update German translation
This commit is contained in:
parent
23689f9ef7
commit
5680199be9
2 changed files with 121 additions and 38 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 20:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-03 14:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 17:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "Ha ha ha! Jetzt werden die Orks über Land und Meer herrschen!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:277
|
||||
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
|
||||
msgstr "(Seufz) Kann bitte jemand diesen Vollidioten für mich umbringen?"
|
||||
msgstr "(seufzt) Kann bitte jemand diesen Vollidioten für mich umbringen?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:291
|
||||
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
|
||||
|
@ -1741,7 +1741,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Pause machen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sieg! Die Diebe von Elensefar werden euch von nun an dienen, mein Herr."
|
||||
|
@ -4407,7 +4406,7 @@ msgstr ""
|
|||
"meines Volkes, der uns zuerst nach Norden und dann nach Osten führt oder wir "
|
||||
"gehen durch die Moore im Süden, bevor wir uns gen Osten wenden und dann nach "
|
||||
"Norden. Wir müssten den Fluss zwar einmal mehr überqueren, aber ich weiß "
|
||||
"eine Stelle an der es sicher ist, ihn zu überqueren."
|
||||
"eine Stelle an der es sicher ist."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:241
|
||||
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
|
||||
|
@ -4450,6 +4449,12 @@ msgid ""
|
|||
"a safe journey, because I dont know what lies ahead, but it is an option and "
|
||||
"you should consider it, my lord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prinz Konrad, ihr und eure Freunde sprecht immer davon den Fluss zu meiden. "
|
||||
"Aber wir können euch den Fluss hinauf bringen. Mit der Hilfe von uns "
|
||||
"Meermenschen könnt ihr die Nordelfen viel schneller erreichen, als wenn ihr "
|
||||
"einen der Landwege beschreitet. Zwar kann ich nicht versprechen, dass es "
|
||||
"eine sichere Reise wird, da ich nicht weiß was vor uns liegt, jedoch wollte "
|
||||
"ich diese Alternative zur Sprache bringen, mein Herr."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:283
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4457,6 +4462,10 @@ msgid ""
|
|||
"I will trust your strength and loyalty through this tribulation even as you "
|
||||
"trusted us to lead you through the heart of a volcano."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Edler Meermensch, euer Volk hat weit mehr für mich getan, als nur ihre "
|
||||
"Schuld abzutragen. So wir ihr uns vertraut habt, als wir durch das Herz "
|
||||
"eines Vulkans gereist sind, so wollen wir auch euch vertrauen, durch das "
|
||||
"Herz eines Flusses zu reisen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:289
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4464,44 +4473,62 @@ msgid ""
|
|||
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
|
||||
"army to your strength and protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schon einmal haben mich die euren vor einem nassen Tod bewahrt, edler "
|
||||
"Meermensch. Gemeinsam fochten wir Seite an Seite gegen die untoten "
|
||||
"Schrecken, die uns zu unterwerfen versuchten. Ich vertraue darauf, dass ihr "
|
||||
"uns und unsere Armee sicher ans Ziel bringen werdet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to "
|
||||
"safety, then lead on, sir fish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn ihr sicher seid, dass ihr uns durch die reißenden Fluten bringen könnt, "
|
||||
"dann folgen wir euch."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:299
|
||||
msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das bin ich, mein Herr. Voran, meine Brüder und Schwestern. Haltet eure "
|
||||
"Truppen dicht zusammen, mein Herr."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:303
|
||||
msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich habe mir schon gedacht, dass ihr diesen Weg wählen würdet..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:307
|
||||
msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appaling! Do you flout my advice?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(erschrocken) Was?! Eure Sinne müssen vernebelt sein, Konrad. Wie könnt ihr "
|
||||
"nur meine Ratschläge einfach so in den Wind schlagen?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you are "
|
||||
"committing us to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir reisen nach Osten? Den Fluss hinab? Ich hoffe, ihr wisst, was ihr uns "
|
||||
"damit an tut, Konrad."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:315
|
||||
msgid "Of course not, whelp, else we would have chosen a safer route."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Natürlich weiß er es nicht, dummes Mädchen. Ansonsten hätte er einen anderen "
|
||||
"Weg gewählt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold your tongue, Kalenz. The princess is our ally and of royal blood. She "
|
||||
"deserves not your disrespect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hütet eure Zunge, Kalenz. Die Prinzessin ist unsere Verbündete und von "
|
||||
"adligem Blut. Ihr solltet ihr etwas mehr Respekt entgegen bringen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:324
|
||||
msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das könnt ihr nicht zulassen, Delfador! Wir laufen geradewegs in unser "
|
||||
"Verderben!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:328
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4510,6 +4537,11 @@ msgid ""
|
|||
"the most direct route to your homeland and escape the grasp of Northerner "
|
||||
"armies that swarm the wilderness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich führe das Kommando, Elfenfürst. Ich habe mich mit den Abgesandten des "
|
||||
"Meervolkes beraten und sie glauben, dass sie einen Weg durch den Fluss und "
|
||||
"an den Wasserfällen vorbei finden können. Wir nehmen den direkten Weg in "
|
||||
"eure Heimat und entkommen damit gleichzeitig unseren Feinden, die die "
|
||||
"Wildnis unsicher machen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:332
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4517,6 +4549,9 @@ msgid ""
|
|||
"Kalenz. An elf's capacity for introspection and serenity is exceeded only by "
|
||||
"his ferocity and passion in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(seufzt) Die Jahre des sorglosen Lebens unter euresgleichen, haben mich wohl "
|
||||
"verweichlicht, Kalenz. Ich denke, es ist mal wieder an der Zeit, etwas zu "
|
||||
"riskieren."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:336
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4526,40 +4561,52 @@ msgid ""
|
|||
"destiny crashing down on Queen Asheviere's ill-gotten throne. We will "
|
||||
"journey east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich weiß, dass es euren Stolz und eure Weisheit beleidigt, den Befehl eines "
|
||||
"Menschen anzunehmen, vor allem in so einer Situation. Ihr solltet nicht "
|
||||
"vergessen, wie weit wir gekommen sind und dass es nicht mehr lange dauern "
|
||||
"wird, Königin Asheviers Herrschaft zu beenden. Wir werden nach Osten reisen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not like this, old friend. There are legends of things dwelling on this "
|
||||
"river that even I dare not speak of..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich kann das nicht gut heißen, alter Freund. Es gibt Legenden über Wesen, "
|
||||
"die in diesem Fluss leben, über die nicht einmal ich es wage, zu sprechen..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:349
|
||||
msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seid ihr wirklich sicher, dass ihr diesen Weg nehmen wollt, Prinz Konrad?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:353
|
||||
msgid "I say that..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich denke..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:355
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is nothing like a great adventure. Let's go and get those monsters - "
|
||||
"you'll see they are not as tough as you fear they are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...dass das ganze sicher ein richtiges Vergnügen wird. Lasst uns gehen und "
|
||||
"es diesen Monstern zeigen. Sie sind sicher weitaus harmloser, als man sich "
|
||||
"erzählt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:368
|
||||
msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...das wir doch besser einen sichereren Weg nehmen sollten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:372
|
||||
msgid "As you say, my lord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wie ihr wünscht, mein Herr."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:377
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to choose the river path later , move a merman to the right end "
|
||||
"of the river again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Ihr es Euch anders überlegen solltet, zieht einen Meermenschen auf das "
|
||||
"östliche Ende des Flusses."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4
|
||||
msgid "Snow Plains"
|
||||
|
@ -4908,56 +4955,64 @@ msgid "Make it to the end of the river"
|
|||
msgstr "Gelangt zum Ende des Flusses"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Warven"
|
||||
msgstr "Darglen"
|
||||
msgstr "Warven"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:280
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:332
|
||||
msgid "Keh Ohn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keh Ohn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:289
|
||||
msgid "Oh my god ! A monster !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh mein Gott! Ein Monster!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:293
|
||||
msgid "A dragon ! A big one !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein Drache! Ein ganz großer..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Keh Ohn, leader of the Drakes who have settled down on these cliffs. "
|
||||
"Who are you ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin Keh Ohn, Hüter des hier befindlichen Drakenhorts. Wer seid ihr?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:301
|
||||
msgid "A talking daragon ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein sprechender Drache?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:305
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am beginning to understand why were you talking about monsters on our way, "
|
||||
"Lord Kalenz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich beginne zu begreifen, warum ihr auf dem Weg hierher immerzu von Monstern "
|
||||
"besprochen habt, Fürst Kalenz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"With all respect, Your Highnesses, you are wrong. This is not a dragon. This "
|
||||
"is a drake."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit allem gebührenden Respekt, euer Hoheit, aber ihr irrt euch. Dies ist "
|
||||
"kein Drache, sondern ein Drake."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:413
|
||||
msgid ""
|
||||
"I slayed the unded monster but somehow it got revived ! There must be some "
|
||||
"sort of dark magic involved here !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe die untote Monstrosität erschlagen, doch erhebt sie sich aufs Neue. "
|
||||
"Da ist bestimmt schwarze Magie am Werk."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those are some of the monsters I was warning you about. The undead guardians "
|
||||
"are indestructable. We must find another way to go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das sind einige der Wesen, vor denen ich euch gewarnt habe. Die untoten "
|
||||
"Wächter sind unbesiegbar. Wir müssen einen anderen Weg finden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:443
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:473
|
||||
|
@ -4972,15 +5027,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:743
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:773
|
||||
msgid "We've found $random gold in the drake base"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wir haben $random Goldstücke im Drakenhort gefunden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:792
|
||||
msgid "GRRROOOOAAAAR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GRRROOOOAAAAR"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:796
|
||||
msgid "Hurrah ! We've killed their leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hervorragend. Wir haben ihren Anführer erschlagen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:801
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4988,6 +5043,10 @@ msgid ""
|
|||
"drakes shall fight till the last one. If we prevail, after the battle we'll "
|
||||
"appoint another leader among us. Fight on, comrades !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auch wenn der Hüter des Hortes tot ist bedeutet all das nichts. Diesen Kampf "
|
||||
"werden wir so lange führen, bis entweder ihr oder wir besiegt sind. Und "
|
||||
"sollten wir diesen Kampf überstehen, so werden wir einen neuen Hüter des "
|
||||
"Hortes bestimmen. In die Schlacht, meine Brüder!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:806
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4995,55 +5054,69 @@ msgid ""
|
|||
"drakes as we can pay with their lives for defying us, same as their leader "
|
||||
"did !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weiter, weiter. Bis zum Ende des Flusses. Und lasst möglichst viele von "
|
||||
"diesen Draken den Tod erleiden. Wer es wagt, uns so zu betrügen, hat nichts "
|
||||
"besseres verdient!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:811
|
||||
msgid "We hear and obey, My Lord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wir hören und gehorchen, mein Herr."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1064
|
||||
msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich sehe jemanden auf der Spitze dieser Klippe."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1077
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is a human sergeant, barely more than a boy. He seems badly hurt, but "
|
||||
"still alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist menschlicher Feldwebel, fast noch ein Junge. Er ist schwer verletzt, "
|
||||
"aber noch am Leben."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1081
|
||||
msgid ""
|
||||
"I wonder why the drakes haven't finished him by now. It is strange that "
|
||||
"there are not any drakes nor any undead in that area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich frage mich, warum die Draken ihn bisher nicht gefressen haben. Es ist "
|
||||
"wahrlich seltsam, dass sich weder Untote noch Draken in dieser Gegend "
|
||||
"aufhalten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1115
|
||||
msgid "Grrroar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grrroar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1122
|
||||
msgid "OK....that answers the question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das beantwortet die Frage."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1126
|
||||
msgid "We should try to help the injured soldier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wir sollten ihm helfen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Should I remind you that he, like all the others who died, was sent after us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muss ich euch daran erinnern, dass er zu jenen gehört, die uns nach dem "
|
||||
"Leben trachten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps after you, but not after me. I am sure that he is still loyal to his "
|
||||
"princess - the heiress to the throne of Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vielleicht trachtet er euch nach dem Leben, aber nicht mir. Ich bin sicher, "
|
||||
"er steht noch immer treu zu seiner Prinzession - der Thronerbin von Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1138
|
||||
msgid ""
|
||||
"Princess Li'sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you "
|
||||
"who is the rightful heir to the throne of Wesnoth ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prinzession Li'sar, muss ich euch erneut daran erinnern, dass Konrad der "
