updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
28b0a92439
commit
561deefdbc
7 changed files with 386 additions and 219 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ Version 1.3.9+svn:
|
|||
* Northern Rebirth
|
||||
* Balancing polishing and bug fixing.
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Danish, Galician, Italian, Polish, Swedish,
|
||||
* updated translations: Czech, Danish, Galician, Italian, Polish, Swedish,
|
||||
Valencian
|
||||
* multiplayer:
|
||||
* revised maps: Silverhead Crossing, Weldyn Channel, Blue Water Province
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Version 1.3.9+svn:
|
|||
* Balancing polishing and bug fixing.
|
||||
|
||||
* Language and translations
|
||||
* Updated translations: Danish, Galician, Italian, Polish, Swedish,
|
||||
* Updated translations: Czech, Danish, Galician, Italian, Polish, Swedish,
|
||||
Valencian.
|
||||
|
||||
* Multiplayer
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 14:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-05 13:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-17 22:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -22,6 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;X-"
|
||||
"Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\\\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:9
|
||||
msgid "An Orcish Incursion"
|
||||
|
@ -33,11 +34,11 @@ msgstr "Bojovník"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:13
|
||||
msgid "(Beginner)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(lehoučká)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:14
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(normální)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:14
|
||||
msgid "Lord"
|
||||
|
@ -49,24 +50,27 @@ msgstr "Velký lord"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:15
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(nelehká)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great "
|
||||
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Novice level, 7 scenarios.)"
|
||||
msgstr "Braň elfí lesy před nájezdy skřetů. Naučíš se přitom užitečné taktiky."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Braň elfí lesy před nájezdy prvních skřetů na Velkém kontinentu. Naučíš se "
|
||||
"přitom užitečné taktiky.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Obtížnost: začátečník, 7 scénářů)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:30
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Návrh tažení"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:36
|
||||
msgid "Adaptation for mainline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Příprava pro oficializaci"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:3
|
||||
msgid "Defend the Forest"
|
||||
|
@ -117,7 +121,7 @@ msgstr "Dojdou tahy"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:78
|
||||
msgid "Lomarfel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lomarfel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -127,6 +131,11 @@ msgid ""
|
|||
"small-scale clashes - little more, in truth, than armed squabbles - found "
|
||||
"themselves required to gird for warfare of unaccustomed intensity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Příchod lidí a skřetů otřásl usazenými národy Velkého kontinentu. Elfové, "
|
||||
"trpaslíci a další, kdo po se dlouhé časy těšili z léty dosažené stability a "
|
||||
"míru, si zvykli na klidný život, nepřerušovaný ničím víc než příhraničními "
|
||||
"roztržkami - spíše ozbrojenými půtkami. Teď však ve víru událostí museli "
|
||||
"náhle horečně zbrojit v nevídaném měřítku."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:124
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -156,13 +165,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord Erlornas! A party of orcs has encamped to the north. That is the "
|
||||
"stench of their burnings drifting on the wind!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podívej, Erlornasi! Na severu se utábořila válečná skupina skřetů. Ničí tam "
|
||||
"les!"
|
||||
"Můj pane Erlornasi! Na severu se utábořila válečná skupina skřetů. Ten "
|
||||
"zápach vzniká, jak tam ničí tam les!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:201
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -189,26 +197,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Lomarfele."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, my lord!"
|
||||
msgstr "Ano, pane!"
|
||||
msgstr "Ano, můj pane!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A thousand curses on you, tree-shagger! You will suffer... My master, "
|
||||
"Rualsha, approaches. He will wipe your people from the face of this earth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buď proklet tisíckrát, elfátko! Budeš trpět... Můj pán, Rualsha, se blíží. "
|
||||
"Buď proklet tisíckrát, elfátko! Budeš trpět... Můj pán, Rualša, se blíží. "
|
||||
"Smete tvůj lid z tváře země!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmmm... Who is this Rualsha, I wonder? I will have to take a scouting party "
|
||||
"north to see what is afoot there..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmmm... Zajímalo by mě, kdo je Rualsha? Budu muset podniknout malou "
|
||||
"Hmmm... Zajímalo by mě, kdo je Rualša? Budu muset podniknout malou "
|
||||
"průzkumnou výpravu na sever, abych zjistil, co se tam chystá..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:3
|
||||
|
@ -243,26 +248,25 @@ msgstr "Poraz Gharlšu"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:119
|
||||
msgid "The orcs left a stinking spoor straight to this place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stopa skřetího smradu vede přímo sem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is some sort of keep ahead, here where we thought no people with the "
|
||||
"wit to raise such a pile dwelt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Před námi je nějaké opevnění, v místech kde jsme neočekávali nic než "
|
||||
"pustinu. Kdo jej vybudoval?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gharlsa sees elves... yes... fresh meat for our wolves, yes, yes..."
|
||||
msgstr "Gharlša vidět elfy... jiště... čerstvý maso, jiště, jiště..."
|
||||
msgstr "Gharlša vidět elfy... jiště... čerstvý maso pro vlky, jiště, jiště..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Does that demented creature really think he can kill us? Let us teach him a "
|
||||
"lesson!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opravdu si to pitomé stvoření myslí, že nás může zabít... dáme mu lekci!"
|
||||
msgstr "Opravdu si to pitomé stvoření myslí, že nás může zabít? Dáme mu lekci!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -337,14 +341,14 @@ msgid ""
|
|||
"his revenge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdravíčko, Erlornasi! Jsem Gnargha, bratr Urughy, kterého jsi zabil před "
|
||||
"několika dny. Poslouchej: Lord Rualsha mi povolil být poslem jeho pomsty!"
|
||||
"několika dny. Poslouchej: Lord Rualša mi povolil být poslem jeho pomsty!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have no quarrel with you, Gnargha, nor with your leader Rualsha - but I "
|
||||
"cannot permit you to invade our lands. Leave now, and we shall be at peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemám s tebou žádný spor, Gnargho, ani s tvým vůdcem Rualshou - ale nemohu "
|
||||
"Nemám s tebou žádný spor, Gnargho, ani s tvým vůdcem Rualšou - ale nemohu "
|
||||
"vám dovolit napadnout naši zemi. Odejdi a bude mezi námi mír."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:121
|
||||
|
@ -354,8 +358,8 @@ msgid ""
|
|||
"are even weaker than we guessed. And you, you killed my brother; prepare "
|
||||
"yourself for a slow and painful death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mír?! Pch! Jsi slabší než jsem si myslel. Teď se připrav na pomalou a "
|
||||
"bolestivou smrt."
|
||||
"Mír?! Pch! Elfové jsou slabší než jsem si myslel. Teď se připrav na pomalou "
|
||||
"a bolestivou smrt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:133
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -367,7 +371,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:3
|
||||
msgid "Valley of Trolls"
|
||||
msgstr "Trolí údolí"
|
||||
msgstr "Trollí údolí"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:56
|
||||
msgid "Gurk"
|
||||
|
@ -384,7 +388,7 @@ msgid ""
|
|||
"as bottlenecks to fight them one at a time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tip:\n"
|
||||
"Když trolové mohou zaútočit ve skupině, jsou velmi nebezpeční. Použij ústí "
|
||||
"Když trollové mohou zaútočit ve skupině, jsou velmi nebezpeční. Použij ústí "
|
||||
"jeskyní, abys s nimi mohl bojovat jednotlivě."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:125
|
||||
|
@ -392,7 +396,6 @@ msgid "Defeat all enemy leaders"
|
|||
msgstr "Poraz všechny nepřátelské vůdce."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from "
|
||||
"the forest. Why do we not return home?"
|
||||
|
@ -401,14 +404,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Proč se nevracíme na naše stanoviště?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You heard what the orcs said - this Rualsha is more than a mere marauding "
|
||||
"warlord in search of pillage. He is planning an invasion, I'm sure of it. We "
|
||||
"must gather more information about his plans before we go back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slyšel jsi, co říkali skřeti - tenhle Rualsha je víc než nějaký nájezdnický "
|
||||
"pán hledající lup. Plánuje invazi, tím si jsem jistý. Než se vrátíme musíme "
|
||||
"Slyšel jsi, co říkali skřeti - tenhle Rualša je víc než nějaký nájezdnický "
|
||||
"pán hledající lup. Plánuje invazi, tím si jsem jistý. Než se vrátíme, musíme "
|
||||
"získat více informací o jeho plánech."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:175
|
||||
|
@ -434,7 +436,7 @@ msgid ""
|
|||
"These mountains look like troll territory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Informace nám moc nepomůžou, pokud nás než se s nimi vrátíme zabijí! Tyhle "
|
||||
"hory vypadají jako území trolů."
|
||||
"hory vypadají jako území trollů."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:3
|
||||
msgid "Linaera the Quick"
|
||||
|
@ -469,26 +471,27 @@ msgstr "Linaera zemře"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:105
|
||||
msgid "Ceoddyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ceoddyn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:113
|
||||
msgid "Midry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Midry"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are far from the lands granted to humans, my lord Erlornas! But there is "
|
||||
"plainly one living in that tower to the west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přišli jsem do zemí lidí, Erlornasi! Podívej, támhle na západě bydlí jeden "
|
||||
"ve věži."
|
||||
"Jsme stále daleko od zemí vyhrazených lidem, můj pane Erlornasi! Ale támhle "
|
||||
"na západě zřejmě bydlí jeden ve věži."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of our mages crave solitude for their studies. Humans are, perhaps, "
|
||||
"likewise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Někteří z našich mágů vyhledávají pro své studia osamění. U lidí je to asi "
|
||||
"stejné."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:156
|
||||
msgid "It trepasses, and should be driven out!"
|
||||
|
@ -540,13 +543,12 @@ msgstr ""
|
|||
"mohli potřebovat její pomoc: před námi čeká velké vojsko skřetů."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, no! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat such a great force "
|
||||
"of orcs. I must return to Wesmere and bring reinforcements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne! Bez Linaeřiny pomoci nemohu doufat, že porazím takovou armádu skřetů. "
|
||||
"Musím se stáhnout na své stanoviště a počkat na posily."
|
||||
"Ach ne! Bez Linaeřiny pomoci nemohu doufat, že porazím takovou armádu "
|
||||
"skřetů. Musím se stáhnout do Wesmere a přivést posily."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -637,7 +639,7 @@ msgstr "Odhalení plánů"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:75
|
||||
msgid "Rualsha-Tan"
|
||||
msgstr "Rualsha-Tan"
|
||||
msgstr "Rualša-Tan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:92
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -651,7 +653,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:95
|
||||
msgid "Defeat Rualsha-Tan"
|
||||
msgstr "Poraz Rualshu-Tana"
|
||||
msgstr "Poraz Rualšu-Tana"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:194
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -660,7 +662,7 @@ msgid ""
|
|||
"a full invasion force."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můj pane! Hnali jsme koně jsme pět dní, abychom tě dohnali! Rada se usnesla "
|
||||
"a žádá tě, abys rychle porazil Rualshu, než stihne shromáždit plnou útočnou "
|
||||
"a žádá tě, abys rychle porazil Rualšu, než stihne shromáždit plnou útočnou "
|
||||
"sílu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:199
|
||||
|
@ -680,21 +682,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Přinutí tě pykat, úplně tě zničí... budeme... my... arrgh..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, "
|
||||
"they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far "
|
||||
"north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale Rualsha přecenil odhodlanost svých jednotek. Když jejich vůdce zemřel, "
|
||||
"Ale Rualša přecenil odhodlanost svých jednotek. Když jejich vůdce zemřel, "
|
||||
"rozprchli se a utekli od elfů pryč do svých domovů daleko na severu."
|
||||
|
||||
# pův. na konci ještě: "Vedl skřety spořádaněji než kdokoli před ním."
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trápí mě zabíjet, dokonce i takového barbara jako Rualshu. Vedl skřety "
|
||||
"spořádaněji než kdokoli před ním."
|
||||
msgstr "Trápí mě zabíjet, dokonce i takového barbara jako Rualšu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:237
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 14:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-03 00:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-21 11:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2597,7 +2597,7 @@ msgid ""
|
|||
"had little choice but to end his life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zorganizoval jsem muže, aby bojovali proti zrádnému králi a samozřejmě také "
|
||||
"proti Ašvíře, která byla za tím vším ukrytá. Sazili jsme se s nimi na cestě "
|
||||
"proti Ašvíře, která byla za tím vším ukrytá. Srazili jsme se s nimi na cestě "
|
||||
"na cestě z Weldynu, u Tathu. Byli proti nám v přesile asi čtyři na jednoho. "
|
||||
"V zápalu boje ten chlapec, ten hloupý chlapec, na mě zaútočil, divoce mávaje "
|
||||
"mečem. Neměl jsem na výběr."
|
||||
|
@ -4274,6 +4274,9 @@ msgid ""
|
|||
"requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation "
|
||||
"even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Věrný mořský lide, sloužili jste mi mnohem více, než váš čestný dluh "
|
||||
"vyžadoval. Věřím vaší síle a oddanosti, tak jako vy jste věřili mně při "
|
||||
"průchodu srdcem vulkánu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:289
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4281,40 +4284,48 @@ msgid ""
|
|||
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
|
||||
"army to your strength and protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Již jednou jste mne zachránili před utonutím a bojovali po mém boku, když "
|
||||
"nás ohrožovali nemrtví. Svěřuji tuto armádu vašemu vedení a ochraně."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to "
|
||||
"safety, then lead on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud jste si jisti, že dokážete provést naše vojsko těmi vodami bezpečně, "
|
||||
"veďte nás."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:299
|
||||
msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To jsme, můj pane. Přesuneme se do čela; zůstaňte poblíž, páni."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:303
|
||||
msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čekal jsem, že se pokusíš vést nás podél břehů Longlieru..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:307
|
||||
msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(šok) Cože!? Konráde, tvá hloupost je neuvěřitelná! Opovrhuješ snad mými "
|
||||
"radami?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you are "
|
||||
"committing us to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vydáváme se na východ? Podél řeky? Doufám, Konráde, že víš, co děláš."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:315
|
||||
msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ovšemže ne, princezničko, jinak by si vybral jinou, bezpečnou cestu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold your tongue, Kalenz. The princess is our ally and of royal blood. She "
|
||||
"deserves not your disrespect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadrž, Kalenzi. Princezna je náš spojenec a z královské krve. Nezasluhuje si "
|
||||
"od tebe takové pohrdání."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:324
|
||||
msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!"
|
||||
|
@ -4327,6 +4338,9 @@ msgid ""
|
|||
"the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
|
||||
"Northerner armies that swarm the wilderness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfí lorde, velím tu já. Poradil jsem se s mořským lidem - ujistili mne, že "
|
||||
"dokáží najít cestu řekou a za vodopády. Vydáme se ke tvému domovu nejkratší "
|
||||
"cestou a zároveň unikneme armádám seveřanů, kterými se divočina jen hemží."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:332
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4334,6 +4348,9 @@ msgid ""
|
|||
"Kalenz. An elf's capacity for introspection and serenity is exceeded only by "
|
||||
"his ferocity and passion in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(povzdech) Roky života mezi elfy mě změkčily, Kalenzi. Vaše schopnosti "
|
||||
"zkoumání sebe sama a dosahování vyrovnanosti překonává snad jedině hněv a "
|
||||
"afekt v boji."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:336
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4343,30 +4360,38 @@ msgid ""
|
|||
"are to bringing the hammer of destiny crashing down on Queen Asheviere's ill-"
|
||||
"gotten throne. We will journey east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moc se to neslučuje se s tvou hrdostí a moudrostí, přijímat vůli člověka, "
|
||||
"natožpak v tak hrubé podobě. Vzpomeň si ale, prosím, jak daleko jsme se pod "
|
||||
"Konrádovým velením dostali, a jak blízko je konec toho všeho, kdy kladivo "
|
||||
"osudu smete Ašvířin prohnilý trůn. Pojďme na východ."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not like this, old friend. There are legends of things dwelling on this "
|
||||
"river that even I dare not speak of..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelíbí se mi to, starý příteli. Legendy o věcech sídlících v těch krajích "
|
||||
"jsou tak divoké, že bych je raději ani nepřipomínal..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:348
|
||||
msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Princi Konráde, jak rozhodneš?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:352
|
||||
msgid "I say that..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myslím, že..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we "
|
||||
"will win through."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rychlost je pro nás důležitější než nebezpečí. Když nám pomůže mořský lid, "
|
||||
"zvládneme to."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:366
|
||||
msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přece jen bychom měli zvolit bezpečnější cestu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:370
|
||||
msgid "As you say, my lord."
|
||||
|
@ -4377,6 +4402,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you want to choose the river path later , move a merman to the right end "
|
||||
"of the river again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud se budeš později přece jen chtít rozhodnout pro cestu řekou, přesuň "
|
||||
"znovu některého mořského muže na pravý konec řeky."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4
|
||||
msgid "Snow Plains"
|
||||
|
@ -4686,8 +4713,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ano, velmi mocný. Nejdřív jsem si tím nebyl jistý, ale teď je to "
|
||||
"jednoznačné. Žil před staletími... vyskytuje se v naší historii, je to "
|
||||
"dřívější mistr na Alduině. Říkalo se o něm, že zmizel, a teď tedy víme, co "
|
||||
"se s ním stalo."
|
||||
"dřívější mistr Alduinu. Říkalo se o něm, že zmizel, a teď tedy víme, co se s "
|
||||
"ním stalo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:335
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4727,12 +4754,17 @@ msgid ""
|
|||
"The party traveled up the river for days, sometimes walking through the "
|
||||
"shallow watter, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Společnost pokračovala řekou. Občas šlo o brodění se mělkou vodou, místy "
|
||||
"bylo nutno plavat s pomocí mořského lidu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"One day they saw a gruesome sight - a fleet of ships sunk or shattered among "
|
||||
"the river islands. Konrad sent some of the mermen to investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednoho dne se jim naskytl strašlivý pohled - flotila lodí, potopených nebo "
|
||||
"rozbitých na ostrůvcích. Konrád vyslal pár mořských lidí, aby to prozkoumali "
|
||||
"blíže."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:283
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4741,35 +4773,41 @@ msgid ""
|
|||
"ago, perhaps only a few weeks past. We've found no survivors. One more "
|
||||
"thing...all the sunk ships fly the banner of the Crown of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vypadá to, že ty lodě nepotopila bouře; jsou tu četné známky boje. Ty "
|
||||
"nerozbité byly spáleny. Bitva se musela odehrát nedávno, jen o několik týdnů "
|
||||
"dříve. Nenašli jsme nikoho, kdo by přežil. Ale hlavně - všechny lodě nesou "
|
||||
"královskou vlajku Wesnothu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:287
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haven't you found any enemy ships, ones the Wesnothians were fighting "
|
||||
"against?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenašli jste žádné lodě nepřátel, proti kterým bojovali?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:291
|
||||
msgid "No we have not. If there were any, they are long gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne, nenašli. Pokud tu někdo byl, je dávno pryč."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:295
|
||||
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the ships."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Třeba ty lodě potopily nestvůry, o kterých se zmiňoval Lord Kalenz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:299
|
||||
msgid "That is possible..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To je možné..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:303
|
||||
msgid ""
|
||||
"What do we do next? How much more of the river do we still have to travel?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co teď? Kolik cesty podél řeky ještě musíme urazit?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:307
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mountains north of the river are impassable. Perhaps we should try "
|
||||
"moving south, to the swamps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hory severně od ní jsou neschůdné. Snad bychom se mohli pokusit projít na "
|
||||
"jihu, bažinami."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:311
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4777,22 +4815,28 @@ msgid ""
|
|||
"appointed some of his most powerful minions to guard the swamps. We must not "
|
||||
"go that way!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To bych nedoporučoval. Před dlouhými časy s námi bojoval jeden mocný lich a "
|
||||
"nechal mnohé silné služebníky, aby hlídali bažinu. Tamtudy neprojdeme!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then we have only two choices: to proceed up the river or to go back where "
|
||||
"we came from and fight our way through the Orcs or the Undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pak máme jen dvě možnosti: buď pokračovat po březích Longlieru, nebo se "
|
||||
"vrátit nazpět a probojovat se skřety a nemrtvými."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:319
|
||||
msgid ""
|
||||
"We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North "
|
||||
"Elves, to meet with our Elven allies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na vracení se rozhodně nemáme dost času! Musíme si pospíšit do oblastí "
|
||||
"severních elfů, abychom se s nimi spojili."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:323
|
||||
msgid "Delfador is right. We must go on!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delfador má pravdu. Musíme vpřed!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:342
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:447
|
||||
|
@ -4801,17 +4845,18 @@ msgstr "Keh Ohn"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:351
|
||||
msgid "Oh my! A monster!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Propána! Příšera!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:355
|
||||
msgid "A dragon! A big one!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drak! A jak velký!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Keh Ohn, leader of the Drakes who have settled upon these cliffs. Who "
|
||||
"are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsem Ken Ohn, vůdce drakonidů, kteří sídli na těchto útesech. Kdo jste vy?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:363
|
||||
msgid "A talking dragon?"
|
||||
|
@ -4822,18 +4867,24 @@ msgid ""
|
|||
"I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way "
|
||||
"here, Lord Kalenz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Začínám chápat, proč ses na naší cestě sem zmiňoval o nestvůrách, Lorde "
|
||||
"Kalenzi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:371
|
||||
msgid ""
|
||||
"With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a "
|
||||
"dragon. This is a drake."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve vší úctě, vaše veličenstvo, nemáte pravdu. Toto není opravdový drak, ale "
|
||||
"drakonid."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here? But, Drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain "
|
||||
"of this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zde? Ale o drakonidech se předpokládá, že ve Wesnothu nežijí... jsi si tím "
|
||||
"jistý?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:379
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4845,24 +4896,36 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and creatures which can "
|
||||
"be found outside of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Narodil jsem se v Zátoce perel a strávil celý můj život na východním "
|
||||
"pobřeží. Ale mluvil jsem s některými přáteli, kteří cestovali Západním "
|
||||
"oceánem a na svých cestách potkali drakonidy. Jsem si jistý, že ten tvor "
|
||||
"poletující před námi je drakonid, Delfadore. Že nebyli spatřeni ve Wesnothu "
|
||||
"je sice pravda, ale teď se také ve Wesnothu nenacházíme. Mimo hranice se "
|
||||
"dají najít mnozí zvláštní tvorové."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:383
|
||||
msgid ""
|
||||
"GRROAR!! Will you self-oriented creatures finally show some manners and pay "
|
||||
"some attention to me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GRRR! Kdy už se konečně vy egoističtí tvorové naučíte nějakým způsobům? Že "
|
||||
"byste si všímali taky mne?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:387
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself - I am Prince "
|
||||
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah... omlouvám se, dračí pane. Jsem princ Konrád, vůdce této skupiny a dědic "
|
||||
"trůnu Wesnothu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:391
|
||||
msgid ""
|
||||
"And I am Princess Li'sar, the only daughter of the late King Garard II and "
|
||||
"Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A já jsem princezna Lisar, jediná dcera posledního krále Gararda II. a "
|
||||
"královny Ašvíry. I já jsem dědičkou Wesnothského trůnu!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:396
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4870,16 +4933,21 @@ msgid ""
|
|||
"Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when we've "
|
||||
"destroyed them, you come to do the job yourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(plive oheň ke Konrádovi a Lisar)\n"
|
||||
"Takže, to vy jste poslali vaše podřízené, aby na nás zaútočili. A teď, když "
|
||||
"jsme se s nimi vypořádali, přicházíte postarat se o nám sami."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:400
|
||||
msgid ""
|
||||
"No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The ships were sent by "
|
||||
"our enemies, not by us, even if they were Wesnothian ships."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne, my lidé teď máme občanskou válku. Ty lodě vyslali naši nepřátelé, i když "
|
||||
"patřily Wesnothu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:404
|
||||
msgid "The Prince speaks the truth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Princ má pravdu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:408
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4888,36 +4956,45 @@ msgid ""
|
|||
"healing their wounds, but we still have claws. Go back now and leave us in "
|
||||
"peace. If you go further we'll be forced to show them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, nevím. Možná nelžete, možná ano. Nemůžeme vám věřit. Mnoho našich "
|
||||
"válečníků v té bitvě padlo a mnohem více se ještě léčí z utržených zranění. "
|
||||
"I tak stále máme drápy. Odejděte v míru a nechte nás být. Pokud půjdete "
|
||||
"dále, budeme se s vámi muset vypořádat."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:412
|
||||
msgid "But we can not go back. We are on an important mission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jenže my se nemůžeme jen tak vrátit. Jsme na důležité výpravě."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:416
|
||||
msgid "If you defy my warning - prepare for battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varoval jsem vás - očekávejte boj."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"So be it. We have to go up the river; we have no choice. We'll fight our way "
|
||||
"through if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Budiž. Nemáme na výběr, musíme dále řekou. Pokud to bude nutné, probojujeme "
|
||||
"si průchod."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:424
|
||||
msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Budete litovat, že jste se nám postavili. Drakonidé, do zbraně!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:525
|
||||
msgid ""
|
||||
"I slew the undead monster but somehow it has revived! Dark magic is stirring "
|
||||
"around us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Temná magie! Ta nemrtvá příšera se nějak obnovila, i když jsem ji zabil!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are "
|
||||
"indestructable. We must find another way to go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To jsou ty příšery, o kterých jsem se zmiňoval dříve. Tyto strážce není "
|
||||
"možno zničit. Musíme se vydat jinudy."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:555
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:584
|
||||
|
@ -4932,21 +5009,23 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:845
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:874
|
||||
msgid "We've found $random gold in the Drake base."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V základně drakonidů jsme našli $random zlatých."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:892
|
||||
msgid "GRRROOOOAAAAR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grrrrrr!..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:896
|
||||
msgid "Hurrah! We've killed their leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hurá! Zbavili jsme se jejich vůdce!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:901
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new leader "
|
||||
"after the battle is won! Fight on to the last, comrades!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Náš vůdce je mrtev, ale to nevadí! Až vás pobijeme, zvolíme nového. Bojujte "
|
||||
"do posledního, soudruzi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:906
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4954,26 +5033,33 @@ msgid ""
|
|||
"as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will "
|
||||
"meet the same fate as their leader!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokračujme řekou. Zároveň pobijte co nejvíc drakonidů, ať si pamatují, že "
|
||||
"není radno nám vzdorovat. Vysmívali se nám, tak teď dopadnou stejně jako "
|
||||
"jejich velitel!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:911
|
||||
msgid "We hear and obey, My Lord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak poroučíš, můj pane."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1104
|
||||
msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vidím někoho na nejvzdálenějším útesu!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly hurt "
|
||||
"but still alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je to člověk, poručík, sotva odrostlý chlapec. Vypadá těžce raněný, ale "
|
||||
"naživu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1121
|
||||
msgid ""
|
||||
"I wonder why the Drakes haven't finished him by now? It is strange that "
|
||||
"there are not any Drakes or Undead in that area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jakto že s ním drakonidé ještě nic neudělali? Zvláštní, v té oblasti se "
|
||||
"nevyskytují žádní drakonidi ani nemrtví."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1155
|
||||
msgid "Grrroar"
|
||||
|
@ -4981,29 +5067,35 @@ msgstr "Grrroar"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1162
|
||||
msgid "Well... that answers the question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aha, takže proto..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1166
|
||||
msgid "We should try to help the injured soldier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Měli bychom se pokusit pomoci tomu zraněnému vojákovi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1170
|
||||
msgid ""
|
||||
"Must I remind you that he, like all the others who died, was sent to kill "
|
||||
"us!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musím vám připomínat, že stejně jako ostatní vojáci, kteří zde padli, byl i "
|
||||
"on vyslán nás zabít!?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1174
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still "
|
||||
"loyal to his princess - the heiress to the throne of Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Možná jej poslali na vás, ale ne na mne. Určitě je stále věrný své princezně "
|
||||
"- dědičce trůnu Wesnothu!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Princess Li'sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, "
|
||||
"who is the rightful heir?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Princezno Lisar, musím ti snad opět připomenout, že právoplatným dědicem je "
|
||||
"Konrád, a ne ty?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1182
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5011,6 +5103,8 @@ msgid ""
|
|||
"unfortunate position he is in. If you help him, I'll do my best to convince "
|
||||
"him that you are not his enemies but his friends..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No a co. Stejně bychom se ho měli pokusit zachránit z téhle kaše. Pokud mu "
|
||||
"pomůžete, pokusím se jej přesvědčit, že nejste nepřátelé..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1186
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5018,22 +5112,24 @@ msgid ""
|
|||
"we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. However, I make "
|
||||
"no promises."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naším hlavním cílem zůstává přežít, ale pokud budeme potřebovat méně "
|
||||
"jednotek, můžeme se pokusit zachránit toho serženta. Ale nic neslibuji."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1190
|
||||
msgid "Fair enough!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spravedlivé podmínky."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1194
|
||||
msgid "Fair enough."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To beru."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1198
|
||||
msgid "Fair enough..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak tak..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1207
|
||||
msgid "<0,0,255>Rescue the sergeant ( Optional objective )"
|
||||
msgstr "<0,0,255>Zachraň serženta ( Bonusový úkol )"
|
||||
msgstr "<0,0,255>Zachraň seržanta ( Bonusový úkol )"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1248
|
||||
msgid "Who...who are you? A friend or a foe?"
|
||||
|
@ -5044,22 +5140,28 @@ msgid ""
|
|||
"We are friends. Don't worry about it and don't try to fight us - you are in "
|
||||
"no condition to fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsme přátelé. Nestarej se a nepokoušej se s námi bojovat - jsi slabý jako "
|
||||
"moucha."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1256
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Princess Li'sar, and we are friends. Join us and wait for the healers "
|
||||
"to help you, young sergeant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsem princezna Lisar, a toto nejsou nepřátelé. Přidej se k nám, seržente, a "
|
||||
"počkej, než se k tobě dostanou léčitelé."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1260
|
||||
msgid "Princess Li'sar - here ? Your Highness, I am yours to command!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Princezna Lisar - tady? Výsosti, jsem Vám k službám!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1264
|
||||
msgid ""
|
||||
"Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have "
|
||||
"fought many already, and there are sure to be more ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vydej se za námi, až budeš moci, a dej pozor na příšery. Už jsme jich "
|
||||
"spoustu vyřídili, ale před námi určitě čekají další."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1279
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5068,12 +5170,17 @@ msgid ""
|
|||
"Even Gryphons might have trouble flying up so far! I am afraid, Your "
|
||||
"Highness, that we are stuck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Před námi je vodopád, tak vysoký, že nedohlédnu na konec! Tam se nedostanou "
|
||||
"ani mořští lidé, možná ani gryfoni tak vysoko nedoletí! Obávám se, "
|
||||
"veličenstvo, že jsme uvízli."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1288
|
||||
msgid ""
|
||||
"What about the tributary which flows into the river from inside the "
|
||||
"mountain? There seems to be a cave..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A co ten přítok, který se do řeky vlévá přímo z hory? Vypadá to, že tam bude "
|
||||
"jeskyně..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1292
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5088,10 +5195,18 @@ msgid ""
|
|||
"and that area is unknown to us. Truly, I don't recommend entering the cave "
|
||||
"if we have any other options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podle legend ta říčka přitéká ze zemí severních elfů. Říká se, že je to "
|
||||
"rameno Everlore, která teče v mé domovině, a že je v té oblasti mnoho "
|
||||
"jeskyní a pramenů do nich vtékajících. Víc říci nedokážu, jen snad že se v "
|
||||
"těch místech hemží nemrtví a další tvorové, čerpající sílu z jeskynní "
|
||||
"temnoty. My elfové se do jekyní neodvažujeme, místo toho jsme umístili ke "
|
||||
"vstupům stráže, aby zastavili nečisté tvory, kteří by byli dost hloupí na to "
|
||||
"aby vylezli ven na světlo. Vevnitř nebyl nikdo po staletí a neznáme ty "
|
||||
"prostory. Rozhodně nedoporučuji se tamtudy vydávat."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1296
|
||||
msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na výběr bohužel nemáme. Do jeskyně!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1315
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5099,31 +5214,34 @@ msgid ""
|
|||
"running through the mountains. Follow me, and let us hope we somehow manage "
|
||||
"to get out alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dosáhl jsem ústí jeskyně. Zdá se, že horou protéká voda spoustou podzemních "
|
||||
"tunelů a chodeb. Za mnou, a doufejme, že se dostaneme ve zdraví někam ne "
|
||||
"druhou stranu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1319
|
||||
msgid "That is so very encouraging...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To je opravdu skvělé..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1323
|
||||
msgid "I wonder what kind of monsters await us inside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak jaképak nestvůry nás asi očekávají uvnitř?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1327
|
||||
msgid "We are soon going to find out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To brzy zjistíme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1331
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, there is no point in delaying any further. Let us go and find out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, nemá cenu otálet. Vpřed, ať už to máme za sebou."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1336
|
||||
msgid "Yes, my lady!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano, má paní!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1340
|
||||
msgid "Everybody inside..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Všichni dovnitř..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4
|
||||
msgid "Home of the North Elves"
|
||||
|
@ -5438,7 +5556,7 @@ msgstr "Vskutku. Přeneseme jej do našeho hlavního města, a tam svoláme radu
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4
|
||||
msgid "Underground Channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podzemní kanály"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:22
|
||||
msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it"
|
||||
|
@ -5450,7 +5568,7 @@ msgid ""
|
|||
"<0,0,255>( Optional objective )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<0,0,255>Pomoz stromovému lidu odrazit útok nemrtvých\n"
|
||||
"<0,0,255>( Bonusový úkiol )"
|
||||
"<0,0,255>( Bonusový úkol )"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:47
|
||||
msgid "Turns expire"
|
||||
|
@ -5474,11 +5592,11 @@ msgstr "Bona-Melodia"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:165
|
||||
msgid "The party enters the mysterious cave, ready to face the unknown..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Společnost vstoupila do jeskyně, připravena čelit neznámému..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:179
|
||||
msgid "Get that vile creature!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dostaňte toho nechutného tvora!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4
|
||||
msgid "The Elven Council"
|
||||
|
@ -6237,8 +6355,8 @@ msgid ""
|
|||
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
|
||||
"to talk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teď není ten správný čas, abychom o tom mluvili. Pojďte se mnou raději "
|
||||
"Konráde a Lisar na vrchol hory Elnar, ať zříme Weldyn. Je potřeba vypracovat "
|
||||
"Teď není ten správný čas, abychom o tom mluvili. Konráde a Lisar, pojďte se "
|
||||
"mnou raději na vrchol hory Elnar, ať zříme Weldyn. Je potřeba vypracovat "
|
||||
"plány bitvy a promluvit si."
|
||||
|
||||
# před tímto textem je číslo, začátek malým
|
||||
|
@ -6745,15 +6863,14 @@ msgid "lightning"
|
|||
msgstr "blesk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more "
|
||||
"seasoned enemies. However they have the potential to become great warriors "
|
||||
"one day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mladí a neomalení, Bojovníci používají k boji meč, vůči útokům nepřátelských "
|
||||
"jednotek jsou zranitelní. Dřímá v nich však potenciál stát se jednoho dne "
|
||||
"velkými válečníky."
|
||||
"Mladí a neomalení bojovníci, používající meč, snadno podléhají zkušenějším "
|
||||
"nepřátelům. Dřímá v nich však potenciál stát se jednoho dne velkými "
|
||||
"válečníky."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6870,7 +6987,7 @@ msgstr "Né! Tohle je konec! Byli jsme poraženi!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
|
||||
msgid "At least I die an honourable death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aspoň umírám se ctí..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:33
|
||||
msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
|
||||
|
|
|
@ -10,17 +10,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 14:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 01:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 20:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:9
|
||||
msgid "Liberty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svoboda"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:16
|
||||
msgid "Outlaw"
|
||||
|
@ -56,6 +57,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(Intermediate level, 9 scenarios)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak se stín občanské války nad Wesnothem roztahuje, skupina neohrožených "
|
||||
"obyvatel pohraničí se bouří proti tyranii královny Ašvíry. Aby uspěli na své "
|
||||
"cestě za svobodou, musí porazit nejen vycvičené vojáky Wesnothu, ale i "
|
||||
"temnější nepřátele jako skřety a nemrtvé.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Intermidiátní úroveň, 9 scénářů)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:24
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
|
@ -67,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:36
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Správa tažení"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:47
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
|
@ -79,7 +86,7 @@ msgstr "Překlad"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:5
|
||||
msgid "The Raid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nájezd"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -127,11 +134,11 @@ msgstr "Fal Khag"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:102
|
||||
msgid "Defeat all of the Goblin marauders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poraž všechny gobliní nájezdníky"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:106
|
||||
msgid "Goblins reach the village of Dallben"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Goblini se dostanou do Dallbenu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:181
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:96
|
||||
|
@ -142,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:81
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:92
|
||||
msgid "Death of Baldras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baldras zemře"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:100
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:154
|
||||
|
@ -152,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:85
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:96
|
||||
msgid "Death of Harper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Harper zemře"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:185
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:104
|
||||
|
@ -186,17 +193,23 @@ msgid "Gorokh"
|
|||
msgstr "Gorokh"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
|
||||
"sufficent forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
|
||||
"slake the thirst of our blades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toužím plenit lidská města, ale dokud nám naši skvělí náčelníci nepošlou "
|
||||
"dostatatek jednotek, musíme se zastavit u těchto vesničanů nakrmit vlky a "
|
||||
"ukojit žízeň našich mečů."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns "
|
||||
"to the human village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Už vyjeďte, vy červi, chci to mít hotové, než se lovci vrátí do té lidské "
|
||||
"vesnice."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:189
|
||||
msgid "Jalak"
|
||||
|
@ -239,24 +252,33 @@ msgid ""
|
|||
"Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid "
|
||||
"Dallben while we were gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hele, blíží se gobliní jezdci! Měl jsi pravdu, plánovali přepadnout Dallben "
|
||||
"zatímco jsme byli pryč."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:218
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have "
|
||||
"long since forgotten about us out here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musíme je zastavit, než se dostanou k vesnici. Zatracený král, už na nás "
|
||||
"úplně zapomněl."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Goblins do not do well without their leaders. If we can kill this one, it "
|
||||
"may take the fight out of the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Goblini nevychází zrovna dobře se svými vůdci. Možná, že když zabijeme "
|
||||
"tohoto, ostatní se na boj vykašlou."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. We'll need to "
|
||||
"chase him down if we're going to stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten vůdce goblinů letí přímo na Dallben. Musíme ho pronásledovat, jestliže "
|
||||
"je chceme zastavit."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:230
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -264,6 +286,9 @@ msgid ""
|
|||
"them off. I have the feeling if you can distract the leader, the rest of "
|
||||
"them will be thrown into confusion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Udělejte to. Snažte se je držet zpátky, dokud se tam my starší nedostaneme "
|
||||
"a nedoděláme je. Myslím, že když dokážete odvést pozornost jejich vůdce, "
|
||||
"zmatete tím zbytek."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:234
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -271,33 +296,42 @@ msgid ""
|
|||
"your father is gone, and I won't dishonor his memory by breaking my promise "
|
||||
"to keep you safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Harpere... nenech se zabít. Po smrti tvého otce jsem za tebe zodpovědný, a "
|
||||
"nechci zneuctít jeho památku porušením mého slibu, že tě uchovám v bezpečí."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:238
|
||||
msgid "...I know... All right now, let's stop these goblins!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...Jasně... Tak fajn, jdeme zastavit ty gobliny!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:258
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
||||
"more today... yet Weldyn does nothing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jen tak takí přežívám tady tyto nájezdy skřetů. Minulý týden jsme přišli o "
|
||||
"dva muže, dnes další... a Weldyn stále nic nedělá!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The King stopped sending patrols out here once the war started. Once that "
|
||||
"happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as "
|
||||
"her banner flies we will resist the horde."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Král sem přestal posílat hlídky, jakmile vypukla válka. Když se to stalo, "
|
||||
"břemeno přešlo na nás. Jsme občané Wesnothu, a dokud jeho vlajka vlaje, "
|
||||
"budeme čelit této hordě."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:266
|
||||
msgid "The banner will fly over a ghost town if help does not come soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vlajka bude vlát nad mrtvým městem, pokud nepřijde včas pomoc."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They're getting closer to our village! What about the town guards, can they "
|
||||
"help us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blíží se k vesnici! Co stráž, nemůže nám pomoct?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:295
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -305,6 +339,8 @@ msgid ""
|
|||
"aren't many of them... I wouldn't count on them being able to protect the "
|
||||
"village alone for long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyjdou ven, když uvidí nájezdníky nebo nás přicházet, ale moc jich není... "
|
||||
"Nespoléhal bych na to, že ubrání vesnici nějak dlouho."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:308
|
||||
msgid "Remald"
|
||||
|
@ -321,25 +357,26 @@ msgstr "Jasken"
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:319
|
||||
msgid ""
|
||||
"What's happening here? Why are you running like mad, $unit.user_description|?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co se tu děje? Proč utíkáš jako blázen, $unit.user_description|?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:323
|
||||
msgid "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gobliní jezdci jsou na lovu. Nesmíme nikoho z nich pustit do vesnice!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:330
|
||||
msgid "Look! Goblin riders are on the hunt - and heading right for Dallben!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hele! Gobliní jezdci jsou na lovu - a míří přímo na Dallben!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:334
|
||||
msgid "Halt!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stát!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The goblins reached the village! There will surely be nothing left when they "
|
||||
"are done pillaging it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Goblini pronikli do vesnice! Určitě po nich nic nezbyde."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:5
|
||||
msgid "Civil Disobedience"
|
||||
|
@ -351,55 +388,65 @@ msgstr "Tarwen"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:77
|
||||
msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zabij kapitána armády Wesnothu, Tarwena."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:122
|
||||
msgid "Look, riders approach."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podívej, blíží se jezdci."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stand fast, nephew."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stůj pevně, synovče."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel with "
|
||||
"us to Elensefar for vetting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z rozkazu královny se nařizuje starostovi tohoto města, aby s námi odjel do "
|
||||
"Elensefaru na prohlídku."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:143
|
||||
msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Králem Wesnothu je Garard. Žádná královna nám nevládne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
|
||||
"queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not bandy "
|
||||
"words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do not care "
|
||||
"if it is dead or alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drzí sedláci, skloníte se před svými nadřízenými. Ašvíra je královnou "
|
||||
"Wesnothu. Král padl před třemi týdny u Abezu. Nebudu se tady s vámi přít. "
|
||||
"Váš starosta půjde s námi, a je jedno jestli mrtvý nebo živý."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:181
|
||||
msgid "Guard the gate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Střežte bránu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:192
|
||||
msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Harpere, jdi odtud. Toto není bitva pro tebe."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the magistrate of Dallben, and it is YOU who will be leaving Dallben, "
|
||||
"be it dead or alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Já jsem starosta Dallbenu, a jste to VY, kdo bude opouštět Dallben, živý "
|
||||
"nebo mrtvý."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:212
|
||||
msgid "Get back, you cur!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vypadni, mizero!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:226
|
||||
msgid "Get out of my village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vypadni z mé vesnice!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:235
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -409,7 +456,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:240
|
||||
msgid "We must tell the people of Delwyn about this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musíme o tom říct lidem z Delwynu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:253
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -430,6 +477,8 @@ msgid ""
|
|||
"Today we may no longer be citizens of Wesnoth. I wish it could be otherwise, "
|
||||
"but we are now outlaws."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ode dneška už nejsme občany Wesnothu. Přál bych si, aby tomu tak nebylo, ale "
|
||||
"teď jsme psanci."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:312
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -454,11 +503,11 @@ msgstr "Thhsthss"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:118
|
||||
msgid "Defeat both enemy leaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poraž oba nepřátelské vůdce"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:130
|
||||
msgid "Death of Relnan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relnan zemře"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:158
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -747,7 +796,7 @@ msgstr "Amman"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:166
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Link"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:176
|
||||
msgid "Porus"
|
||||
|
@ -1162,7 +1211,7 @@ msgstr "Archarel"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:73
|
||||
msgid "Linneus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linneus"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:88
|
||||
msgid "Kill all enemy forces"
|
||||
|
@ -1170,11 +1219,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:124
|
||||
msgid "Jingo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jingo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:125
|
||||
msgid "Majel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Majel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:141
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1973,9 +2022,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "čepel"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "fire"
|
||||
#~ msgstr "bodnutí"
|
||||
#~ msgstr "oheň"
|
||||
|
||||
#~ msgid "marksman"
|
||||
#~ msgstr "střelec"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-10 12:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 22:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-21 11:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4
|
||||
msgid "Armageddon Drake"
|
||||
msgstr "Drak zkázy"
|
||||
msgstr "Drakonid zkázonoš"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -136,9 +136,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nebýt pancíře, který nosí, nešlo by některé draky odlišit od jejich dávných "
|
||||
"předchůdců. Alespoň neznalému člověku by to určitě činilo potíže. Tito "
|
||||
"tvorové, známí jako „draci zkázy“, převyšují velikostí všechny své příbuzné "
|
||||
"a v jejich útrobách žhne ničivý oheň, jenž jim tak nemůže ublížit ani "
|
||||
"zvnějšku."
|
||||
"tvorové, známí jako „zkázonoši“, převyšují velikostí všechny své příbuzné a "
|
||||
"v jejich útrobách žhne ničivý oheň, jenž jim tak nemůže ublížit ani zvnějšku."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42
|
||||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:29
|
||||
|
@ -167,10 +166,9 @@ msgstr "drápy"
|
|||
msgid "fire breath"
|
||||
msgstr "ohnivý dech"
|
||||
|
||||
# pův.: mistři (?)
|
||||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Blademaster"
|
||||
msgstr "Dračí mistr meče"
|
||||
msgstr "Drakonidský mistr meče"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -178,8 +176,8 @@ msgid ""
|
|||
"mark of their initiation is the black-and-white warpaint they display in "
|
||||
"battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Draci, kteří jsou mistři v užití meče, přísahali svoji věrnost zvláštnímu "
|
||||
"řádu. Jejich znakem je černobílé válečné malování."
|
||||
"Drakonidé, kteří jsou mistři v užití meče, přísahali svoji věrnost "
|
||||
"zvláštnímu řádu. Jejich znakem je černobílé válečné malování."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:59 data/core/units/orcs/Leader.cfg:36
|
||||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:62 data/core/units/elves/Marksman.cfg:54
|
||||
|
@ -218,7 +216,7 @@ msgstr "meč"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Burner"
|
||||
msgstr "Dračí spalovač"
|
||||
msgstr "Drakonid spalovač"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -227,14 +225,14 @@ msgid ""
|
|||
"coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in "
|
||||
"combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dračích spalovačů je nemnoho a jsou na to pyšní. Jako jedni z mála nejsou "
|
||||
"biologicky příliš vzdáleni od svých vzdálených předků, čímž zdědili "
|
||||
"schopnost chrlit oheň. To, spojeno s jejich velikostí a pazoury opatřenými "
|
||||
"drápy, z nich v boji dělá nebezpečné nepřátele."
|
||||
"Spalovačů je nemnoho a jsou na to pyšní. Jako jedni z mála nejsou biologicky "
|
||||
"příliš vzdáleni od svých vzdálených předků, čímž zdědili schopnost chrlit "
|
||||
"oheň. To, spojeno s jejich velikostí a pazoury opatřenými drápy, z nich v "
|
||||
"boji dělá nebezpečné nepřátele."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Clasher"
|
||||
msgstr "Dračí rváč"
|
||||
msgstr "Drakonid rváč"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -255,10 +253,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dračí rváč není schopen ani létat, ani chrlit oheň a mnozí se domnívají, že "
|
||||
"právě proto se uchyluje k boji zblízka, aby vyvážil tuto nevýhodu. I když "
|
||||
"mají v tomto jisté nedostatky oproti jiným drakům, praxe ukazuje, že dokáží "
|
||||
"velmi dobře bojovat s jinými draky.\n"
|
||||
"Drakonidský rváč není schopen ani létat, ani chrlit oheň a mnozí se "
|
||||
"domnívají, že právě proto se uchyluje k boji zblízka, aby vyvážil tuto "
|
||||
"nevýhodu. I když mají v tomto jisté nedostatky oproti jiným drakům, praxe "
|
||||
"ukazuje, že dokáží velmi dobře bojovat s jinými draky.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ve skutečnosti jsou Soudci, elitou v dračí hierarchii, a i když jejich "
|
||||
"výzbroj působí ceremoniálním dojmem, je také velmi účinná. Při střetu s "
|
||||
|
@ -302,7 +300,7 @@ msgstr "oštěp"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Enforcer"
|
||||
msgstr "Dračí vykonavatel"
|
||||
msgstr "Drakonid vykonavatel"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -310,9 +308,9 @@ msgid ""
|
|||
"hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
|
||||
"and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Největší Dračí vykonavatelé jsou typickým příkladem čisté síly svého druhu. "
|
||||
"Dlouhé hodiny strávené v kovárně jim poskytly okázalou výbavu zbraní a "
|
||||
"oblékly je od hlavy k patě do zářivého brnění."
|
||||
"Největší drakonidští vykonavatelé jsou typickým příkladem čisté síly svého "
|
||||
"druhu. Dlouhé hodiny strávené v kovárně jim poskytly okázalou výbavu zbraní "
|
||||
"a oblékly je od hlavy k patě do zářivého brnění."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:76
|
||||
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:84
|
||||
|
@ -327,7 +325,7 @@ msgstr "palcát"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Fighter"
|
||||
msgstr "Dračí bojovník"
|
||||
msgstr "Drakonidský bojovník"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -336,7 +334,7 @@ msgid ""
|
|||
"great strength, coupled with their hardened scales, is rightly frightening "
|
||||
"to swordsman of any other race."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dračí bojovníci ovládají zahnuté meče se smrtící dovedností a od svých "
|
||||
"Drakonidští bojovníci ovládají zahnuté meče se smrtící dovedností a od svých "
|
||||
"předků podědili schopnost chrlení ohně. Dokáží také létat, což nejednoho "
|
||||
"nepřítele zaskočí. Jejich velká síla kombinovaná s pevností šupinového "
|
||||
"pancíře je odstrašující pro ebjovníky všech ras bez rozdílu."
|
||||
|
@ -347,7 +345,7 @@ msgstr "zahnutá šavle"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
|
||||
msgid "Fire Drake"
|
||||
msgstr "Ohnivý drak"
|
||||
msgstr "Ohnivý drakonid"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -355,13 +353,13 @@ msgid ""
|
|||
"armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a testament to "
|
||||
"the strength and majesty of their kind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velcí Ohniví draci jsou mistři svého niterního ohně. Jsou oblečeni v zářivém "
|
||||
"brnění a proti komukoliv, kdo se jim postaví, chrlí sloupy ohně. Jsou tak "
|
||||
"dokladem síly a majestátu svého druhu."
|
||||
"Velcí Ohniví drakonidé jsou mistři svého niterního ohně. Jsou oblečeni v "
|
||||
"zářivém brnění a proti komukoliv, kdo se jim postaví, chrlí sloupy ohně. "
|
||||
"Jsou tak dokladem síly a majestátu svého druhu."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Flameheart"
|
||||
msgstr "Drak ohnivého srdce"
|
||||
msgstr "Drakonid ohnivého srdce"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -381,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Flare"
|
||||
msgstr "Planoucí drak"
|
||||
msgstr "Planoucí drakonid"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -391,15 +389,16 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ještěři jsou stará rasa, dostatečně moudrá, aby naslouchala svým přirozeným "
|
||||
"vůdcům. Ti, kdo jsou nazývání svými nepřáteli 'planoucími pochodněmi', jsou "
|
||||
"ještěři, kteří se uchází o pozici vůdce, jak ve válce, tak v míru.\n"
|
||||
"Drakonidé jsou stará rasa, dostatečně moudrá, aby naslouchala svým "
|
||||
"přirozeným vůdcům. Ti, kdo jsou nazývání svými nepřáteli 'planoucími "
|
||||
"pochodněmi', jsou ještěři, kteří se uchází o pozici vůdce, jak ve válce, tak "
|
||||
"v míru.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvláštní rysy:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Gladiator"
|
||||
msgstr "Dračí gladiátor"
|
||||
msgstr "Drakonidský gladiátor"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -420,7 +419,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Glider"
|
||||
msgstr "Plachtící drak"
|
||||
msgstr "Plachtící drakonid"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -433,8 +432,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plachtící draci nosí co nejméně zbroje, aby se dostatečně osvobodili pro "
|
||||
"plné využití jejich leteckých schopností. Tito draci jsou schopnými "
|
||||
"Plachtící drakonidé nosí co nejméně zbroje, aby se dostatečně osvobodili pro "
|
||||
"plné využití jejich leteckých schopností. Tito drakonidé jsou schopnými "
|
||||
"bojovníky a umí chrlit oheň, stejně jako ostatní jejich druhu. Svoji "
|
||||
"rychlost umí také úspěšně využít ke zlomyslnému úderu hluboko do řad svých "
|
||||
"nepřátel, kam dobře vidí z výšky, v níž létají.\n"
|
||||
|
@ -448,7 +447,7 @@ msgstr "úder"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4
|
||||
msgid "Hurricane Drake"
|
||||
msgstr "Drak hurikán"
|
||||
msgstr "Drakonid hurikán"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -458,7 +457,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Draci hurikáni ,mistři vzdušného království, jsou elitou mezi draky "
|
||||
"Drakonidé hurikáni, mistři vzdušného království, jsou elitou mezi draky "
|
||||
"obdařenými schopností létat. Vznáší se vysoko na nebi, takže mohou vidět "
|
||||
"přes většinu obranného krytí a beztrestně plivat oheň na své nepřátele.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -466,7 +465,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
|
||||
msgid "Inferno Drake"
|
||||
msgstr "Pekelný drak"
|
||||
msgstr "Pekelný drakonid"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -476,7 +475,7 @@ msgid ""
|
|||
"shining, flame-colored armor is a mark of their proud and powerful caste, "
|
||||
"the ideal to which their brethren aspire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Létající bytosti známé jako Pekelní draci jsou mistři chrlení ohně, "
|
||||
"Létající bytosti známé jako Pekelní drakonidé jsou mistři chrlení ohně, "
|
||||
"soupeřící se svými předky ve schopnosti použití této zbraně. Tato přirozená "
|
||||
"schopnost je učinila téměř imunní vůči ohni. Jejich lesklé, ohnivě zabarvené "
|
||||
"brnění je znakem jejich hrdosti a mocné kasty - ideálu, po kterém jejich "
|
||||
|
@ -484,7 +483,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
|
||||
msgid "Sky Drake"
|
||||
msgstr "Nebeský drak"
|
||||
msgstr "Nebeský drakonid"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -496,8 +495,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nebeští draci jsou skutečnými králi nebes. Jako zbraně používají své síly a "
|
||||
"ohnivého dechu, což představuje při prudkém náletu obzvláště hrozivou "
|
||||
"Nebeští drakonidé jsou skutečnými králi nebes. Jako zbraně používají své "
|
||||
"síly a ohnivého dechu, což představuje při prudkém náletu obzvláště hrozivou "
|
||||
"kombinaci. Mohou z letu překvapit své oběti a pokropit je plameny z "
|
||||
"neobvyklých pozic, které nebývají dobře chráněny.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -505,7 +504,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Slasher.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Slasher"
|
||||
msgstr "Drak sekáč"
|
||||
msgstr "Drakonidský sekáč"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Slasher.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -517,8 +516,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dračí sekáči jsou rváči, kteří byli vybráni pro výcvik s halapartnou namísto "
|
||||
"boje s mečem a kopím. Jejich přízračná velikost jim umožňuje použít zbraň "
|
||||
"Sekáči jsou rváči, kteří byli vybráni pro výcvik s halapartnou namísto boje "
|
||||
"s mečem a kopím. Jejich přízračná velikost jim umožňuje použít zbraň "
|
||||
"odpovídající jejich vzrůstu, dostatečně velkou na prošpikování koně tak, jak "
|
||||
"člověk prošpikuje kance. Jejich trénink také zvětšil jejich výdrž a obranné "
|
||||
"schopnosti, což je jejich hlavní výhoda nad jejich blízkými příbuznými "
|
||||
|
@ -535,7 +534,7 @@ msgstr "halapartna"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Warden"
|
||||
msgstr "Drak strážce"
|
||||
msgstr "Drakonidský strážce"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -546,7 +545,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dračí strážci představují vrchol kasty Dračích rváčů a jsou vybíráni z těch "
|
||||
"Strážci představují vrchol kasty Drakonidských rváčů a jsou vybíráni z těch "
|
||||
"nejlepších. Zocelili svoji sílu tak, že se jim v této zemi může postavit jen "
|
||||
"velmi málo bojovníků. Ze zbraní si vybrali halapartnu, kterou používají "
|
||||
"velice efektivně.\n"
|
||||
|
@ -555,7 +554,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Warrior"
|
||||
msgstr "Drak válečník"
|
||||
msgstr "Drakonidský válečník"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -563,9 +562,10 @@ msgid ""
|
|||
"skills of their ancestors. The great strength of their kind allows them to "
|
||||
"strike devastating blows, and to withstand punishment in equal measure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dračí válečníci ovládají meče s velkolepou obratností a po svých předcích "
|
||||
"také zdědili schopnost chrlit oheň na své nepřátele. Velká síla jejich druhu "
|
||||
"jim umožňuje zasazovat ničivé rány a stejně tak silné rány ustát."
|
||||
"Drakonidští válečníci ovládají meče s velkolepou obratností a po svých "
|
||||
"předcích také zdědili schopnost chrlit oheň na své nepřátele. Velká síla "
|
||||
"jejich druhu jim umožňuje zasazovat ničivé rány a stejně tak silné rány "
|
||||
"ustát."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Berserker"
|
||||
|
@ -1105,9 +1105,8 @@ msgstr ""
|
|||
"procvičování."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Elvish High Lord"
|
||||
msgstr "Elfí bojovník"
|
||||
msgstr "Vysoký elfí lord"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1116,11 +1115,13 @@ msgid ""
|
|||
"times of peace, a High Lord in the full of his wrath is an awesome sight "
|
||||
"indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vůdcové elfů s rostoucím věkem neblednou ani neslábnou. Místo toho dosahují "
|
||||
"svého skutečného potenciálu. Klidný a rozjímající v dobách míru, rozhněvaný "
|
||||
"Vysoký lord je vskutku strašlivý a hrůzu nahánějící pohled."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Elvish Lady"
|
||||
msgstr "Elfí druidka"
|
||||
msgstr "Elfí dáma"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1129,11 +1130,14 @@ msgid ""
|
|||
"unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any ruler "
|
||||
"could ask for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfové volí své vůdce pro jejich schopnosti a moudrost; jejich prozíravost "
|
||||
"je to, co je chrání v nejistých dobách. Jejich spravedlivá vláda je odměněna "
|
||||
"bezmeznou věrností svých lidí, což je největší dar, jaký si jen vůdce může "
|
||||
"přát."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Elvish Lord"
|
||||
msgstr "Trpasličí lord"
|
||||
msgstr "Elfí lord"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1141,6 +1145,9 @@ msgid ""
|
|||
"society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are "
|
||||
"fearsome in their command of magic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfí šlechta si svoje postavení ve společnosti plně zasluhuje. Elfí lordi "
|
||||
"jsou nejmoudřejšími a nejsilnějšími ze všech elfů a jejich schopnost "
|
||||
"ovládání magie nahání hrůzu."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish Marksman"
|
||||
|
@ -4116,7 +4123,6 @@ msgid "Ghoul"
|
|||
msgstr "Požírač mrtvých"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the more perverse and sadistic of necromancers know what must be done "
|
||||
"to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. The "
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 14:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 22:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-21 11:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -4143,7 +4143,7 @@ msgstr "Netopýři"
|
|||
|
||||
#: data/core/units.cfg:49
|
||||
msgid "race^Drakes"
|
||||
msgstr "Draci"
|
||||
msgstr "Drakonidé"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:56
|
||||
msgid "race^Dwarves"
|
||||
|
@ -4697,10 +4697,10 @@ msgstr "Akce"
|
|||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr "Ukonči kolo"
|
||||
|
||||
# !!!!
|
||||
#: data/themes/default.cfg:146 data/themes/dfool.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End Scenario"
|
||||
msgstr "Vzdálený scénář"
|
||||
msgstr "Ukončit scénář"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:204 data/themes/dfool.cfg:233
|
||||
#: data/themes/experimental.cfg:182 src/menu_events.cpp:322 src/unit.cpp:2610
|
||||
|
@ -5094,9 +5094,8 @@ msgid "File I/O Error while reading the game"
|
|||
msgstr "Vstupně výstupní chyba souboru při načítání hry"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:819
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play a campaign"
|
||||
msgstr "Tažení"
|
||||
msgstr "Hrej tažení"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:859
|
||||
msgid "Difficulty"
|
||||
|
@ -6528,9 +6527,8 @@ msgid "Remote scenario"
|
|||
msgstr "Vzdálený scénář"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
|
||||
msgstr "Neznámý scénář: '$scenario|'"
|
||||
msgstr "Neznámý scénář: '$scenario_id|'"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:449
|
||||
msgid "Unknown scenario"
|
||||
|
@ -6951,18 +6949,17 @@ msgid "Unknown unit type '$type|'"
|
|||
msgstr "Neznámá jednotka '$type|'"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2567 src/unit.cpp:2895 src/unit.cpp:2951
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr "Písek"
|
||||
msgstr " a "
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2578
|
||||
msgid "$attack_list|: $effect_description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2643
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "moves"
|
||||
msgstr "Kroků"
|
||||
msgstr "kroků"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2661 src/unit.cpp:2922
|
||||
msgid "XP to advance"
|
||||
|
@ -6971,15 +6968,15 @@ msgstr "zkušenostních bodů k postupu"
|
|||
#: src/unit.cpp:2914
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " move"
|
||||
msgstr "Kroků"
|
||||
msgstr " krok"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2930
|
||||
msgid "$effect_description per level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$effect_description na úroveň"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2960
|
||||
msgid "$trait_name|: $trait_description "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$trait_name|: $trait_description "
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:183 src/unit_types.cpp:223
|
||||
msgid "damage"
|
||||
|
@ -7045,9 +7042,9 @@ msgstr "Povolit posílání souhrnů"
|
|||
#~ msgid "Choose the campaign you want to play:"
|
||||
#~ msgstr "Vyber si, které tažení chceš hrát:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
# !!!!
|
||||
#~ msgid " per level"
|
||||
#~ msgstr "úroveň"
|
||||
#~ msgstr " za úroveň"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elvish High Lord"
|
||||
#~ msgstr "Vysoký elfí lord"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue