"
#: src/multiplayer_create.cpp:75
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr "Okay"
#: src/multiplayer_create.cpp:76
msgid "Regenerate"