|
||||
"rechtmäßige Thronerbe ist und nicht ihr?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1142
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5051,6 +5124,10 @@ msgid ""
|
|||
"unfortunate position he is in. If you help him, I'll do my best to convince "
|
||||
"him that you are not his enemies but his friends..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie auch immer... Trotzdem sollten wir einen Versuch unternehmen, ihn aus "
|
||||
"seiner misslichen Lage zu befreien. Wenn ihr ihm helft, werde ich mein "
|
||||
"möglichstes versuchen, ihn davon zu überzeugen, dass ihr nicht seine Feinde "
|
||||
"seid..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1146
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5058,22 +5135,25 @@ msgid ""
|
|||
"we might try to rescue the sergeant strangled on the cliff. However, I make "
|
||||
"no promises."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unser Hauptziel bleibt unverändert, aber wenn ich Truppen erübrigen kann, "
|
||||
"werde ich versuchen, den Feldwebel zu retten. Aber ich mache keine "
|
||||
"Versprechungen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1150
|
||||
msgid "Fair enough !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das genügt mir."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1154
|
||||
msgid "Fair enough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dann wäre das nun auch geklärt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1158
|
||||
msgid "Fair enough..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Also weiter..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1167
|
||||
msgid "<0,0,255>Rescue the sergeant ( Optional objective )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<0,0,255>Rettet den Feldwebel (optional)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1215
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5081,6 +5161,10 @@ msgid ""
|
|||
"Not even mermen, even less the land dwellers can swim up the waterfall. I am "
|
||||
"afraid, Your Highness, that we are stuck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da vorne befindet sich ein Wasserfall. Er ist so hoch, dass ich nicht einmal "
|
||||
"die Spitze sehen kann. Nicht einmal Angehörige des Meervolkes könnten dort "
|
||||
"hinauf schwimmen, von den Landbewohnern ganz abgesehen. Ich fürchte, wir "
|
||||
"sitzen fest."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4
|
||||
msgid "Home of the North Elves"
|
||||
|
@ -5310,7 +5394,7 @@ msgid ""
|
|||
"be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make it "
|
||||
"across alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(flüsternd) Unsere Soldaten werden uns verteidigen, während wir über das "
|
||||
"(flüstert) Unsere Soldaten werden uns verteidigen, während wir über das "
|
||||
"Schlachtfeld eilen. Haltet mich nicht für gefühllos, Prinzessin, aber es ist "
|
||||
"nur wichtig, dass wir beide uns einen Weg zu den Elfen durchschlagen können."
|
||||
|
||||
|
@ -5424,37 +5508,37 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4
|
||||
msgid "Underground Channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unterirdische Kanäle"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:27
|
||||
msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Findet einen Ausgang und geleitet Konrad dorthin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"<0,0,255>Help the Wose fend off the undead attack ( Optional objective )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<0,0,255>Helft dem Waldschrat, den Angriff der Untoten abzuwehren (optional)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:51
|
||||
msgid "Turns expire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rundenlimit überschritten"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:79
|
||||
msgid "Szerkz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szerkz"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Muff Argulak"
|
||||
msgstr "Muff Malal"
|
||||
msgstr "Muff Argulak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:113
|
||||
msgid "Haralamdum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haralamdum"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:132
|
||||
msgid "Bona-Melodia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bona-Melodia"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4
|
||||
msgid "The Elven Council"
|
||||
|
@ -5858,7 +5942,6 @@ msgstr ""
|
|||
"weiterreisen können. Wir werden inzwischen alle Vorbereitungen treffen, "
|
||||
"damit ihr eure Reise zu Ende führen könnt."
|
||||
|
||||
# to be continued
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:4
|
||||
msgid "Return to Wesnoth"
|
||||
msgstr "Rückkehr nach Wesnoth"
|
||||
|
@ -6997,7 +7080,7 @@ msgstr "Nein! Das ist das Ende! Wir wurden besiegt!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
|
||||
msgid "At least I die an honourable death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wenigstens sterbe ich einen ehrbaren Tod."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:33
|
||||
msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
|
||||
|
|
|
@ -6398,7 +6398,7 @@ msgstr "Beobachter"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:75
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
msgstr "Okay"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:76
|
||||
msgid "Regenerate"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue